1 |
23:58:47 |
rus-ita |
כלל. |
ёмкость |
spaziosità (см. пример в статье "вместимость") |
I. Havkin |
2 |
23:58:22 |
rus-ita |
כלל. |
вместимость |
spaziosità (Il nuovo design del quadro strumenti contribuisce ad aumentare la spaziosità dell'interno.) |
I. Havkin |
3 |
23:57:17 |
rus-ita |
כלל. |
размеры |
spaziosità (см. пример в статье "метраж") |
I. Havkin |
4 |
23:51:59 |
rus-ita |
כלל. |
метраж |
spaziosità (La questione del prezzo e la spaziosità ridotta della stanza hanno contribuito alla decisione di acquistarlo.) |
I. Havkin |
5 |
23:49:13 |
eng-rus |
.לא רש |
kid doctor |
детский врач |
igisheva |
6 |
23:48:47 |
eng-rus |
.רפואת |
pediatric health care provider |
детский врач |
igisheva |
7 |
23:48:22 |
eng-rus |
.רפואת |
pediatric health care provider |
врач-педиатр |
igisheva |
8 |
23:46:37 |
eng-rus |
.ווּלג |
fuckable |
трахабельный |
igisheva |
9 |
23:37:50 |
rus-ita |
כלל. |
придумать |
considerare (см. пример в статье "попробовать использовать") |
I. Havkin |
10 |
23:37:39 |
rus-ita |
כלל. |
найти |
considerare (см. пример в статье "попробовать использовать") |
I. Havkin |
11 |
23:37:26 |
rus-ita |
כלל. |
попробовать использовать применить |
considerare (Se parliamo di centinaia di contatti al giorno forse e' il caso di considerare una soluzione differente.) |
I. Havkin |
12 |
23:31:55 |
rus-spa |
כלל. |
придумать |
considerar (см. пример в статье "попробовать использовать") |
I. Havkin |
13 |
23:31:44 |
rus-spa |
כלל. |
найти |
considerar (см. пример в статье "попробовать использовать") |
I. Havkin |
14 |
23:31:29 |
rus-spa |
כלל. |
попробовать использовать применить |
considerar (Deseamos considerar una técnica diferente para solucionar el problema.) |
I. Havkin |
15 |
23:24:06 |
rus-fre |
כלל. |
придумать |
considérer (см. пример в статье "попробовать использовать") |
I. Havkin |
16 |
23:23:46 |
rus-fre |
כלל. |
найти |
considérer (см. пример в статье "попробовать использовать") |
I. Havkin |
17 |
23:20:27 |
eng-rus |
.רפואת |
immediate denture |
немедленный протез |
MichaelBurov |
18 |
23:19:16 |
eng-rus |
כלל. |
U-turn |
резкое изменение (мнения, политики и т. д.) |
Ин.яз |
19 |
23:16:15 |
eng-rus |
.רוקחו |
free base of the drug substance |
лекарственное вещество в форме свободного основания (proz.com) |
aegor |
20 |
23:13:15 |
eng-rus |
.רפואת |
idler pulley |
направляющий ролик жёсткого рукава бормашины |
MichaelBurov |
21 |
23:12:18 |
eng-rus |
.רְפוּ |
drug idiosyncrasy |
лекарственная идиосинкразия |
MichaelBurov |
22 |
23:11:59 |
eng-rus |
כלל. |
on a sound footing |
на прочной основе (she said that the tax system needed to be modernized, while structural reforms had to be implemented to foster growth and put the finances of New Caledonia on a sound footing.) |
Kroatan |
23 |
23:09:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
idiopathic gangrene |
болезнь Фурнье |
MichaelBurov |
24 |
23:08:40 |
eng-rus |
.רְפוּ |
idiopathic gangrene |
идиопатическая гангрена |
MichaelBurov |
25 |
23:05:39 |
eng-rus |
.רְפוּ |
idioglossia |
непонятная речь |
MichaelBurov |
26 |
23:05:07 |
eng-rus |
.נוירו |
chronically debilitated |
с астеническим синдромом |
igisheva |
27 |
22:59:53 |
eng-rus |
.רְפוּ |
idiocrasy |
индивидуальная особенность стиля |
MichaelBurov |
28 |
22:54:54 |
eng-rus |
.רפואת |
neutroocclusion |
нормальная окклюзия |
MichaelBurov |
29 |
22:51:52 |
eng-rus |
.רְפוּ |
icteroid |
желтушный |
MichaelBurov |
30 |
22:51:51 |
eng-rus |
.מכשיר |
indwelling |
вживлённый |
igisheva |
31 |
22:50:52 |
eng-rus |
.רְפוּ |
icteric discolouration |
желтушная окраска |
MichaelBurov |
32 |
22:50:17 |
eng-rus |
.רְפוּ |
ichorrhea |
ихорея |
MichaelBurov |
33 |
22:46:15 |
eng-rus |
.רְפוּ |
ichorous adenophlegmon |
ихорозная аденофлегмона |
MichaelBurov |
34 |
22:45:20 |
eng-rus |
.רְפוּ |
adenophlegmon |
аденофлегмона |
MichaelBurov |
35 |
22:45:10 |
rus-ita |
כלל. |
карательный |
repressivo |
Avenarius |
36 |
22:43:58 |
eng-rus |
|
nonobjection certificate |
свидетельство об отсутствии возражений |
Sloneno4eg |
37 |
22:42:22 |
eng-rus |
.בריטי |
maths |
расчёт |
TarasZ |
38 |
22:41:48 |
eng-rus |
.רְפוּ |
ichorization |
ихорозный распад |
MichaelBurov |
39 |
22:40:55 |
eng-rus |
.רְפוּ |
ichor |
гнилостные гнойные выделения из язвы |
MichaelBurov |
40 |
22:32:47 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
food loss |
потери продуктов питания |
25banderlog |
41 |
22:31:30 |
eng-rus |
כלל. |
self-flowing |
самотёчный |
Drozdova |
42 |
22:30:38 |
eng-rus |
.חַקלָ |
lambsman |
мясник (работник мясокомбината, который занимается производством ЯГНЯТИНЫ на каком-либо из этапов: забой, разделка, нарезка, упаковка и т.п.) |
Irina Zavizion |
43 |
22:28:05 |
eng-rus |
כלל. |
come across |
встретить (что-либо: I came across an interesting article today that I thought I would share with you.) |
z484z |
44 |
22:23:24 |
eng-rus |
כלל. |
proteomic |
протеомный |
GeOdzzzz |
45 |
22:12:36 |
eng-rus |
|
Helicobacter pylori gastritis |
Helicobacter pylori-ассоциированный гастрит |
igisheva |
46 |
22:07:49 |
eng-rus |
כלל. |
mother Earth |
родная Земля |
Lana Falcon |
47 |
22:07:41 |
rus-ita |
כלל. |
жалобный |
struggente (напр. о мелодии) |
gorbulenko |
48 |
22:05:34 |
eng-rus |
|
country of export |
страна вывоза (Incoterms 2010) |
Andrew052 |
49 |
22:04:48 |
eng-rus |
|
preshipment inspection |
инспектирование перед отгрузкой (Incoterms 2010) |
Andrew052 |
50 |
22:04:22 |
eng-rus |
.חַקלָ |
wing section |
боковая секция культиватора |
pvconst |
51 |
22:03:39 |
eng-rus |
.סקי ב |
lift ticket |
билет на подъёмники |
Berke |
52 |
22:03:29 |
eng-rus |
.סקי ב |
lift ticket |
билет на горнолыжные подъёмники |
Berke |
53 |
22:02:50 |
eng-rus |
|
inspection of goods |
инспектирование товара (Incoterms 2010) |
Andrew052 |
54 |
22:02:33 |
eng-rus |
.סקי ב |
lift pass |
абонемент на горнолыжные подъёмники |
Berke |
55 |
22:02:05 |
