Italian-Russian dictionary - terms added by user Анастасия Фоммм: 75
29.01.2015 | 13:17:47 | construct. | укосина | mensola |
23.07.2011 | 19:08:13 | winemak. | красный сорт винограда Санджовезе, основной сорт и опора Кьянти, один из наиболее распространенных в Италии | Sangiovese |
23.07.2011 | 19:05:23 | fash. | каблучок | tacchetto |
23.07.2011 | 19:05:23 | fash. | тонкий каблук | tacchetto |
23.07.2011 | 19:05:23 | fash. | небольшой каблучок неважно, тонкий или толстый | tacchetto |
23.07.2011 | 19:00:07 | fash. | модель сумки типа "небольшой саквояж" | bauletto (http://www.google.it/search?q=bauletto&hl=ru&biw=1272&bih=710&prmd=ivns&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=cOEqTonbFsvHtAaa36z0Cw&ved=0CE8QsAQ размер сумки средний, формы скорее округлые, 2 ручки. такая сумка через плечо не носится. Излюбленная модель Louis Vuitton, а в сезоне 2011 и Furla) |
16.02.2011 | 11:37:22 | gen. | щипцы для завивки волос | arricciacapelli |
11.02.2011 | 11:51:31 | gen. | применять | mettere in atto (le stesse strategie che metti in atto per organizzarti in lavoro le puoi trasferire in famiglia - те же стратегии, которые ты применяешь для работы, можно перенести и на семейную жизнь - GRAZIA, 2005 г.) |
11.02.2011 | 11:51:31 | gen. | реализовывать | mettere in atto |
11.02.2011 | 11:23:40 | gen. | техника, призванная сэкономить время | strumento salva-tempo (например, сотовый телефон, портативный компьютер и т.д. итальянское выражение из GRAZIA, 2005 год: time-manager, palmari, cellulari, computer portatili: strumenti salva-tempo) |
11.02.2011 | 11:23:40 | gen. | техника, помогающая сэкономить время | strumento salva-tempo |
11.02.2011 | 9:36:48 | gen. | обрести | recuperare (essere piu efficiente e recuperare una vita privata - быть более успешным и вновь обрести личную жизнь (о более эффективных стратегиях трудоголизма)) |
11.02.2011 | 9:36:48 | gen. | вновь обрести | recuperare |
11.02.2011 | 9:36:48 | gen. | вернуть | recuperare |
10.02.2011 | 9:33:08 | gen. | намного лучше | nettamente migliore |
10.02.2011 | 9:32:17 | gen. | четко | nettamente (nettamente migliore - намного лучше; lo stile nettamente riconoscibile - отличительный стиль) |
10.02.2011 | 9:32:17 | gen. | значительно | nettamente |
10.02.2011 | 9:32:17 | gen. | ясно | nettamente |
10.02.2011 | 9:32:17 | gen. | намного | nettamente |
10.02.2011 | 9:28:01 | lit. | воображение | immaginario |
10.02.2011 | 9:28:01 | lit. | художественный мир писателя, поэта | immaginario |
10.02.2011 | 9:04:14 | gen. | на протяжении веков | per secoli (... gli italiani, abituati per secoli a parlare le loro lingue particolari ... - итальянцы, на протяжении веков привыкшие говорить на своих особенных языках) |
9.02.2011 | 14:36:30 | gen. | ресницы | ciglia (ед.ч. - ciglio, мн.ч. - ciglia) |
4.02.2011 | 15:36:50 | gen. | но | purche |
4.02.2011 | 9:16:33 | ecol. | струйный поток | corrente a getto (по одной из теорий о причиных глобального потепления и непривычно холодных зим в Европе, это быстрые потоки, циркулирующие в Северном полушарии и переносящие затем холодные массы в средние широты, а теплые - в направлении Северного полюса.) |
4.02.2011 | 9:05:54 | tech. | адгезионная способность | adesivita |
4.02.2011 | 9:05:54 | tech. | маслянистость | adesivita |
4.02.2011 | 9:05:54 | tech. | смазочная способность масел | adesivita |
4.02.2011 | 9:04:00 | tech. | сопротивление истиранию | resistenza all'abrasione |
4.02.2011 | 9:04:00 | tech. | прочность на истирание | resistenza all'abrasione |
4.02.2011 | 9:04:00 | tech. | сопротивление стиранию | resistenza all'abrasione |
4.02.2011 | 9:04:00 | tech. | стойкость к истиранию | resistenza all'abrasione |
4.02.2011 | 9:04:00 | tech. | устойчивость к истиранию | resistenza all'abrasione |
4.02.2011 | 9:01:55 | tech. | покрытие краской | verniciatura |
