נושא | רוסית | אנגלית |
כלל. | а вот и наш герой! молодец! | here's the man! (nadine3133) |
כלל. | а, вот молодец! | ah, that's a line fellow! |
כלל. | ай да молодец! | good for sb! |
כלל. | ай да молодец! | good for (sb.) |
כלל. | ай да молодец! | good for you! |
כלל. | ай да молодец! | good for you |
כלל. | ай да молодец! | good on sb! |
כלל. | ай да молодец! | that's good! |
כלל. | ай да молодец! | attaboy! |
כלל. | ай да молодец! | there's a good lad! |
.לא רש | ай да молодец! | attagirl! (к девочке) |
כלל. | ай да молодец! | there is a good lad! |
כלל. | ай да молодец! | that is good! |
כלל. | ай да молодец! | good work! |
כלל. | ай да молодец! | good on you! |
כלל. | ай да молодец! | good job |
כלל. | ай да молодец! | there's a fine fellow for you! |
.נוֹטָ | Ай да молодец! | GFY! (Good for you! Franka_LV) |
.אידיו | ай да молодец! | way to go! (Yeldar Azanbayev) |
כלל. | ай да молодец! | well done you! (при личном обращении Баян) |
כלל. | ай да молодец | there's a good fellow (Bartek2001) |
כלל. | ай да молодец! | well done! |
כלל. | ай да молодец! | at a boy! |
.פִּתג | быль молодцу не укор | an injury forgiven is better than an injury revenged |
.פִּתג | быль молодцу не укор | let all things past pass |
.פִּתג | быль молодцу не укор | no need to scold when the fault is old |
.פִּתג | быль молодцу не укор | on a young hero's past no censure is cast! |
.פִּתג | быль молодцу не укор | let bygones be bygones (a man is not to be reproached with or scolded for old sins and faults) |
.פִּתג | быль молодцу не укора | an injury forgiven is better than an injury revenged |
.פִּתג | быль молодцу не укора | no need to scold when the fault is old |
.פִּתג | быль молодцу не укора | let all things past pass |
.פִּתג | быль молодцу не укора | on a young hero's past no censure is cast! |
.פִּתג | быль молодцу не укора | let bygones be bygones (a man is not to be reproached with or scolded for old sins and faults) |
.לא רש | быть молодцом | rock (молодёжное) You rock! – Ты молодец! Sensei) |
כלל. | в минуту опасности он держался молодцом | he was wonderful at the time of danger |
| вести себя молодцом | put up a good show |
Gruzovik, .לא רש | вести себя молодцом | put up a good show |
| вести себя молодцом | be up to the mark |
כלל. | вот молодец! | there is a good boy! |
כלל. | вот молодец! | there is a good fellow! |
כלל. | вот молодец! | that's the right spirit! |
.לא רש | вот и молодец! | that's the spirit! (Andrey Truhachev) |
.סְלֶנ | вот молодец! | that's the my boy |
| вот молодец! | that's the right spirit! |
כלל. | вот молодец | that is the right spirit |
כלל. | вот это молодец! | there's a fine fellow! |
.פִּתג | всяк молодец на свой образец | every cock sings in his own manner (used (sometimes: ironically) when a person acts in one's own peculiar way or manner) |
.פִּתג | всякий молодец на свой образец | every cock sings in his own manner (used (sometimes: ironically) when a person acts in one's own peculiar way or manner) |
כלל. | вы молодец! | you're a peach! |
כלל. | вы молодец | well done |
.ווּלג | да ты у нас просто молодец! | you're all about ... like a shit in a field (весьма иронично) |
.לא רש | демонстрация публике того, какие кто-либо молодцы | virtue signalling (Сочетание этих факторов делает РФ идеальным вариантом для virtue signaling со стороны айтишных гигантов. Потери здесь невелики, зато какая возможно показать публике, что они за свободу слова, против тирании, вот это всё. 4uzhoj) |
כלל. | деревенский молодец | swain |
כלל. | держаться молодцом | keep cool (There's been some fucked up shit going on but you been keeping cool. 4uzhoj) |
כלל. | держаться молодцом | carry stiff upper lip |
כלל. | держаться молодцом | have stiff upper lip |
| держаться молодцом | keep one's chin up |
| держаться молодцом | keep one's pecker up |
| держаться молодцом | keep one's end up |
כלל. | держаться молодцом | keep stiff upper lip |
כלל. | держаться молодцом | keep one's pecker up (Anglophile) |
כלל. | держаться молодцом | carry a stiff upper lip (Anglophile) |
כלל. | держаться молодцом | keep one's end up (Anglophile) |
כלל. | держаться молодцом | keep one's chin up (Anglophile) |
כלל. | держаться молодцом | keep a stiff upper lip |
.אידיו | держись молодцом! | Keep a stiff upper lip! (Andrey Truhachev) |
כלל. | какой вы молодец! | you have done well indeed! |
.לא רש | какой-ая молодец! | look at you (SvezhentsevaMaria) |