eng-rus |
.סקי ב |
lift pass |
абонемент на подъёмники |
Berke |
56 |
22:00:01 |
eng-rus |
|
proof of delivery |
доказательство поставки (Incoterms 2010) |
Andrew052 |
57 |
21:55:43 |
eng-rus |
.אמריק |
subject matter |
существо вопроса |
Val_Ships |
58 |
21:53:26 |
rus-ger |
.מכוני |
кран для вывешивания двигателя |
Motordirigent |
leomikh |
59 |
21:51:19 |
eng-rus |
|
period for delivery |
период поставки |
Andrew052 |
60 |
21:51:10 |
eng-rus |
כלל. |
talk around |
говорить вокруг да около (I talked them around to my point of view. Talked around the subject but never got to the point.) |
fa158 |
61 |
21:50:47 |
eng-rus |
|
expiry date |
дата истечения (периода) |
Andrew052 |
62 |
21:47:55 |
eng-rus |
.אמריק |
discuss in person |
обсудить при личной встрече |
Val_Ships |
63 |
21:47:40 |
eng-rus |
|
take delivery |
принимать поставку (Incoterms 2010) |
Andrew052 |
64 |
21:45:10 |
eng-rus |
.אמריק |
be back to the fray |
вернуться к активной деятельности |
Val_Ships |
65 |
21:44:23 |
eng-rus |
|
pay the price |
уплатить цену |
Andrew052 |
66 |
21:40:59 |
eng-rus |
.אמריק |
fray |
активная деятельность (be back to the fray) |
Val_Ships |
67 |
21:40:28 |
eng-rus |
.מוּסִ |
Picardy third |
пиккардийская терция (большая терция вместо ожидаемой малой в генеральной (финальной) каденции первоначально западноевропейских музыкальных сочинений XVI-XVIII веков. – goo.gl) |
Artjaazz |
68 |
21:33:59 |
eng |
.נוֹטָ .אמריק |
US term for police officers |
finest (used with the possessive form of a city or area as in "the NYPD finest") |
Val_Ships |
69 |
21:33:50 |
eng-rus |
|
to the final destination |
до конечного пункта назначения |
Andrew052 |
70 |
21:29:38 |
rus-ita |
.צִיוּ |
небольшое количество |
scampolo (чего-л.) |
Avenarius |
71 |
21:25:38 |
eng-rus |
|
payable |
уплачиваемый (costs payable by the buyer-расходы, уплачиваемые покупателем) |
Andrew052 |
72 |
21:25:20 |
eng-rus |
.אידיו |
make a world of difference |
иметь важное значение |
jimka |
73 |
21:23:26 |
eng-rus |
.טֶכנו |
AABC |
Объединённый совет по наладке воздушных систем (США; Associated Air Balance Council) |
Tatyana Sukhova |
74 |
21:22:46 |
eng-rus |
.אמריק |
redux |
возрождённый (The 1980s were far more than just the '50s redux.) |
Val_Ships |
75 |
21:22:23 |
eng-rus |
|
allocation of costs |
распределение расходов (Incoterms 2010) |
Andrew052 |
76 |
21:21:49 |
eng-rus |
|
risks of damage to the goods |
риски повреждения товара |
Andrew052 |
77 |
21:21:02 |
eng-rus |
.טֶכנו |
NEBB |
Национальное бюро по наладке систем вентиляции и кондиционирования воздуха (National Environment Balancing Bureau) |
Tatyana Sukhova |
78 |
21:20:29 |
eng-rus |
|
risks of loss of goods |
риски утраты товара |
Andrew052 |
79 |
21:19:03 |
eng-rus |
|
in the circumstances |
при обстоятельствах |
Andrew052 |
80 |
21:15:08 |
eng-rus |
.אמריק |
mention in passing |
упомянуть вскользь |
Val_Ships |
81 |
21:14:46 |
eng-rus |
|
at the agreed point |
в согласованном пункте |
Andrew052 |
82 |
21:13:10 |
eng-rus |
|
named place of delivery |
поименованное место поставки (Incoterms 2010) |
Andrew052 |
83 |
21:12:45 |
eng-rus |
|
at the named place of delivery |
в поименованном месте поставки (Incoterms 2010) |
Andrew052 |
84 |
21:03:34 |
eng-rus |
כלל. |
carpooling system |
система совместного пользования автомобилем (translate.ru) |
Aslandado |
85 |
21:01:51 |
eng-rus |
|
word image |
Словарное облако |
Artjaazz |
86 |
21:00:27 |
eng-rus |
כלל. |
have something to do with |
иметь какое-то отношение к |
z484z |
87 |
20:50:47 |
rus-fre |
כלל. |
Акционерное соглашение |
contrat de liaison d'actionnaires |
ulkomaalainen |
88 |
20:50:12 |
eng-rus |
.רְפוּ |
blind method |
слепой принцип |
WiseSnake |
89 |
20:49:16 |
eng-rus |
|
at risk and expense |
на его, Продавца риск и за его счёт |
Andrew052 |
90 |
20:46:14 |
eng-rus |
כלל. |
dive off |
сигануть |
ekirillo |
91 |
20:40:18 |
eng-rus |
.אידיו |
shout at the top of one's lungs |
орать во всё горло |
ekirillo |
92 |
20:34:02 |
rus-ger |
.מכוני |
торможение в критической ситуации |
Gefahrenbremsung |
marinik |
93 |
20:33:59 |
eng |
.ארצות |
finest |
US term for police officers (used with the possessive form of a city or area as in "the NYPD finest") |
Val_Ships |
94 |
20:29:42 |
rus-spa |
|
транспортный налог |
impuesto de vehículos de tracción mecánica (http://es.wikipedia.org/wiki/Impuesto_de_la_tenencia_o_uso_de_vehículos#Impuesto_de_circulaci.C3.B3n_.28Espa.C3.B1a.29) |
YosoyGulnara |
95 |
20:25:27 |
eng |
.נוֹטָ .אמריק |
DNC |
do not contact /call |
Val_Ships |
96 |
20:21:00 |
eng-rus |
.רְפוּ |
ice anaesthesia |
обезболивание льдом |
MichaelBurov |
97 |
20:19:42 |
eng-rus |
.רְפוּ |
iatraliptics |
лечение втиранием |
MichaelBurov |
98 |
20:19:09 |
eng-rus |
.רְפוּ |
iatraliptic |
втирание |
MichaelBurov |
99 |
20:17:37 |
eng-rus |
.לא רש |
drop trou |
спустить штаны |
intolerable |
100 |
20:15:39 |
eng-rus |
.רפואת |
condition in which the palate is high and narrow |
гипсистафилия |
MichaelBurov |
101 |
20:12:20 |
rus-ita |
.טעינת |
захват для вертикального перемещения груза |
morsa per sollevamento verticale |
Sergei Aprelikov |
102 |
20:12:04 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Hyppocratic oath <непр.> |
клятва Гиппократа |
MichaelBurov |
103 |
20:08:57 |
rus-ita |
.בקרת |
бездефектный материал |
materiale da non rovinare |
Sergei Aprelikov |
104 |
20:05:31 |
rus-ger |
.בְּנִ |
оштукатуренный |
geputzt |
Лорина |
105 |
19:57:14 |
rus-ger |
.בְּנִ |
ворота подземного гаража |
Tiefgaragentor |
Лорина |
106 |
19:40:30 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hypoxia |
гипооксигенация |
MichaelBurov |
107 |
19:33:37 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hypoxemia |
аноксемия |
MichaelBurov |
108 |
19:32:54 |
rus-fre |
כלל. |
т.е. |
càd (c'est-à-dire – то есть) |
ulkomaalainen |
109 |
19:30:03 |
eng-rus |
.רְפוּ |
