1 |
23:44:13 |
eng-rus |
petr. |
stellite valve |
стеллитовый клапан |
felog |
2 |
23:39:30 |
eng-rus |
fin. |
credit event |
случай неисполнения кредитных обязательств |
Alexander Matytsin |
3 |
23:33:27 |
rus-ger |
fís. |
наноразмерный |
nanodimensional |
AntonyX |
4 |
23:25:21 |
eng |
abrev. geogr. |
Latin American Region |
LAR |
MyxuH |
5 |
23:23:53 |
eng |
abrev. |
LDY |
Load Y (6502 processor instruction) |
LyuFi |
6 |
23:23:14 |
eng |
abrev. náut. |
LDY |
Lead Design Yard |
LyuFi |
7 |
23:11:40 |
rus-ger |
dep. |
шведская скамья |
Schwedenbank (спортивный снаряд) |
Eisenfaust |
8 |
23:08:43 |
rus-epo |
gen. |
родной язык |
denaska lingvo (язык с рождения) |
alboru |
9 |
23:07:46 |
rus-epo |
gen. |
родной |
denaska |
alboru |
10 |
23:02:03 |
eng-rus |
fin. |
be qualified as a legal tender |
обладать платёжностью (о банкнотах) |
Alexander Matytsin |
11 |
22:41:13 |
eng-rus |
tec. |
Electrical Static Discharge |
электростатический разряд |
translator911 |
12 |
22:39:46 |
eng-rus |
farmac. |
Validation Master Plan |
Генеральный план валидации (VMP – это краткий срез корпоративной философии, политики, целей и подходов к валидации.) |
ochernen |
13 |
22:39:30 |
eng-rus |
mitol. |
puck |
пак (миф. лесной дух, пугающий людей или заставляющий их блуждать по чаще.) |
deimosisme |
14 |
22:38:26 |
eng |
abrev. tec. |
Electrical Static Discharge |
ESD |
translator911 |
15 |
22:36:52 |
rus-ger |
gen. |
подшипник рулевой колонки |
Lenkkopflager |
Tatsh |
16 |
22:29:36 |
eng-rus |
constr. |
technical approval |
техническое свидетельство |
ay4 |
17 |
22:25:21 |
eng |
abrev. geogr. |
LAR |
Latin American Region |
MyxuH |
18 |
22:17:00 |
eng-rus |
form. |
kindly furnished |
любезно предоставлены (to be ... by (кем-то). О предоставлении каких-то материалов, данных, фотографий для данной статьи третьими лицами.) |
Sgoodok |
19 |
22:16:09 |
rus-ger |
hist. |
долговая башня |
Schuldturm |
mirelamoru |
20 |
22:13:49 |
rus-ger |
gen. |
постижимый |
verständlich |
AlexandraM |
21 |
22:13:20 |
rus-fre |
jur. |
АО акционерное общество |
SA (société par actions) |
werra-nika |
22 |
22:02:47 |
rus-ita |
gen. |
имейл |
email |
andreazena |
23 |
21:54:23 |
rus-ita |
industr. |
фордизм |
fordismo (одно из социально-экономических направлений, в основе которой система конвейера, по имени Генри Форда.) |
yunasha |
24 |
21:53:44 |
rus-ita |
gen. |
бренд |
marca |
andreazena |
25 |
21:51:15 |
rus-ita |
gen. |
бренд |
marchio |
andreazena |
26 |
21:51:09 |
eng-rus |
gen. |
Personnel records management |
кадровое дело |
my-era.ru |
27 |
21:49:54 |
eng-rus |
automóv. |
rapid charger |
устройство для ускоренной зарядки |
translator911 |
28 |
21:38:26 |
eng |
abrev. tec. |
ESD |
Electrical Static Discharge |
translator911 |
29 |
21:21:16 |
rus-ger |
mil. |
подпольная деятельность |
Untergrundtätigkeit |
Radischen |
30 |
21:14:29 |
rus-fre |
gen. |
конверт для новорождённого |
gigoteuse |
asya2211 |
31 |
21:11:36 |
rus-fre |
gen. |
деревянный ламинат |
lamellé-collé |
vleonilh |
32 |
21:07:45 |
rus-fre |
fig. |
иметь желание уехать |
avoir des fourmis dans les membres |
