31.05.2014 |
15:08:06 |
gen. |
be my own person/man/woman |
быть независимым (to be your own person is to be in control of your life and not allow other people to tell you what to do, for example: 'Nobody tells me how to live my life – I'm my own man'; to be your own person clearly requires independence of thought, feeling, and action) |
31.05.2014 |
15:03:59 |
gen. |
be your own person/man/woman |
быть независимым (to be your own person is to be in control of your life and not allow other people to tell you what to do, for example: 'Nobody tells me how to live my life – I'm my own man'; to be your own person clearly requires independence of thought, feeling, and action) |
1.06.2009 |
15:27:48 |
gen. |
ill-meaning |
злонамеренный |
26.12.2008 |
15:05:56 |
busin. |
apologies |
отсутствующие (напр., в протоколах заседаний для обозначения непришедших участников. На практике переводится глаголом [отсутствовали]. Антоним: attendees [присутствовали]) |
6.05.2008 |
20:37:56 |
UN |
gender mainstreaming |
стратегия достижения полового равенства (wikipedia.org) |
2.05.2008 |
13:04:24 |
trav. |
MICE |
MICE-туризм (Meetings, Incentives, Conferences and Exhibitions; иногда под E понимают Events, под C – Сonventions) |
2.05.2008 |
13:04:24 |
trav. |
MICE |
встречи, поощрительные туры, конференции и выставки |