abnormally decreased sensitivity to odors |
гипосмия |
MichaelBurov |
110 |
19:25:22 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hyposensitivity |
низкая чувствительность |
MichaelBurov |
111 |
19:25:06 |
eng-rus |
.ארגונ |
World Organization Against Torture |
Всемирная организация против пыток |
Lana Falcon |
112 |
19:21:39 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hyposensitive |
гипочувствительный |
MichaelBurov |
113 |
19:18:43 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hypo salivation |
недостаточное отделение слюны |
MichaelBurov |
114 |
19:18:33 |
eng-rus |
|
tangible damage |
материальный ущерб (для направления rus → eng. Соотношение терминов "вред" и "ущерб" не является однозначным, но во всяком случае материальный ущерб не ограничивается прямым физическим ущербом имуществу. Что касается перевода material damage, он будет понят как существенный ущерб) |
Евгений Тамарченко |
115 |
19:17:29 |
eng-rus |
.רפואת |
hyporexia |
снижение аппетита |
MichaelBurov |
116 |
19:14:04 |
eng-rus |
.רפואת |
hyposalivation |
недостаточное слюноотделение |
MichaelBurov |
117 |
19:12:55 |
rus-ger |
.בְּנִ |
дверь из листовой стали |
Stahlblechtür |
Лорина |
118 |
19:10:43 |
eng-rus |
.רפואת |
hypoplasia of the enamel |
гипоплазия зубной эмали |
MichaelBurov |
119 |
19:08:52 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hypoplasia |
недоразвитие органа |
MichaelBurov |
120 |
19:04:55 |
eng-rus |
.בּוֹט |
soursop |
чиримойя |
TheSpinningOne |
121 |
19:03:15 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hypomyxia |
уменьшение секреции слизи |
MichaelBurov |
122 |
18:59:02 |
eng-rus |
.רפואת |
Hilafilcon |
хилафилкон |
irinaloza23 |
123 |
18:57:45 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hypo-metabolism |
пониженный обмен |
MichaelBurov |
124 |
18:56:21 |
rus-ita |
.חומרי |
цельная плита |
monolastra |
InnaPg |
125 |
18:54:52 |
rus-ger |
.אֵקוֹ |
мусороприёмное помещение |
Müllraum |
Лорина |
126 |
18:54:32 |
rus-ger |
.אֵקוֹ |
мусороприёмник |
Müllraum (помещение) |
Лорина |
127 |
18:53:46 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
trash room |
мусороприёмное помещение |
Лорина |
128 |
18:53:22 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
trash room |
мусороприёмник |
Лорина |
129 |
18:50:59 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
clapper |
женщина с толстой попой (настолько толстой, что когда она трясет ей, её булки создают шлепок) |
chiefcanelo |
130 |
18:50:09 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
clappas |
ягодицы (толстые) |
chiefcanelo |
131 |
18:49:43 |
eng-rus |
.בְּנִ |
area where disordered car parks are likely to occur |
зона возможной беспорядочной парковки автомобилей |
yevsey |
132 |
18:48:45 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
yellow bone |
чёрная женщина с более светлой кожей |
chiefcanelo |
133 |
18:46:02 |
eng-rus |
|
monument protective |
памятникоохранный (напр., памятникоохранное законодательство) |
Yanamahan |
134 |
18:36:12 |
rus-fre |
כלל. |
фура |
poids lourd |
Iricha |
135 |
18:36:07 |
eng-rus |
.רפואת |
underside of the tongue |
нижняя поверхность языка |
MichaelBurov |
136 |
18:35:36 |
eng-rus |
.רפואת |
hypo glossal |
подъязычный |
MichaelBurov |
137 |
18:35:18 |
rus-fre |
.לא רש |
фура |
bahut |
Iricha |
138 |
18:34:24 |
eng-rus |
.רפואת |
nervus hypoglossus |
подъязычный нерв |
MichaelBurov |
139 |
18:28:59 |
eng-rus |
.רְפוּ |
concentric hypertrophy |
концентрическая гипертрофия с уменьшением полости органа |
MichaelBurov |
140 |
18:26:23 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hypertrichosis |
чрезмерный рост волос |
MichaelBurov |
141 |
18:23:28 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hypersthenia |
чрезмерная сила |
MichaelBurov |
142 |
18:22:38 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
cold |
носить на себе бриллианты |
chiefcanelo |
143 |
18:22:35 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hypersthenia |
чрезмерное напряжение |
MichaelBurov |
144 |
18:21:29 |
rus-fre |
כלל. |
Обязательство сопутствующей продажи |
Obligation de sortie conjointe |
ulkomaalainen |
145 |
18:20:04 |
eng-rus |
.ביוטכ |
regulatable |
индуцибельный (касательно гена, который включается по необходимости) |
Katarinum |
146 |
18:19:22 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
pop tags |
покупать одежду (срывать бирки – если дословно) |
chiefcanelo |
147 |
18:15:51 |
rus-fre |
כלל. |
Обязательство совместного выхода |
Obligation de sortie conjointe |
ulkomaalainen |
148 |
18:13:56 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
get lucky |
повезло |
chiefcanelo |
149 |
18:11:55 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
good fun |
веселиться без намерения с кем-то переспать |
chiefcanelo |
150 |
18:11:51 |
eng-rus |
|
Academic Methodological Association |
учебно методическое объединение |
GeOdzzzz |
151 |
18:10:37 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hyper-ptyalism |
гиперсаливация |
MichaelBurov |
152 |
18:10:11 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
up all night |
не спать ночью (потому что не можешь заснуть) |
chiefcanelo |
153 |
18:08:23 |
rus-ger |
.הנדסת |
штепсельная розетка с заземляющим контактом |
Schuko-Steckdose |
art_fortius |
154 |
18:07:51 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
get lucky |
найти с кем переспать |
chiefcanelo |
155 |
18:07:18 |
rus-ger |
.טֶכנו |
осветительная шина |
Leuchtschiene |
art_fortius |
156 |
18:07:03 |
eng-rus |
.רְפוּ |
plastic inflammation |
продуктивное воспаление |
MichaelBurov |
157 |
18:05:02 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hyper-pigmentation |
гиперпигментация |
MichaelBurov |
158 |
18:03:13 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hyperpeptic gastritis |
гиперацидный гастрит |
MichaelBurov |
159 |