Helene2008 |
33 |
21:01:19 |
eng-rus |
negoc. |
Internet player |
игрок на интернет-рынке |
Dollie |
34 |
20:51:16 |
eng-rus |
automóv. |
rubber gaiter |
резиновый чехол (гофрированный) |
translator911 |
35 |
20:47:03 |
eng-rus |
automóv. |
Check that ... are properly secure |
Проверьте надёжность крепления |
translator911 |
36 |
20:46:24 |
rus-ger |
gen. |
вмещаться |
hineinpassen |
AlexandraM |
37 |
20:45:21 |
rus-ger |
fís. |
ничтожно малое время |
verschwindend kurzen Zeit |
AlexandraM |
38 |
20:43:34 |
rus-ger |
crist. |
причаститься |
die Kommunion erhalten |
AlexandraM |
39 |
20:41:51 |
rus-dut |
gen. |
преступник, плохой человек |
slechterik |
Julia_Shymova |
40 |
20:39:40 |
rus-est |
gen. |
шабер |
kaabits |
ВВладимир |
41 |
20:38:27 |
rus-ger |
gen. |
привлечь |
locken |
AlexandraM |
42 |
20:38:06 |
eng-rus |
automóv. |
oil suction pipe |
всасывающий маслопровод |
translator911 |
43 |
20:37:57 |
rus-ger |
crist. |
обновление иконы |
Erneurung der Ikone |
AlexandraM |
44 |
20:37:42 |
rus-fre |
cont. |
накладная на продажу |
facturation vente |
werra-nika |
45 |
20:37:15 |
rus-ger |
crist. |
мироточение |
Myrongabe |
AlexandraM |
46 |
20:37:06 |
rus-fre |
cont. |
накладная на покупку |
facturation achat |
werra-nika |
47 |
20:34:46 |
eng-rus |
automóv. |
suitable receptacle |
подходящая ёмкость (для слива масла или жидкости) |
translator911 |
48 |
20:32:42 |
rus-fre |
cont. |
сводная таблица |
tableau de synthèse |
werra-nika |
49 |
20:28:11 |
rus-est |
gen. |
третьестепенный |
vähetähtis |
ВВладимир |
50 |
20:21:57 |
rus-ger |
crist. |
промышлять |
sich kümmern |
AlexandraM |
51 |
20:17:29 |
rus-ger |
med. |
иммунная защита |
Immunabwehr |
Egorenkova |
52 |
20:15:16 |
rus-ger |
gen. |
объяснить иначе |
anderweitig erklären |
AlexandraM |
53 |
20:12:25 |
eng-rus |
gen. |
form |
облик |
Игорь Primo |
54 |
20:04:56 |
rus-ita |
gen. |
Япония |
giappone |
andreazena |
55 |
19:57:43 |
eng |
abrev. |
STD cc/sec |
standard cubic centimeters per second |
Maria Panova |
56 |
19:56:09 |
rus-ger |
crist. |
промысел Божий о мире |
Vorsehung für die Welt |
AlexandraM |
57 |
19:53:43 |
eng-rus |
med. |
chronicity |
длительность (хронического заболевания) |
Dimpassy |
58 |
19:43:58 |
rus-ita |
gen. |
очередной, уже который |
ennesimo |
alesssio |
59 |
19:42:12 |
eng-rus |
gen. |
lavish |
пышный |
Aelred |
60 |
19:37:45 |
rus-dut |
gen. |
возможность взлома |
gelegenheidsinbraak |
YM |
61 |
19:37:24 |
eng-rus |
elab. |
high-quality production |
высокотехнологичное производство |
Dmytro_O |
62 |
19:30:37 |
rus-ger |
gen. |
научный взгляд на мир |
die wissenschaftliche Sicht auf die Welt |
AlexandraM |
63 |
19:27:32 |
rus-ger |
gen. |
посвящать в замыслы |
in die Pläne einweihen |
AlexandraM |
64 |
19:22:14 |
rus-est |
gen. |
выветривать выветрить |
murendama |
ВВладимир |
65 |
19:22:02 |
rus-ger |
gen. |
не может быть познан чувствами |
mit den Sinnen nicht erkennbar ist |
AlexandraM |
66 |
19:20:28 |
rus-ger |
gen. |
полностью доверять |
volles Vertrauen in etwas haben |
AlexandraM |
67 |
19:18:10 |
rus-ger |
gen. |