4.02.2011 | 9:00:20 | gen. | неожиданный | drammatico (la dramatica riduzione dei ghiacciai) |
4.02.2011 | 9:00:20 | gen. | существенный | drammatico |
4.02.2011 | 9:00:20 | gen. | резкий | drammatico |
4.02.2011 | 9:00:20 | gen. | значительный | drammatico |
3.02.2011 | 15:58:43 | tech. | торец задвижки | estremita |
2.02.2011 | 18:01:16 | econ. | нести расходы | accollarsi le spese (il Venditore deve accollarsi le diverse spese - Продавец должен брать на себя различные расходы) |
2.02.2011 | 18:01:16 | econ. | брать на себя расходы | accollarsi le spese |
2.02.2011 | 17:58:54 | gen. | иметь результатом | sfociare (La necessità di stabilire delle regole è sfociata in una serie di sigle - необходимость упорядочить правила имела результатом список сокращение) |
2.02.2011 | 17:40:49 | econ. | сокращенное название | contrazione (например, "Incoterms, contrazione di international commercial terms" - http://it.wikipedia.org/wiki/Incoterms) |
2.02.2011 | 17:37:45 | econ. | таможенные расходы | costi doganali |
2.02.2011 | 17:35:53 | econ. | нести расходы | accollarsi i costi |
2.02.2011 | 17:35:53 | econ. | брать на себя расходы | accollarsi i costi |
2.02.2011 | 17:23:50 | econ. | условия поставки товара | termini di consegna della merce |
2.02.2011 | 17:22:21 | econ. | условия поставки | termini di consegna |
2.02.2011 | 9:13:20 | gen. | морщинка | rughetta |
1.02.2011 | 16:43:17 | econ. | проводить тендер | emettere una gara |
31.01.2011 | 22:30:41 | gen. | считаться | si ritenere (si ritiene, che ... - считается, что) |
31.01.2011 | 22:10:05 | gen. | осуществлять функцию | svolgere la funzione |
27.01.2011 | 23:48:27 | gen. | выполнять просьбу | esaudire la domanda |
18.01.2011 | 14:18:40 | econ. | форма подачи предложения | modalità di presentazione della offerta |
18.01.2011 | 14:16:51 | econ. | условия предложения ср. англ.: terms of a proposal | Termini della offerta |
18.01.2011 | 14:14:30 | econ. | наиболее выгодное коммерческое предложение | offerta economicamente più vantaggiosa |
18.01.2011 | 14:12:55 | econ. | максимальная скидка | massimo ribasso (например, в коммерческом предложении в ходе проведения тендера) |
18.01.2011 | 14:11:45 | econ. | выигрыш тендера | aggiudicazione (criterio di aggiudicazione - критерий, по которому та или иная фирма выигрывает тендер) |
18.01.2011 | 14:05:44 | econ. | на тендерной основе | a base di gara |
18.01.2011 | 13:57:46 | fin. | способ оплаты | Modalità di pagamento |
29.01.2010 | 11:38:07 | inf. | боже мой! | santo cielo! |
29.01.2010 | 11:35:40 | slang | чёрт возьми! | porca miseria! |
29.01.2010 | 11:34:33 | slang | какого черта?! che cazzo stai facendo?!-какого черта ты делаешь?! | che cazzo |
27.01.2010 | 20:40:49 | tech. | машина выключена | la macchina e spenta |
27.01.2010 | 20:39:56 | tech. | индикатор погас | l'indicatore e spento |
27.01.2010 | 20:38:39 | gen. | машина сломалась | la macchina e rotta |
23.01.2010 | 21:07:40 | IT | аналогово-цифровой преобразователь | scheda di conversione |
23.01.2010 | 21:05:22 | IT | преобразование сигнала | condizionamento del segnale |
23.01.2010 | 19:09:02 | gen. | мячик | pallonnetto |
21.01.2010 | 20:12:49 | hydraul. | определение высоты столба жидкости на всасывающей стороне насоса | NPSH (англ. - net positive suction head) |
21.01.2010 | 17:48:32 | hydraul. | перелив в водяном насосе | troppo pieno |
21.01.2010 | 17:39:11 | hydraul. | напор | battente (una prova con pompa sotto o sopra battente - испытание насоса при напоре/давлении ниже/выше заданных значений) |
21.01.2010 | 17:39:11 | hydraul. | давление например, в водяном насосе | battente |
18.01.2010 | 13:15:09 | gen. | приободриться, обрадоваться, выказать свою радость | mostrarsi lieto |
17.01.2010 | 13:48:38 | lab.eq. | измельчение | comminuzione |