18:01:26 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hyperosmia |
обонятельная гиперэстезия |
MichaelBurov |
160 |
17:33:32 |
eng-rus |
כלל. |
tsunamic |
цунамный |
Anglophile |
161 |
17:31:09 |
eng |
.נוֹטָ |
hypo alimentation |
hypo-alimentation |
MichaelBurov |
162 |
17:30:21 |
rus-ger |
.טֶכנו |
встроенный телефонный аппарат |
Einbautelefon |
art_fortius |
163 |
17:29:03 |
rus-ger |
כלל. |
в случае необходимости |
anlassbezogen |
Phil0s0ff |
164 |
17:23:16 |
eng-rus |
.ביולו |
pseudostem |
псевдостебель, ложный ствол (напр., бананового растения) |
edasi |
165 |
17:21:05 |
eng-rus |
.בְּדִ |
audit company |
аудиторская компания |
Alexander Matytsin |
166 |
17:20:06 |
eng |
.נוֹטָ |
hypersomnia |
pathologically excessive sleep |
MichaelBurov |
167 |
17:19:39 |
eng-rus |
.בְּדִ |
audit activity |
аудиторская деятельность |
Alexander Matytsin |
168 |
17:17:26 |
eng-rus |
.נפט ו |
gaslift riser |
газлифтный райзер |
tatnik |
169 |
17:09:02 |
rus-ger |
.גִינֵ |
перед овуляцией |
mittzyklisch (в середине цикла) |
kir-peach |
170 |
17:08:48 |
rus-fre |
כלל. |
Кодекс обязательного права |
CO Code des obligations |
ulkomaalainen |
171 |
17:05:24 |
eng-rus |
|
redistributor |
распространитель-посредник |
Alexander Matytsin |
172 |
17:05:10 |
eng-rus |
.הבנק |
evaluability |
экспертиза, возможность оценки, оцениваемость, степень измеримости |
Hot-Ice |
173 |
17:04:00 |
eng-rus |
.בְּנִ |
estimated construction period |
расчётный период строительства |
yevsey |
174 |
16:58:07 |
rus-ger |
|
распределение служебного времени |
Dienstgestaltung |
Phil0s0ff |
175 |
16:53:08 |
eng-rus |
.בּוּר |
strong buy |
перспективная покупка (Аnalysts consider Apple stock a strong buy.) |
IrinaPol |
176 |
16:52:02 |
eng-rus |
.מכוני |
automotive manufacturer |
производитель автомобилей |
Alex_Odeychuk |
177 |
16:50:18 |
eng-rus |
.ציטוט |
in bad ways |
с плохой стороны (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
178 |
16:48:20 |
eng-rus |
.מכוני |
crash-optimization strategy |
стратегия оптимизации столкновения |
Alex_Odeychuk |
179 |
16:46:21 |
eng-rus |
.פולימ |
touch-dry |
сухой на ощупь |
Lerych |
180 |
16:44:59 |
eng-rus |
.מכוני |
in-car advertising |
реклама в салонах автомобилей |
Alex_Odeychuk |
181 |
16:42:18 |
eng-rus |
.מכוני |
drunk driving |
вождение в состоянии алкогольного опьянения |
Alex_Odeychuk |
182 |
16:41:55 |
eng-rus |
.סייסמ |
helicorder |
Запись аналогового сигнала на барабане с лентой (Syn. drum recorder) |
jamm |
183 |
16:40:24 |
rus-ger |
.מערכו |
защита от взлома |
Einbruchschutz |
Лорина |
184 |
16:39:06 |
eng-rus |
.מכוני |
auto manufacturer |
автопроизводитель |
Alex_Odeychuk |
185 |
16:38:53 |
eng-rus |
.מכוני |
auto manufacturer |
производитель автомобилей |
Alex_Odeychuk |
186 |
16:37:50 |
eng-rus |
.מכוני |
crash-optimization |
оптимизация столкновения |
Alex_Odeychuk |
187 |
16:36:51 |
eng-rus |
.מַדָע |
Center for Transportation Innovation and Research |
Центр научных исследований и инновационных научно-технических разработок в области транспорта |
Alex_Odeychuk |
188 |
16:36:03 |
rus-ger |
.בְּנִ |
деревянная скамья |
Holzbank |
Лорина |
189 |
16:35:15 |
rus-ger |
|
тактико-строевые занятия |
drillmäßiges Einüben |
Phil0s0ff |
190 |
16:33:46 |
eng-rus |
.מכוני |
automated car |
автомобиль-робот |
Alex_Odeychuk |
191 |
16:33:27 |
eng-rus |
.מכוני |
automated car |
автоматизированный автомобиль |
Alex_Odeychuk |
192 |
16:32:05 |
eng-rus |
.מכוני |
crash-avoidance algorithm |
алгоритм предотвращения столкновений |
Alex_Odeychuk |
193 |
16:28:48 |
eng-rus |
.רובוט |
manufacturer of robot cars |
производитель автомобилей-роботов |
Alex_Odeychuk |
194 |
16:27:41 |
eng-rus |
.רובוט |
robot car |
автомобиль-робот |
Alex_Odeychuk |
195 |
16:27:22 |
eng-rus |
.רובוט |
crash-optimization algorithm |
алгоритм оптимизации столкновения |
Alex_Odeychuk |
196 |
16:26:54 |
eng-rus |
.טֶכנו |
robot-car |
автомобиль-робот |
Alex_Odeychuk |
197 |
16:25:45 |
eng-rus |
.טֶכנו |
autonomous car |
автомобиль-робот |
Alex_Odeychuk |
198 |
16:23:11 |
eng-rus |
.בְּנִ |
Partially excavated pit |
частично разработанный котлован |
yevsey |
199 |
16:21:32 |
rus-ger |
.בְּנִ |
металлическая рамка |
Metallrahmen |
Лорина |
200 |
16:20:54 |
rus-ger |
|
повседневная жизнедеятельность |
Dienstbetrieb |
Phil0s0ff |
201 |
16:20:46 |
eng-rus |
.רְפוּ |
refuse |
отказываться от претензий (any) claims (for) |
WiseSnake |
202 |
16:17:44 |
rus-ger |
.טֶכנו |
контррама основания |
Gegengrundrahmen |
Irina Mayorova |
203 |
16:16:58 |
eng-rus |
כלל. |
language proficiency rating scale |
шкала оценки языковой компетентности |
Алишермур |
204 |
16:14:52 |
eng |
.נוֹטָ .עסקי |
thirty-mile zone |
tmz |
Norbertt |
205 |
16:09:44 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
mainland Ukraine |
материковая часть Украины (CNN) – When Russia invaded and annexed Crimea, Western leaders warned Russia against trying the same trick in mainland Ukraine.) |
arturmoz |
206 |
16:03:49 |
rus-ger |
.פּוֹל |
Минкомсвязь России |
Ministerium für Telekommunikation und Massenmedien der Russischen Föderation (Ministerium für Kommunikation und Massenkommunikation der Russischen Föderation FakeSmile) |
megustastu |
207 |
16:00:22 |
rus-ita |
כלל. |
теория автоматов |
teoria degli automi |
armoise |
208 |
15:59:29 |
eng-rus |
.שפה ט |
future definite tense |
будущее категорическое время |
Alex_Odeychuk |
209 |
15:58:56 |
rus-ger |
|
отдел военной организации |
MilOrgBer militärischer Organisationsbereich (отдел, состоящий из представителей ВВС, ВМС и СВ для решения межвидовых задач. Наряду с видами ВС к отделам относятся также представители медико-санитарной службы Бундесвера, а также Объединенных сил обеспечения (Streitkräftebasis)) |
Phil0s0ff |
210 |
15:58:53 |
eng-rus |
.שפה ט |
past definite tense |
прошедшее категорическое время |
Alex_Odeychuk |
211 |
15:56:24 |
eng-rus |