присуща отнюдь не всему населению Земли |
keineswegs von der gesamten Erdbevölkerung geteilt wird |
AlexandraM |
68 |
19:16:55 |
rus-ger |
crist. |
естественнонаучная картина мира |
naturwissenschaftliches Weltbild |
AlexandraM |
69 |
19:11:51 |
rus-est |
constr. |
пескоструйный аппарат |
liivaprits |
ВВладимир |
70 |
19:07:21 |
rus-est |
inf. |
наиболее важный |
esmatähtis |
ВВладимир |
71 |
19:00:19 |
eng-rus |
elab. |
Wine and Vine History Museum |
Музей истории виноградарства и виноделия |
Dmytro_O |
72 |
19:00:13 |
eng-rus |
equip. |
Foreign Device Interface |
интерфейс внешних устройств (FDI) |
translator911 |
73 |
18:59:36 |
eng |
abrev. equip. |
Foreign Device Interface |
FDI (интерфейс внешних устройств) |
translator911 |
74 |
18:55:33 |
rus-est |
inf. |
часто |
pahatihti |
ВВладимир |
75 |
18:53:17 |
rus-spa |
gen. |
письмо-уведомление |
carta de aviso |
Gribok v lesu |
76 |
18:49:04 |
rus-ger |
gen. |
отлив |
Poller (литой крепеж для подъёма агрегатов или крупных узлов машин) |
summergroove |
77 |
18:46:54 |
eng-rus |
equip. |
Authorization Access Server |
сервер авторизации доступа |
translator911 |
78 |
18:42:50 |
rus-est |
quím. |
основность |
leelisus |
ВВладимир |
79 |
18:37:17 |
eng-rus |
segur. |
reinsurance agreement |
договор перестрахования |
Anastas |
80 |
18:26:29 |
rus-ger |
térm. |
- сайка булочка |
Weggli |
Mikhail1984 |
81 |
18:18:55 |
rus-ger |
dep. |
Стрельба из скоростного пистолета олимпийский вид спорта |
OSP (Olympische Schnellfeuerpistole) |
Eisenfaust |
82 |
18:13:37 |
eng-rus |
med. |
nicotine replacement therapy |
заместительная терапия никотином |
Dimpassy |
83 |
18:08:18 |
rus-est |
quím. |
реактивная бумага |
indikaatorpaber |
ВВладимир |
84 |
17:59:36 |
eng |
abrev. equip. |
FDI |
Foreign Device Interface (интерфейс внешних устройств) |
translator911 |
85 |
17:57:47 |
rus-est |
gen. |
imavus всасывающая способность |
imavusvõimsus |
ВВладимир |
86 |
17:57:13 |
rus-est |
gen. |
imavusvõimsus всасывающая способность |
imavus |
ВВладимир |
87 |
17:54:45 |
eng-rus |
gen. |
freestanding insert |
купон на вкладке (маркетинг) |
Aly19 |
88 |
17:53:26 |
eng-rus |
biol. |
restraint stress |
стресс ограничения (животных в экспериментах) |
Dimpassy |
89 |
17:48:55 |
rus-est |
inf. |
подручный |
käepärane |
ВВладимир |
90 |
17:48:08 |
eng-rus |
med. |
clinical performance |
клиническая картина |
shergilov |
91 |
17:42:42 |
eng-rus |
gen. |
turn around |
выправить (положение. ситуацию) |
Aly19 |
92 |
17:39:59 |
eng-rus |
farmac. |
cutoff date |
дата завершения внесения данных |
dr_denver |
93 |
17:36:35 |
rus-ita |
hort. |
лук-шалот |
scalogno |
yunasha |
94 |
17:33:10 |
eng-rus |
electr. |
desoldering wick |
оплётка для выпайки |
Overbrain |
95 |
17:32:37 |
eng-rus |
electr. |
de-soldering wick |
оплётка для выпайки |
Overbrain |
96 |
17:32:10 |
eng-rus |
med. |
dietary supplement |
пищевая добавка |
Dimpassy |
97 |
17:32:09 |
eng-rus |
negoc. |
target financial performance |
запланированные финансовые результаты, намеченные финансовые показатели |
Dollie |
98 |
17:31:30 |
eng-rus |
med. |