.לא רש | молодец, возьми с полки пирожок | pin a rose on your nose (wiktionary.org e_mizinov) |
.אידיו | молодец, возьми с полки пирожок | bully for you! (McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs: "... a sarcastic phrase belittling someone's statement or accomplishment." masizonenko) |
.לא רש | молодец, возьми с полки пирожок | kudos (Mikhail11) |
.אידיו | молодец! Вот это здорово! | hot dog! |
.לא רש | молодец девчонка! | attagal! (george serebryakov) |
.לא רש | молодец девчонка! | attagirl! |
.פִּיו | молодец к молодцу | sturdy to a man |
Gruzovik, .לא רש | молодец к молодцу | sturdy to a man |
.פִּיו | молодец к молодцу | strong to a man |
Gruzovik, .לא רש | молодец к молодцу | strong to a man |
.פִּתג | молодец на овец | hares may pull dead lions by the beard (, а на молодца и сам овца) |
.פִּתג | молодец на овец | a bully is always a coward (, а на молодца и сам овца) |
.פִּתג | молодец на овец, а на молодца и сам овца | cowards are cruel |
.פִּתג | молодец на овец, а на молодца и сам овца | cowardice is the mother of cruelty |
.פִּתג | молодец на овец, а на молодца сам овца | would be brave as a lion with a lamb |
.פִּתג | молодец на овец, а против молодца и сам овца | would be brave as a lion with a lamb |
.פִּתג | молодец на овец, а против на молодца и сам овца | brave against sheep, but himself a sheep against the brave |
.פִּתג | молодец на овец, а против на молодца и сам овца | a bully is always a coward |
.פִּתג | молодец на овец, а против на молодца и сам овца | hares may pull dead lions by the beard (said sarcastically about a person who shows his courage and self-assurance only in front of those who are dependent on him, or weak, or lower in rank and position) |
.פִּתג | молодец на овец, а против на молодца – сам овца | brave against sheep, but himself a sheep against the brave |
.פִּתג | молодец на овец, а против на молодца – сам овца | a bully is always a coward |
.פִּתג | молодец на овец, а против на молодца – сам овца | hares may pull dead lions by the beard (said sarcastically about a person who shows his courage and self-assurance only in front of those who are dependent on him, or weak, or lower in rank and position) |
.לא רש | Молодец, правильно мыслишь! | smart thinking (Британский вариант musichok) |
.קלישא | молодец, продолжай в том же духе! | well done! keep it up! (Well done! Keep it up! ART Vancouver) |
.קלישא | молодец, продолжай в том же духе! | keep up the great work! (Keep up the great work! ART Vancouver) |
| молодец против овец | lath painted to look like iron (о робком человеке, который пыжится) |
.פִּתג | молодец против овец, а против молодца и сам овца | a bully is always a coward |
.פִּתג | молодец против овец, а против молодца и сам овца | brave against sheep, but himself a sheep against the brave |
Gruzovik, .פִּתג | молодец против овец, а против молодца и сам овца | a brave before a lamb, but a lamb before the brave |
.פִּתג | молодец против овец, а против молодца и сам овца | would be brave as a lion with a lamb |
.פִּתג | молодец против овец, а против молодца и сам овца | hares may pull dead lions by the beard (said sarcastically about a person who shows his courage and self-assurance only in front of those who are dependent on him, or weak, or lower in rank and position) |
.פִּתג | молодец против овец, а против молодца – сам овца | brave before a lamb, but a lamb before the brave |
.פִּתג | молодец против овец, а против молодца – сам овца | a bully is always a coward |
.פִּתג | молодец против овец, а против молодца – сам овца | brave against sheep, but himself a sheep against the brave |
.פִּתג | молодец против овец, а против молодца – сам овца | hares may pull dead lions by the beard (said sarcastically about a person who shows his courage and self-assurance only in front of those who are dependent on him, or weak, or lower in rank and position) |
.פִּתג | молодец среди овец | hares may pull dead lions by the beard (дословно: Мёртвого льва и зайцы за бороду дёргать могут) |
.פִּתג | молодец среди овец, а на молодца и сам овца | a bully is always a coward |
כלל. | Молодец, что заметил! | Good catch! (опечатку, неточность и т.п.: "Good catch, thank you!" ART Vancouver) |
כלל. | молодец, что позвонил | it was thoughtful of you to call |
כלל. | молодец спасибо, хорошо, что позвонил | it was thoughtful of you to call |
.אוסטר | молодцы, ребята! | yay team! (OLGA P.) |