.שפה ע |
verb base |
основа глагола |
Alex_Odeychuk |
212 |
15:51:34 |
eng-rus |
.שפה ע |
Arabic verb stem |
порода арабского глагола |
Alex_Odeychuk |
213 |
15:47:29 |
eng-rus |
.כְּרִ |
black ferronickel |
ЧФН (черный ферроникель) |
kOzerOg |
214 |
15:43:52 |
rus-ger |
.תקשור |
колпачок |
Kalotte (напр., лампочки) |
art_fortius |
215 |
15:43:28 |
eng-rus |
.רוקחו |
Fill fraction |
Степень заполнения |
doctor22 |
216 |
15:34:39 |
eng-rus |
.ניסוי |
clinical report |
клинический отчёт |
igisheva |
217 |
15:34:35 |
rus-ger |
כלל. |
почтовый ящик |
Postfach (электронная почта (in sein Postfach schauen)) |
Ин.яз |
218 |
15:34:24 |
eng-rus |
.רְפוּ |
theta stripe |
тет-полоска |
WiseSnake |
219 |
15:32:27 |
eng-rus |
כלל. |
for fraction of the price |
в разы дешевле |
spy |
220 |
15:31:37 |
eng-rus |
.בְּנִ |
measures to provide access by persons with disabilities |
меры по обеспечению доступа инвалидов |
yevsey |
221 |
15:30:36 |
rus-ita |
כלל. |
лёжа на боку |
distesi sul fianco |
Assiolo |
222 |
15:29:04 |
eng-rus |
.בְּנִ |
provision of access for disabled people |
обеспечение доступа инвалидов |
yevsey |
223 |
15:26:52 |
rus-ger |
.תקשור |
сетевой модуль |
Netzschaltmodul |
art_fortius |
224 |
15:24:09 |
eng-rus |
.נפט ו |
trunk transit system |
магистральная транспортная система (International New York Times: He said he was unaware of any 2011 offer by Eustream to use the trunk transit system to deliver gas to Ukraine, but added that such an option has always been technically and legally impossible without the consent of Gazprom, which has not been given.) |
tashaKh |
225 |
15:23:58 |
eng-rus |
.רפואת |
Denotes diameter |
указывает диаметр линзы (в условных обозначениях) |
irinaloza23 |
226 |
15:18:06 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
maintenance ration |
рацион, необходимый для сохранения данного уровня |
iwona |
227 |
15:17:52 |
eng-rus |
.רְפוּ |
the Center of Independent Assessment |
Центр независимой оценки |
WiseSnake |
228 |
15:16:47 |
eng-rus |
.ביולו |
scorable marker |
маркер для подсчёта трансформантов (Такие маркерные гены определяют какие-либо видимые признаки, по которым трансформированные клетки легко отличить от нетрансформированных и, следовательно, легко подсчитать) |
Wolfskin14 |
229 |
15:15:27 |
eng-rus |
.רפואת |
spherical power |
сила сферы (оптический параметр контактной линзы) |
irinaloza23 |
230 |
15:14:52 |
eng |
.עסקי |
tmz |
thirty-mile zone |
Norbertt |
231 |
15:14:31 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
annual rate of accumulation |
годовая скорость накопления |
iwona |
232 |
15:14:09 |
eng-rus |
.תוֹכנ |
navigation controls |
элементы управления навигацией (в 3ds Max, источник: Пронин Г., Технология дизайна в 3ds Max 2011) |
bojana |
233 |
15:13:07 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
NCC |
neurocysticercosis |
Astrochka |
234 |
15:12:25 |
rus-fre |
כלל. |
прилагать все усилия |
il faut que vous y mettiez du vôtre |
ROGER YOUNG |
235 |
15:11:57 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
instantaneous rate of increment |
скорость прироста или привеса на данный момент |
iwona |
236 |
15:11:44 |
rus-ger |
.תקשור |
рабочее место режиссёра |
Regiearbeitsplatz |
art_fortius |
237 |
15:10:46 |
rus-fre |
כלל. |
ПВС |
service des passeports et des visas (паспортно-визовая служба) |
eugeene1979 |
238 |
15:09:25 |
eng-rus |
כלל. |
do product trials |
проводить испытания продукта |
Aslandado |
239 |
15:08:30 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
instantaneous quantity |
количество на данный момент (термин взят из переводной монографии по экологии) |
iwona |
240 |
15:06:55 |
eng-rus |
כלל. |
design a product |
создавать продукт |
Aslandado |
241 |
15:04:41 |
eng-rus |
.בְּנִ |
at the construction site |
на строительном участке |
yevsey |
242 |
15:04:06 |
eng-rus |
כלל. |
brand a product |
выпускать продукт под брендом |
Aslandado |
243 |
15:02:56 |
eng-rus |
.ווּלג |
lady abbess |
бандерша, хозяйка борделя (A bawd, the mistress of a brothel.) |
glamorama79 |
244 |
15:00:58 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
epideictic |
эпидеиктичный (т.е. подгоняющий скорость увеличения численности популяции к наличию соответствующих ресурсов в окружающей среде) |
iwona |
245 |
15:00:36 |
rus-ger |
.רְפוּ |
восстановление количества железа |
Eisensubstitution (в организме посредством различных лекарственных препаратов) |
kir-peach |
246 |
14:59:23 |
rus-spa |
.תקשור |
многоканальная многоадресная распределительная система |
MMDS Sistema de Distribución Multicanal Multipunto (SDMM) |
serdelaciudad |
247 |
14:56:31 |
eng-rus |
.שַׁחְ |
agree to a draw |
согласиться на ничью |
boggler |
248 |
14:52:52 |
eng-rus |
.רְפוּ |
dissemination of vaccine |
диссеминация вакцинальной инфекции |
doc090 |
249 |
14:52:24 |
eng-rus |
.רְפוּ |
vaccine dissemination |
диссеминация вакцинальной инфекции |
doc090 |
250 |
14:48:59 |
eng-rus |
.תוֹכנ |
Ambient Occlusion |
Рассеянное затенение (в 3ds Max iknigi.net) |
bojana |
251 |
14:47:31 |
eng-rus |
.תוֹכנ |
Ambient Occlusion |
Окружающая окклюзия (в 3ds Max topviewport.com) |
bojana |
252 |
14:46:53 |
eng-rus |
.בְּנִ |
Lightning strike protection |
Защита от заноса высокого потенциала |
Svetlana_kutuzova |
253 |
14:40:26 |
eng-rus |
|
credit-related analysis |
кредитный анализ |
Alexander Matytsin |
254 |
14:39:22 |
rus-ger |
.תעשיי |
бутилированный |
abgefüllt (вода) |
Schumacher |
255 |
14:31:15 |
eng |
.נוֹטָ |
Windows Control Center Run Time |
WinCC RT |
Alexey Lebedev |
256 |
14:29:31 |
eng-rus |
.טֶכנו |
bug |
изъян |
Alexander Matytsin |
257 |
14:29:06 |
eng-rus |
|
conversion |
изменение свойств |
mondwelle |
258 |
14:25:12 |
eng-rus |
כלל. |
be at work |
быть задействованным |
Supernova |
259 |
14:19:01 |
eng-rus |
כלל. |
research on people |
исследование, проведённое среди людей |
Supernova |