gross morphology |
макроскопическое патоморфологическое исследование |
Dimpassy |
99 |
17:30:51 |
eng-rus |
med. |
shaking chills |
потрясающий озноб |
Dimpassy |
100 |
17:30:19 |
rus-ita |
gen. |
пожалуйста, садитесь |
vogliate prendere posto |
mnogotran |
101 |
17:30:17 |
eng-rus |
med. |
foam dressing |
абсорбирующая повязка |
Dimpassy |
102 |
17:16:58 |
eng-rus |
med. |
at conception |
при зачатии |
Seannva |
103 |
16:57:58 |
eng-rus |
tec. |
vehicle charger |
автомобильное зарядное устройство |
translator911 |
104 |
16:57:17 |
eng-rus |
tec. |
mains charger |
сетевое зарядное устройство |
translator911 |
105 |
16:56:56 |
eng-rus |
gen. |
set an exam |
проводить экзамен |
Anettta1983 |
106 |
16:53:43 |
eng-rus |
gen. |
sit an exam |
сдавать экзамен |
Anettta1983 |
107 |
16:53:01 |
eng-rus |
jur. |
slander suit |
судебный процесс по делу о защите чести, достоинства и деловой репутации (частного лица или организации) |
Rust71 |
108 |
16:48:02 |
eng-rus |
farm. |
labeling |
информация по лекарственному препарату (для медицинских работников и потребителей: инструкция по его медицинскому применению и информация для пациента (в отличие от внутренней информации компании-производителя)) |
Dimpassy |
109 |
16:47:29 |
rus-ger |
pint. |
живописный станок |
Staffelei |
mirelamoru |
110 |
16:46:37 |
rus-ger |
arquit. |
сетчатый свод |
Springgewölbe |
mirelamoru |
111 |
16:44:48 |
rus-ger |
arte |
Спозалицио |
Sposalizio |
mirelamoru |
112 |
16:44:06 |
eng-rus |
electr. |
electrophoretic display |
электрофлюидный дисплей |
ВВладимир |
113 |
16:43:23 |
rus-ger |
gen. |
правовое регулирование профессиональной деятельности |
berufsrechtlich |
nenahov |
114 |
16:43:17 |
rus-ger |
arte |
Венчание изображение помолвки или венчания Марии и Иосифа |
Sposalizio |
mirelamoru |
115 |
16:42:39 |
rus-ger |
arte |
Венчание изображение помолвки или венчания Марии и Иосифа |
Spozalizio |
mirelamoru |
116 |
16:40:57 |
rus-ger |
arte |
матово-зелёный цвет |
Seladon |
mirelamoru |
117 |
16:39:58 |
rus-ger |
arte |
сеиченто наименование XVII в. в Италии |
Seicento |
mirelamoru |
118 |
16:39:20 |
rus-fre |
gen. |
в начале предложения только |
seul (seul le hasard peut le sauver только случай может спасти его) |
nbasina |
119 |
16:36:22 |
rus-ger |
arquit. |
консольная арка |
Schulterbogen |
mirelamoru |
120 |
16:32:31 |
rus-ger |
IT |
текстовое поле |
Textbox |
mirelamoru |
121 |
16:31:20 |
rus-ger |
gen. |
помыть |
waschen (den Körper waschen) |
Benjamin |
122 |
16:29:29 |
eng-rus |
gen. |
reassured |
удовлетворять, быть довольным |
Приходько |
123 |
16:12:25 |
rus-fre |
gen. |
только что |
venir de ((с неопр. ф. глагола) elle vient de sortir она только что вышла) |
nbasina |
124 |
16:11:42 |
eng-rus |
gen. |
turn around |
перевернуть |
Aly19 |
125 |
16:10:40 |
eng-rus |
gen. |
solid metal cord |
цмк (цельнометаллокордовый) |
millatce |
126 |
16:08:47 |
eng-ger |
gen. |
solid metal cord |
цельнометаллокордный (solid metal cord tire, ЦМК) |
millatce |
127 |
16:04:39 |
eng-rus |
armas. |
spurless |
не имеющий спицы (курок револьвера) |
Скоробогатов |