כלל. | молодчага, молодцом used when you don't think that someone has done anything special but they want you to praise them | bully for you/him etc. (Anglophile) |
כלל. | мы молодцы! | we did good! (Taras) |
כלל. | мы молодцы! | hot dog! (Taras) |
.פִּתג | на растущего молодца еды не напасёшься | children and chicken must always be picking |
.פִּתג | на растущего молодца еды не напасёшься | a growing youth has a wolf in his belly |
כלל. | ну и молодец! | there is a good fellow |
כלל. | ну и молодец! | there is a good boy |
כלל. | ну молодец | good move (саркастически, напр., ваш коллега печатал отчёт несколько часов, но забыл сохранить его, когда выключал компьютер. На это вы можете ответить ему "good move". Alexey_Yunoshev) |
.צורת | "Овца против молодца" | Zee to male (andreon) |
| "Овца против молодца" | Zee to male (andreon) |
כלל. | ой, какой молодец! | well done you! (при личном обращении Баян) |
| он держался молодцом | he behaved like a regular trump |
כלל. | он молодец | he is a good lad |
.אמריק | он молодец | he is no slouch |
כלל. | он молодец | he is going strong |
| она молодец! | she is a clinker! |
| она молодец! | she is clinker! |
כלל. | она молодец! | she is clinker! |
כלל. | она молодец! | she is a clinker! |
כלל. | она молодец. И по дому помощница | She's a good girl. She helps with many of the household chores. (AlexandraM) |
| они молодцы, поняли, что мы хотели сказать | it was perceptive of them to grasp our meaning |
.פִּתג | по воде и пловец, по девке и молодец | give credit where credit is due |
.פִּתג | по заслугам молодца жалуют | a good dog deserves a good bone |
.סלנג, .תרגום | подлый негритос, который действуют исподтишка, из серии "молодец среди овец, а против молодца и сам овца" | bitch-ass nigga (Urban Dictionary definition andreon) |
| показать себя молодцом | give a fine account of oneself |
| показать себя молодцом | give a splendid account of oneself |
.לא רש | показать себя молодцом | come up big (george serebryakov) |
כלל. | показать себя молодцом | give a good account of oneself (Taras) |
.לא רש | проявить себя молодцом | man up (Andrey Truhachev) |
.אידיו | пуля – дура, штык – молодец | the bullet is a mad thing, only the bayonet knows what it is about (В XVIII веке ружья были устроены так, что выстрелив раз, солдату приходилось долго перезаряжать ружьё. Во время атаки этим заниматься было некогда, тогда как штыком солдат мог действовать быстро и многократно. В настоящее время, в современных условиях ведения войны, эти слова употребляются иронически, как фраза-символ вредного консерватизма, шапкозакидательства, пренебрежения современными военными технологиями Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | разудалый молодец | braveheart |
.לא רש | Ребята, молодцы | Chaps (Британский сленг, в выражениях типа: "привет, ребята (или молодцы)!", только мужского рода BlankSP) |
.ציטוט | сказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок | the tale's a lie, but it's got a hint! for a good pal it's a tip (VLZ_58) |
.ציטוט | сказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок | to all of you, my lads, and each let this tale a lesson teach! (VLZ_58) |
כלל. | сказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок | tale of sense, if not of truth! food for thought to honest youth (перевод Walter'a Arndt'a ad_notam) |
.סִפְר | Сказка о добром молодце, который страха не знал | the Story of the Youth Who Went Forth to Learn What Fear Was (сказка братьев Гримм) |
.סִפְר | Сказка о молодце-удальце, молодильных яблоках и живой воде | the Bold Knight, the Apples of Youth, and the Water of Life (русская народная сказка) |
כלל. | ты большой молодец | I am so proud of you (Alex_Odeychuk) |
| ты вёл себя молодцом | you behaved like a brick |
כלל. | ты держишься молодцом! | you are doing great (lady_west) |
.אוסטר, .סְלֶנ | ты молодец | you're a little bobby-dazzler |
.אוסטר, .סְלֶנ | ты молодец! | you beaut! |
.פִּתג | у хорошей жены и плохой муж будет молодцом | good wife makes a good husband |
.פִּתג | у хорошей жены и плохой муж будет молодцом | a good wife makes a good husband |
.פִּתג | у хорошей жены и плохой муж станет молодцом | a good wife makes a good husband |
.בריטי | вот умница, молодец | bless you/him/her etc (spoken Putney Heath) |
כלל. | ух ты, молодец какой! | well done you! (при личном обращении Баян) |
.סִפְר | "Янки Дудль молодец" | Yankee Doodle Dandy (песня Джорджа Кохана) |