260 |
14:10:12 |
rus-ger |
.לא רש |
булочка |
Spitzweck (синоним Brötchen в Пфальце и Баден-Вюттемберге) |
nikolay_smeh |
261 |
14:06:08 |
eng-rus |
כלל. |
drag curls |
Подъём на бицепсы, прижимая штангу к телу |
Asemeniouk |
262 |
14:00:30 |
eng-rus |
כלל. |
drag curls |
Подъём на бицепсы не по дуге, а "протаскивая" по телу |
Asemeniouk |
263 |
13:55:50 |
eng-rus |
.רפואת |
non-diseased eyes |
без хронических заболеваний глаз |
irinaloza23 |
264 |
13:53:49 |
eng-rus |
.רפואת |
not-aphakic |
не поражённый афакией |
irinaloza23 |
265 |
13:46:10 |
rus-fre |
|
пассеровать |
suer (suer les légumes пассеровать овощи т.е. обжаривать в жиру овощи при температуре 120 °C с экстракцией жиром красящих и ароматических веществ.) |
Ludovic_XVI |
266 |
13:41:21 |
eng-rus |
.טֶכנו |
comprehensive experimental treatment |
комплексный экспериментальный подход |
semfromshire |
267 |
13:39:54 |
eng-rus |
כלל. |
hammer curl |
Упражнение на бицепс "Молоток" |
Asemeniouk |
268 |
13:34:06 |
eng-rus |
.פּוֹל |
fascization |
фашизация |
stonedhamlet |
269 |
13:33:44 |
eng-rus |
.ניסוי |
screening ID |
скрининговый номер |
Andy |
270 |
13:33:25 |
eng-rus |
.ניסוי |
randomization ID |
рандомизационный номер |
Andy |
271 |
13:31:15 |
eng |
.נוֹטָ |
WinCC RT |
Windows Control Center Run Time |
Alexey Lebedev |
272 |
13:26:08 |
eng |
.נוֹטָ |
WINCC |
Windows Control Center |
Alexey Lebedev |
273 |
13:20:19 |
eng-rus |
|
project team demobilised |
проектная команда снята с проекта |
yevsey |
274 |
13:14:57 |
eng-rus |
|
Latent Semantic Indexing |
скрытое семантическое индексирование (LSI; в SEO naumov.ws) |
bojana |
275 |
13:13:20 |
rus-spa |
כלל. |
высшего класса |
de alto copete |
Alexander Matytsin |
276 |
13:12:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
transaction memory |
транзакционная память |
Alex_Odeychuk |
277 |
13:10:06 |
eng-rus |
.הַשׁק |
private placement memorandum |
информация об инвестиционном предложении |
Vadim Rouminsky |
278 |
13:09:35 |
rus-spa |
.חַקלָ |
аквапоника |
acuaponia |
Alexander Matytsin |
279 |
13:05:25 |
eng-rus |
כלל. |
mathematical error |
математическая ошибка |
Nivakaame |
280 |
13:03:23 |
eng-rus |
|
data mining |
извлечение данных (habrahabr.ru) |
bojana |
281 |
13:02:11 |
eng-rus |
.ציוד |
bench stirrer |
настольная мешалка |
Alexx B |
282 |
13:01:53 |
eng-rus |
.מָתֵי |
decimal marker |
знак десятичной дроби |
Technical |
283 |
12:59:05 |
rus-spa |
כלל. |
перекреститься |
hacer la cruz |
Alexander Matytsin |
284 |
12:57:08 |
rus-spa |
כלל. |
навести порчу |
echar mal de ojo |
Alexander Matytsin |
285 |
12:54:16 |
rus-spa |
.צִיוּ |
высокого полёта |
de alto copete |
Alexander Matytsin |
286 |
12:53:56 |
rus-spa |
.רְפוּ |
одонтэктомия |
odontectomía |
Jelly |
287 |
12:47:12 |
rus-spa |
.לא רש |
подлая выходка |
canallada |
Alexander Matytsin |
288 |
12:34:02 |
eng-rus |
.מכשיר |
grid stabilization |
сеточная стабилизация |
GeOdzzzz |
289 |
12:30:49 |
eng-rus |
.נפט/נ |
bunker fuel |
судовое маловязкое топливо (СМТ) |
vgsankov |
290 |
12:29:51 |
eng-rus |
|
beurre blanc |
берблан (белый масляный соус к рыбе) |
olblackcat |
291 |
12:29:43 |
eng-rus |
.פּוֹל |
fascistization |
фашизация |
stonedhamlet |
292 |
12:28:12 |
eng-rus |
.אוּרו |
ureteropelvic junction |
лоханочно-мочеточниковый сегмент |
Игорь_2006 |
293 |
12:13:37 |
rus-ger |
.רְפוּ |
Ванкомицинорезистентные энтерококки |
VRE |
kir-peach |
294 |
12:07:49 |
rus-spa |
מחש. |
хранитель экрана |
salvapantallas |
Xeo |
295 |
12:06:57 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Business Unit Modems |
Подразделение по выпуску беспроводных модемов |
kliuwka |
296 |
12:04:21 |
rus-ger |
.תקשור |
защитный козырёк |
Schutzabdeckung |
art_fortius |
297 |
12:03:36 |
rus-ger |
.תקשור |
кнопочный защитный козырёк |
Tastenabdeckung |
art_fortius |
298 |
12:02:16 |
rus-ger |
.תקשור |
кнопочный ряд |
Tastenstreifen |
art_fortius |
299 |
11:59:21 |
eng-rus |
|
hard factors |
точные факторы (об алгоритме поисковых систем: The factors in the algorithm consist of "hard factors" as the number of backlinks to a page. Ссылка на русскоязычную статью: b2blab.com.ua) |
bojana |
300 |
11:55:23 |
rus-ger |
.תקשור |
кнопочный интерфейс |
Tasteninterface |
art_fortius |
301 |
11:55:22 |
eng-rus |
.תעשיי |
redundancy system |
Система резервирования |
Nurlybek |
302 |
11:53:34 |
rus-fre |
.טֶכנו |
Международная электротехническая комиссия |
CEI (Commission Electrotechnique Internationale) |
liffa01 |
303 |
11:52:54 |
rus-ger |
.תקשור |
вкладыш с надписью |
Beschriftungsetikett |
art_fortius |
304 |
11:49:12 |
rus-ger |
.תקשור |
крышечка кнопки |
Tastenkappe |
art_fortius |
305 |
11:47:37 |
rus-ger |
כלל. |
заранее оговоренный |
abgekartet |
Ин.яз |
306 |
11:37:29 |
eng-rus |
.הנדסת |
visible break |
видимый разрыв |
lapudzi |
307 |
11:33:22 |
eng-rus |
.צינור |
consisting of four gas pipelines |
четырёхниточный |
kondorsky |
308 |
11:32:44 |
rus-ger |
.רְפוּ |
абсолютная тахиаритмия |
TAA (tachyarrhythmia absoluta) |
kir-peach |
309 |
11:31:28 |
rus |
.נפט/נ |
смт |
судовое маловязкое топливо |
vgsankov |
310 |
11:28:28 |
rus-ger |
.תקשור |
центральное управляющее устройство |
zentrale Steuereinheit |
art_fortius |
311 |
11:28:16 |
rus |
.נפט/נ |
нпо |
нефтеперерабатывающее объединение |
vgsankov |
312 |
11:26:50 |
rus-ger |
.תקשור |
ретрансляционный модуль |
Repeatermodul |
art_fortius |
313 |
11:25:17 |
eng-rus |
.בְּנִ |
Liquid roofing |
покрытие жидкой кровлей |
cerceo |
314 |
11:17:24 |
eng-rus |
כלל. |
hairband |
ободок для волос |
valerchen |
315 |
11:16:59 |
rus-ger |
.טֶכנו |
столбчатый индикатор |
Bargraph |
art_fortius |
316 |
11:15:55 |
rus-spa |
|
рамочный закон |
ley marco |
serdelaciudad |
317 |
11:11:06 |
eng-rus |
כלל. |
scarceness |
дефицит |
Anna_Colorblind |
318 |
11:03:14 |
eng-rus |
כלל. |
fuel |
подпитывать |
scherfas |
319 |
10:48:54 |
eng-rus |
כלל. |