128 |
15:55:35 |
eng-rus |
gen. |
make redundant |
сократить (уволить кого-либо по сокращению штатов: More than 200 of the company's employees have already been made redundant. • I was made redundant two months ago.) |
Censonis |
129 |
15:49:35 |
eng-rus |
fin. |
share dilution |
размывание доли собственности |
gchupin |
130 |
15:48:29 |
eng-rus |
fin. |
dilute share |
размывать долю собственности |
gchupin |
131 |
15:43:18 |
eng |
abrev. electr. |
EFD |
electrophoretic display |
ВВладимир |
132 |
15:38:42 |
rus-ger |
gen. |
выдвигать |
hevorheben |
Radischen |
133 |
15:36:49 |
eng |
abrev. |
Master in Financial Economics |
MFE |
Anglophile |
134 |
15:24:45 |
rus-dut |
gen. |
льнуть |
klampen |
YM |
135 |
15:21:47 |
eng-rus |
inf. |
not to give a toasted fart |
не интересоваться |
Morning93 |
136 |
15:20:11 |
rus-dut |
gen. |
внешний вид |
uitstraling |
YM |
137 |
15:19:34 |
eng-rus |
gen. |
thrill-seeking |
ищущий острых ощущений |
Anglophile |
138 |
15:18:37 |
eng-rus |
gen. |
thrill-seeking |
ищущий приключений |
Anglophile |
139 |
15:16:02 |
eng-rus |
automóv. |
service van |
сервисный автомобиль (если речь об обслуживании; также это может быть "автомобиль технической помощи") |
translator911 |
140 |
15:15:23 |
eng |
abrev. |
National Open College Network |
NOCN |
Anglophile |
141 |
15:14:50 |
eng-rus |
gen. |
in essence |
по сути дела |
Aly19 |
142 |
15:12:34 |
eng-rus |
med. |
shear stress |
гемодинамический удар |
Petria |
143 |
15:10:48 |
rus-ita |
farm. |
дозировка, схема приема |
posologia |
mnogotran |
144 |
15:10:15 |
eng-rus |
gen. |
scarily |
пугающе |
Anglophile |
145 |
15:04:24 |
eng-rus |
gen. |
pakora |
пакора |
Anglophile |
146 |
14:58:59 |
eng-rus |
gen. |
cushy job |
синекура |
Aly19 |
147 |
14:58:37 |
eng-rus |
cont. |
Profit and loss statement |
ОПУ, отчёт о прибылях и убытках |
ikondra |
148 |
14:56:01 |
eng-rus |
gen. |
relay knowledge |
передавать знания |
Anglophile |
149 |
14:53:27 |
rus-dut |
gen. |
псевдоним |
alias |
YM |
150 |
14:52:52 |
eng-rus |
gen. |
under harsh conditions |
в жёстких условиях |
Alexander Demidov |
151 |
14:50:25 |
eng |
abrev. |
Department for Education and Skills |
DfES |
Anglophile |
152 |
14:49:21 |
eng-rus |
inf. |
roll-aboard |
небольшой чемодан на колёсиках, по габаритам подпадающий под категорию "ручная кладь" |
Aly19 |
153 |
14:44:57 |
rus-est |
gen. |
треснувший |
pragunenud |
ВВладимир |
154 |
14:36:49 |
eng |
abrev. |
MFE |
Master in Financial Economics |
Anglophile |
155 |
14:36:23 |
rus-ger |
gen. |
отцветший одуванчик, если подуть на него, семена-парашютики разлетятся |
Verblühter Löwenzahn |
a.itskova |
156 |
14:32:14 |
rus-est |
gen. |
загрязнённый |
saastunud |
ВВладимир |
157 |
14:28:56 |
rus-ger |
gen. |
работать с усердием |
mit Eifer arbeiten |
Radischen |
158 |
14:28:37 |
rus-ger |
gen. |
одетый с иголочки строгий костюм, в кармане – платочек |
adrett |
Migalka |
159 |
14:19:19 |
rus-dut |
gen. |
ордер на обыск |
huiszoekingsbevel |
YM |
160 |
14:19:12 |
eng |
abrev. |
ILSS |
Interlaminar shear strengths |
gangsta |
161 |
14:16:00 |
rus-spa |
tec. |
