מילוניםהפורוםפרטי הקשר

 Queerguy מַנחֶה

קישור 3.08.2011 12:35 
:נושא ההודעה непонятное предложение (для меня)
Уважаемые английские коллеги,
помогите поймать смысл только последнего предложения в этом микро-(кон)тексте (непонятное предложение выделено на всякий случай карминным цветом). Все слова понятны, а смысл ускользает.

Global container carriers' eco-friendliness ranking
According to Sealntel Maritime, a Danish market research firm, which has recently analyzed the envi¬ronmental performance of the 20 biggest container shipping companies in the world, the three most eco- friendly container carriers are Maersk Line, Hamburg Sьd and Hyundai Merchant Marine. The companies scored 3.87, 3.81 and 3.51 points, respectively, with 5 points being the high-water mark; whereas the list is bottomed by MSC with a score of 2.14. The benchmark researched by Sealntel is composed of the perform¬ance of individual carrier fleets, the age of the fleet and other environmental measures including actual initiatives to improve the sustainability of the trade. In addition the numbers and methodology behind the report are fair game for criticism and therefore for further development.

Мой бессмысленный и беспощадный вариант:
"Кроме того, показатели и методология, стоящие за этим отчетом, являются честной игрой для... (получается абсурд)

 nephew

קישור 3.08.2011 12:39 
"...легкая добыча для критики" = открыты для критики и соответственно дальнейшего развития
8

 vasya_krolikov

קישור 3.08.2011 12:41 
nephew, со губ сняли!

 Queerguy מַנחֶה

קישור 3.08.2011 12:44 
т. е. получается, что эти показатели и методология какие-то не такие, что открыты для критики?

 nephew

קישור 3.08.2011 12:46 
2 вася: давно сидим с)
или, как говорили в "Однажды в Америке", We've been hanging out together so long, it's no wonder they look alike

 Queerguy מַנחֶה

קישור 3.08.2011 12:46 
и кстати: эти показатели и методология чьи? авторов исследования или исследуемых компаний? По смыслу было бы логичным второе.

 nephew

קישור 3.08.2011 12:47 
2Queerguy: наоборот, открыты. тут gamе - не "игра", а "дичь"

 Queerguy מַנחֶה

קישור 3.08.2011 12:51 
nephew, спасибо большое (и Васе Кроликову заодно) за наводку на выражение "fair game for" - "легкая добыча для"

С этим теперь понятно.

Непонятно пока с общим смыслом.

Чьи цифры являются мишенью для критики? Авторов отчета или судоходных компаний?

 Queerguy מַנחֶה

קישור 3.08.2011 12:55 

иными словами, будет ли такой перевод всего предложения корректным:

Кроме того, показатели и методология, скрывающихся за этим отчетом, являются легкой добычей для критики и, следовательно, для дальнейшего развития.

 Queerguy מַנחֶה

קישור 3.08.2011 12:55 
Кроме того, показатели и методология, скрывающиеся за этим отчетом, являются легкой добычей для критики и, следовательно, для дальнейшего развития.

 Queerguy מַנחֶה

קישור 3.08.2011 12:57 
чего-то я к добыче привязался :)

надо так:
Кроме того, показатели и методология, скрывающиеся за этим отчетом, открыты для критики и соответственно дальнейшего развития

 Queerguy מַנחֶה

קישור 3.08.2011 12:58 
не оставляет ощущение некоей некошерности такого перевода

 Queerguy מַנחֶה

קישור 3.08.2011 13:05 
the rest is silence? :)

 nephew

קישור 3.08.2011 13:08 
Не возражаю. Полыхаев

 Queerguy מַנחֶה

קישור 3.08.2011 13:10 
хорошо, спасибо еще раз

 tumanov

קישור 3.08.2011 16:25 
Есть мнение -- говорить по-русски.
То есть --- методология методика

 silly.wizard

קישור 3.08.2011 17:49 
\\ показатели и методология, скрывающиеся за этим отчетом, открыты для критики \\

методика +1

"скрывающиеся" - еще одно слабое звено (почти как "охотник незаметно заметил зайца" ... или как оно там теперь - заеца/заица)
сразу лучше "стоЯщие за этим отчетом"... но наверняка можно более элегантно

 Elena-Aquarius

קישור 3.08.2011 22:25 
Добавим, что эти показатели и методика, лежащая в основе отчёта, легко уязвимы для критики и, следовательно, нуждаются в доработке.

 Queerguy מַנחֶה

קישור 4.08.2011 7:05 
спасибо за дельные замечания и предложения

 

כדי לכתוב בפורום הירשם או התחבר