female pimp |
сводница |
Anglophile |
320 |
10:42:05 |
eng-rus |
כלל. |
denote the binary length of integer |
длина числа в двоичном представлении |
olga_kotik |
321 |
10:41:23 |
eng-rus |
|
tax compliance |
обеспечение соблюдения налогового законодательства |
Alex_Odeychuk |
322 |
10:40:20 |
eng-rus |
|
FATCA |
Закон о налоговой отчётности по зарубежным счетам (сокр. от "Foreign Account Tax Compliance Act") |
Alex_Odeychuk |
323 |
10:38:48 |
eng-rus |
כלל. |
denote the binary |
двоичное представление |
olga_kotik |
324 |
10:37:49 |
eng-rus |
.טֶכנו |
plasma cutting |
плазморежущий |
Technical |
325 |
10:35:50 |
eng-rus |
|
Foreign Account Tax Compliance Act |
Закон о налоговой дисциплине в отношении зарубежных счетов |
Alex_Odeychuk |
326 |
10:25:53 |
eng-rus |
כלל. |
home school |
обучать дома (напр., из-за болезни или отсутствия мест в школе – e.g. to home school one's daughter) |
Anglophile |
327 |
10:14:54 |
eng-rus |
.טֶכנו |
position mark |
метка положения (датчика) |
Natalee-5710 |
328 |
10:11:40 |
eng-rus |
.הַשׁק |
internal rate of return |
рентабельность определённая по внутренним параметрам на текущий момент |
Vadim Rouminsky |
329 |
10:08:03 |
rus-ger |
.רְפוּ |
всплеск ЭЭГ-активности |
EEG-Onset |
jurist-vent |
330 |
10:05:44 |
eng-rus |
.נִיחו |
muddy solution |
мутный раствор |
Ladyscarlett |
331 |
10:05:17 |
eng-rus |
.הִיסט |
Pomerelia |
Восточное (или Гданьское) Поморье (или Померания; историческая область на севере Польши) |
sea holly |
332 |
9:42:43 |
eng-rus |
כלל. |
some people prefer to give a different definition |
некоторые предпочитают другое определение |
olga_kotik |
333 |
9:41:30 |
rus-ger |
כלל. |
выравнивать поверхность |
schiften (напр., выравнивать пол, столешницу и т. д.) |
viasim |
334 |
9:38:18 |
eng |
.נוֹטָ .אנגלי |
Extended Industry Sorting Code Directory |
EISCD |
Alexander Matytsin |
335 |
9:36:20 |
eng-rus |
.כוח ג |
cswg |
Рабочая группа по нормам и стандартам (OECD/NEA) |
Luxuria |
336 |
9:36:18 |
eng-rus |
.אוסטר |
daily utilisation |
ежедневное использование |
Stanislav Okilka |
337 |
9:28:35 |
rus-ger |
.הנדסת |
сквозное соединение |
Durchgangsanschluss |
art_fortius |
338 |
9:27:51 |
eng-rus |
|
due diligence repository |
единая база данных по комплексной экспертизе |
Alexander Matytsin |
339 |
9:19:49 |
rus-ger |
.רְפוּ |
замена кровеносного сосуда имплантация искусственного |
Gefässinterponat |
kir-peach |
340 |
9:18:25 |
rus-ger |
.נוֹטָ |
тариф на услуги |
GBO |
Schumacher |
341 |
9:06:21 |
eng-rus |
כלל. |
Trip-On-Way-Out |
отключение на выходе |
feyana |
342 |
9:06:03 |
eng-rus |
כלל. |
Trip-On-Way-In |
отключение на входе |
feyana |
343 |
9:04:04 |
eng-rus |
.הַשׁק |
placement memorandum |
инвестиционное предложение |
Vadim Rouminsky |
344 |
9:03:19 |
eng-rus |
.הַשׁק |
private placement memorandum |
проспект эмиссии для частных инвесторов |
Vadim Rouminsky |
345 |
8:53:59 |
eng-rus |
.תוֹרַ |
antigen-binding site |
антигенсвязывающий участок |
ava7 |
346 |
8:44:26 |
eng-rus |
.תוֹרַ |
Complementarity Determining Region |
определяющая комплементарность область |
ava7 |
347 |
8:38:18 |
eng |
.נוֹטָ .אנגלי |
EISCD |
Extended Industry Sorting Code Directory |
Alexander Matytsin |
348 |
8:37:55 |
rus-ger |
.רְפוּ |
жидкая диета |
Flüssigkost |
Olvic |
349 |
8:12:43 |
rus-ita |
.בקרת |
испытание нагрузкой |
test di sforzo |
Sergei Aprelikov |
350 |
7:54:42 |
rus-ger |
.רְפוּ |
костнодеструктивный |
knochendestruktiv |
Dimka Nikulin |
351 |
7:48:42 |
rus-ger |
.ארכיט |
жилое пространство |
Wohnraum |
Sergei Aprelikov |
352 |
7:32:11 |
eng-rus |
.רְפוּ |
warning label |
предупреждающая надпись |
Ying |
353 |
6:41:32 |
eng-rus |
.תוֹכנ |
cloud diagram |
схема взаимосвязей (если круглые окошки – goo.gl) |
Artjaazz |
354 |
6:29:59 |
eng-rus |
.תוֹכנ |
small multiples |
маленькие панели (встречал другие варианты, правильность которых под сомнением: типовые множества, маленькие однотипности, размноженные миниатюры, мультиграфики, раскадровки – goo.gl) |
Artjaazz |
355 |
6:20:00 |
rus |
כלל. |
БелТПП |
Белорусская торгово-промышленная палата (Belarusian Chamber of Commerce and Industry) |
rechnik |
356 |
6:07:39 |
rus-ger |
.לִנְס |
автостоп |
Mitfahrgelegenheit |
Andrey Truhachev |
357 |
6:07:08 |
eng-rus |
כלל. |
customs clearance station |
ПТО (Пункт таможенного оформления) |
rechnik |
358 |
6:05:59 |
eng-rus |
.לִנְס |
give a ride |
подвозить |
Andrey Truhachev |
359 |
6:04:30 |
eng-rus |
.לִנְס |
give a ride |
подбросить попуткой |
Andrey Truhachev |
360 |
6:02:25 |
rus-ger |
.לִנְס |
подбросить попуткой |
eine Mitfahrgelegenheit geben |
Andrey Truhachev |
361 |
6:02:06 |
eng-rus |
.לִנְס |
give a lift |
подбросить на попутке |
Andrey Truhachev |
362 |
6:01:16 |
rus-ger |
.לִנְס |
подвезти |
jemandem eine Mitfahrgelegenheit geben |
Andrey Truhachev |
363 |
5:58:27 |
eng-rus |
.נַוָט |
anchor handling tug vessel |
мотозавозня |
Donnegal Danny |
364 |
5:55:46 |
eng-rus |
.לִנְס |
get a ride |
поймать попутную машину (Am/) |
Andrey Truhachev |
365 |
5:51:13 |
eng-rus |
.טֶכנו |
technical delivery conditions |
технические условия доставки |
Technical |
366 |
5:47:25 |
eng-rus |
כלל. |
sit down |
сесть за стол переговоров (контекстуальный перевод) |
sai_Alex |
367 |
5:42:32 |
eng-rus |
.נַוָט |
split hopper barge |
шаланда самоходная с раскрывающимся днищем (SHB) |
Donnegal Danny |
368 |
5:38:50 |
eng-rus |
.נַוָט |
backhoe dredger |
Одночерпаковый штанговый земснаряд |
Donnegal Danny |
369 |
5:29:42 |
rus-ger |
.לִנְס |
поймать проходящую машину |
eine Mitfahrgelegenheit bekommen |
Andrey Truhachev |
370 |
5:29:05 |
rus-ger |
.לִנְס |
добираться на попутке |
eine Mitfahrgelegenheit bekommen |
Andrey Truhachev |
371 |
5:28:48 |
rus-ger |
.לִנְס |
добираться попутным транспортом |
eine Mitfahrgelegenheit bekommen |
Andrey Truhachev |
372 |
5:28:01 |
rus-ger |
.לִנְס |
путешествовать автостопом |