пароконвектомат |
horno a vapor |
leoblanco |
162 |
14:15:23 |
eng |
abrev. |
NOCN |
National Open College Network |
Anglophile |
163 |
14:07:19 |
rus-ger |
polít. |
процесс структурирования, процесс объединения |
Vernetzungsprozess |
Naira_Khasanova |
164 |
14:04:33 |
rus-fre |
transp. |
сигвей |
segway |
Simplyoleg |
165 |
14:03:09 |
rus-spa |
transp. |
сигвей |
segway |
Simplyoleg |
166 |
14:02:12 |
rus-ita |
transp. |
сигвей |
segway |
Simplyoleg |
167 |
13:59:33 |
eng-rus |
med. |
soft stool |
мягкий стул (стул мягкой консистенции (но не жидкой, как при диарее)) |
seniukovich |
168 |
13:56:24 |
rus-ger |
polít. |
командование вооружёнными силами |
Führung der Streitkräfte |
Naira_Khasanova |
169 |
13:50:25 |
eng |
gen. |
DfES |
Department for Education and Skills |
Anglophile |
170 |
13:50:16 |
eng-rus |
jur. |
Directorate General of the Federal Registration Authority |
Главное управление Федеральной регистрационной службы |
Steve Elkanovich |
171 |
13:45:23 |
rus-ger |
med. |
нейрохирург |
Neurochirurg (специальность paradisi.de) |
sonnetic |
172 |
13:26:08 |
rus-est |
gen. |
серовато-мутный |
määrdunud- |
ВВладимир |
173 |
13:23:25 |
rus-est |
gen. |
грязноватый |
määrdunud |
ВВладимир |
174 |
13:21:31 |
eng-rus |
period. |
down-the-line interview |
интервью, во время которого собеседник находится на месте событий, в другой студии и пр. |
Clepa |
175 |
13:19:31 |
rus-ger |
gen. |
ветрянка |
Feuchtplatten |
Traumhaft |
176 |
13:06:06 |
eng-rus |
constr. |
screed |
защитный бетон |
Юрий Гомон |
177 |
12:53:27 |
eng-rus |
tec. |
cycle life |
циклический ресурс (аккумулятора) |
translator911 |
178 |
12:51:31 |
eng-rus |
dep. |
black slope |
чёрная трасса (самая сложная трасса (для профессионалов).) |
Bullfinch |
179 |
12:50:06 |
rus-ita |
gen. |
обеденный перерыв |
pausa pranzo |
rada |
180 |
12:42:24 |
rus-ger |
lit. |
мещанская трагедия |
bürgerliches Trauerspiel |
mirelamoru |
181 |
12:34:18 |
eng-rus |
agric. |
eleusine |
коракан (коракан (Eleusine coracana), растение сем. злаков) |
Ткачевская Елена Петровна |
182 |
12:23:41 |
eng-rus |
gen. |
acceptable |
соответствующий требованиям |
Юрий Гомон |
183 |
12:21:09 |
rus-ger |
gen. |
Соотношение цены и качества |
Preis-Leistungs-Verhältnis |
juschel |
184 |
12:18:35 |
eng-rus |
tec. |
hollow fin cooling |
система охлаждения с полыми ребрами |
ailene |
185 |
12:05:08 |
eng-rus |
tec. |
Thanks for your support |
Благодарим за сотрудничество |
translator911 |
186 |
11:53:24 |
eng-rus |
IT |
flow graph |
граф управления |
alexeyaxim |
187 |
11:47:01 |
eng-rus |
gen. |
model child |
образцовый ребёнок |
Bullfinch |
188 |
11:43:39 |
eng-rus |
mat. |
complex demodulate |
составляющая комплексной демодуляции |
alexeyaxim |
189 |
11:42:11 |
eng-rus |
mat. |
complex demodulation |
комплексная демодуляция |
alexeyaxim |
190 |
11:42:02 |
eng-rus |
nacion. |
World Journalist Protection Day |
Всемирный день защиты журналистов |
bigmaxus |
191 |
11:36:56 |
eng-rus |
mat. |
joint cumulant |
совместный кумулянт |
alexeyaxim |
192 |
11:34:12 |
eng-rus |
mat. |
Kronecker comb |