eine Mitfahrgelegenheit bekommen |
Andrey Truhachev |
373 |
5:27:36 |
rus-ger |
.לִנְס |
поймать попутную машину |
eine Mitfahrgelegenheit bekommen |
Andrey Truhachev |
374 |
5:27:13 |
rus-ger |
.לִנְס |
поймать попутку |
eine Mitfahrgelegenheit bekommen |
Andrey Truhachev |
375 |
5:26:48 |
eng-rus |
.לִנְס |
get a ride |
поймать попутку |
Andrey Truhachev |
376 |
5:25:57 |
eng-rus |
.תַחְב |
Cutter Suction Dredger |
Свайно-папильонажный земснаряд с фрезерным разрыхлителем (CSD; терминология Jan De Nul Group) |
Donnegal Danny |
377 |
5:25:38 |
eng-rus |
.לִנְס |
get a ride |
добираться на попутке |
Andrey Truhachev |
378 |
5:19:51 |
ger |
.לִנְס |
MFG |
Mitfahrgelegenheit |
Andrey Truhachev |
379 |
5:03:27 |
eng |
.נוֹטָ |
give a ride |
give a lift |
Andrey Truhachev |
380 |
5:03:06 |
eng |
.נוֹטָ |
give a lift |
give a ride |
Andrey Truhachev |
381 |
3:34:59 |
eng-rus |
.טֶכנו |
c/s area |
площадь поперечного сечения (cross section area) |
acvila |
382 |
3:03:22 |
eng-rus |
|
word cloud |
словарное облако (originallly using the Wordle website || goo.gl) |
Artjaazz |
383 |
3:02:08 |
eng-rus |
|
word cloud |
облако слов |
Artjaazz |
384 |
3:00:43 |
eng-rus |
|
Image Tag Cloud |
Облако картинок |
Artjaazz |
385 |
2:59:16 |
eng-rus |
|
tag cloud |
облако меток |
Artjaazz |
386 |
2:58:45 |
eng-rus |
|
word cloud |
облако ключевых слов |
Artjaazz |
387 |
2:57:25 |
eng-rus |
|
gzip'ed |
заархивированный с помощью gzip (goo.gl) |
Artjaazz |
388 |
2:56:21 |
eng |
.נוֹטָ |
gziped |
gzip'ed (compressed archive with gzip (software) -- http://goo.gl/kRwKSh) |
Artjaazz |
389 |
2:53:35 |
eng-rus |
|
weighted list |
облако тегов (in visual design – goo.gl) |
Artjaazz |
390 |
2:53:05 |
eng-rus |
|
word cloud |
облако тегов (goo.gl) |
Artjaazz |
391 |
2:36:49 |
eng-rus |
|
Envisioning Information |
Представление информации |
Artjaazz |
392 |
2:36:22 |
rus-ita |
.נוֹטָ |
пог. м |
mtl (metro lineare - погонный метр) |
Assiolo |
393 |
2:27:43 |
eng-rus |
|
Tools for Outstanding Research and Investigation |
Теоретические Основы Революционных Исследований (goo.gl) |
Artjaazz |
394 |
2:25:40 |
eng-rus |
.רְפוּ |
instanding |
растущий внутрь (Growing inward or with an inward tendency: as, instanding teeth – растущий внутрь полости рта зуб) |
Artjaazz |
395 |
2:25:22 |
rus-ita |
|
страхование стёкол |
polizza cristalli |
Assiolo |
396 |
2:21:29 |
eng-rus |
.ספרות |
dead issue |
неактуальный вопрос |
igisheva |
397 |
2:20:46 |
eng-rus |
.מנופח |
live issue |
животрепещущий вопрос |
igisheva |
398 |
2:18:58 |
eng |
.נוֹטָ |
Tools for Outstanding Research and Investigation |
TORI |
Artjaazz |
399 |
2:14:38 |
rus-ita |
.פִּיו |
лёгкий |
etereo |
Assiolo |
400 |
2:10:29 |
rus-afr |
.גסטרו |
СРК |
синдром раздражённого кишечника |
igisheva |
401 |
2:09:04 |
eng-rus |
.עיתונ |
supporter of Putin |
путлеровец (полит. слэнг) |
Artjaazz |
402 |
2:08:58 |
rus-spa |
|
помощник нотариуса |
auxiliar del notario |
DiBor |
403 |
2:08:18 |
rus-ita |
.הומור |
хулиганить |
fare scherzi |
Assiolo |
404 |
2:07:11 |
eng-rus |
.עיתונ |
Antimaidan activist |
антимайдановец (the term was coined during the revolutionary events in Ukraine 2013-2014) |
Artjaazz |
405 |
2:05:27 |
rus-ita |
כלל. |
компания хулиганов |
gruppo di bulli |
Assiolo |
406 |
2:02:48 |
rus-ita |
כלל. |
хулиганить |
fare il teppista |
Assiolo |
407 |
2:02:00 |
rus-ita |
כלל. |
куролесить |
andare in giro a combinare pasticci |
Assiolo |
408 |
1:59:44 |
rus-ita |
כלל. |
озорничать |
fare il monello (о ребёнке) |
Assiolo |
409 |
1:59:25 |
eng-rus |
.עיתונ |
falsified election |
фальцифицированные выборы (fabricated election) |
Artjaazz |
410 |
1:57:58 |
eng-rus |
.עיתונ |
falsified election |
фуфловыборы (полит. слэнг) |
Artjaazz |
411 |
1:56:21 |
eng |
|
gzip'ed |
gziped (compressed archive with gzip (software) -- http://goo.gl/kRwKSh) |
Artjaazz |
412 |
1:56:06 |
eng-rus |
.גסטרו |
chronic ulcerative colitis |
неспецифический язвенный колит |
igisheva |
413 |
1:55:35 |
rus-ita |
כלל. |
шалить |
fare il birichino (о ребёнке) |
Assiolo |
414 |
1:54:49 |
eng-rus |
.גסטרו |
chronic ulcerative colitis |
хронический язвенный колит |
igisheva |
415 |
1:50:45 |
rus-ita |
כלל. |
эфирные масла |
oli essenziali |
Assiolo |
416 |
1:46:30 |
rus-ita |
כלל. |
сувенирная продукция |
articoli da regalo |
mariya_arzhanova |
417 |
1:46:17 |
eng-rus |
|
necrotizing enterocolitis |
язвенно-некротизирующий энтероколит |
igisheva |
418 |
1:40:02 |
rus-fre |
.קוסמט |
солнцезащитное средство, адаптированное к вашему типу кожи |
protection solaire adaptée au type de peau |
elenajouja |
419 |
1:34:08 |
eng-rus |
.עיתונ |
Pravy Sector activist |
правосек (полит. слэнг) |
Artjaazz |
420 |
1:27:40 |
rus-ita |
כלל. |
попасть в беду |
cacciarsi nei guai |
Assiolo |
421 |
1:23:11 |
rus-ita |
כלל. |
впутаться в неприятную историю |
mettersi nei pasticci |
Assiolo |
422 |
1:22:55 |
eng-rus |
כלל. |
fire/launch a broadside |
обрушиться с резкой критикой (He launched a broadside against the economic reforms.) |
Ин.яз |
423 |
1:18:58 |
eng |
.נוֹטָ |
TORI |
Tools for Outstanding Research and Investigation |
Artjaazz |
424 |
1:18:31 |
eng-rus |
כלל. |
broadside |
жёсткая резкая критика (The opposition fired/launched yet another broadside at the prime minister.) |
Ин.яз |
425 |
1:13:29 |
rus |
.נוֹטָ .גסטרו |
СРК |
синдром раздражённого кишечника |
igisheva |
426 |
1:06:13 |
rus |
.נוֹטָ .גסטרו |
ЯК |
язвенный колит |
igisheva |
427 |
1:04:08 |
rus-spa |
|
вести переписку |
llevar correspondencia |
DiBor |
428 |
0:54:28 |
eng |
.נוֹטָ .גסטרו |
CUC |
chronic ulcerative colitis |
igisheva |
429 |
0:49:57 |
rus |
.נוֹטָ |
ЯНЭК |
язвенно-некротизирующий энтероколит |
igisheva |
430 |
0:43:52 |
eng-rus |
|
A.F.Vs |
боевые бронированные машины |
Pretty_Super |
431 |
0:12:07 |
rus-ger |
.רְפוּ |
Энтерохромаффинная клетка |
ecl (ECL-Zellen) |
Авербах |