гребень Кронекера |
alexeyaxim |
193 |
11:31:03 |
eng-rus |
mat. |
mixing assumption |
условие перемешивания (Time series) |
alexeyaxim |
194 |
11:22:36 |
eng-rus |
gen. |
leave feedback |
оставить отзыв |
cornel.snake |
195 |
11:19:29 |
eng-rus |
gen. |
increase in drug use |
наркотизация (сайт unaids) |
Мария100 |
196 |
10:47:06 |
eng-rus |
crist. |
Auxentius of Constantinople |
Авксентий Константинопольский (православный святой) |
browser |
197 |
10:43:05 |
eng-rus |
gen. |
ruggedized |
в защищённом исполнении (AD) |
Alexander Demidov |
198 |
10:43:02 |
eng-rus |
crist. |
Dwyn |
Двина (имя святой) |
browser |
199 |
10:42:26 |
eng-rus |
crist. |
Dwyn of Llandwyn |
Двина Ландвинская (христианская святая) |
browser |
200 |
10:30:51 |
rus-ger |
gen. |
национальный |
inländisch |
Inna_K |
201 |
10:23:52 |
eng-rus |
med. |
tissue factor pathway |
внешний путь активации свёртывания крови (extrinsic pathway) |
vidordure |
202 |
10:22:24 |
eng-rus |
med. |
contact activation pathway |
Внутренний путь активации свёртывания крови (intrinsic pathway) |
vidordure |
203 |
10:13:02 |
eng-rus |
econ. |
close down estate/ close estate |
юридически оформить передачу имущества родственникам покойного завещателя |
Millie |
204 |
9:49:41 |
eng |
abrev. |
International Life Skill Survey |
ILSS (ИЛСС, Международное исследование практических навыков) |
gangsta |
205 |
9:38:53 |
rus-ita |
gen. |
официальный |
costituito |
exnomer |
206 |
8:54:11 |
eng-rus |
gen. |
G/L offset code |
Регулирующий код Главной книги* (*не уверен, что перевод правильный, но не смог найти перевод нигде...) |
st_yan |
207 |
8:49:41 |
eng |
abrev. |
ILSS |
International Life Skill Survey (ИЛСС, Международное исследование практических навыков) |
gangsta |
208 |
8:36:00 |
eng-rus |
anat. |
Jena Nomina Anatomica |
Йенская анатомическая номенклатура |
Dimpassy |
209 |
8:35:15 |
eng-rus |
anat. |
Jenaer Nomina Anatomica |
Йенская анатомическая номенклатура |
Dimpassy |
210 |
8:34:54 |
eng |
abrev. anat. |
Jenaer Nomina Anatomica |
JNA (Йенская анатомическая номенклатура) |
Dimpassy |
211 |
8:34:36 |
eng-rus |
gen. |
hun |
милый (от слова honey) |
joker4171 |
212 |
8:34:05 |
eng |
abrev. anat. |
Nomina Anatomica |
NA (международная анатомическая номенклатура) |
Dimpassy |
213 |
8:33:12 |
eng-rus |
anat. |
Parisiensia Nomina Anatomica |
Парижская анатомическая номенклатура |
Dimpassy |
214 |
8:32:36 |
eng |
abrev. anat. |
Parisiensia Nomina Anatomica |
PNA (Парижская анатомическая номенклатура) |
Dimpassy |
215 |
8:31:02 |
eng-rus |
anat. |
area postrema |
самое заднее поле (PNA, JNA: участок ромбовидной ямки, расположенный кзади и латерально от треугольника блуждающего нерва; в пределах поля частично проецируются ядра блуждающего нерва) |
Dimpassy |
216 |
8:10:13 |
eng-rus |
mat. |
random minimization method |
метод случайной минимизации |
alexeyaxim |
217 |
8:08:44 |
eng-rus |
mat. |
the odd-even method |
метод "чёт-не́чет" |
alexeyaxim |
218 |
8:06:26 |
eng-rus |
mat. |
von Neumann's rejection method |
метод отбраковки фон Неймана |
alexeyaxim |
219 |
7:34:54 |
eng |
abrev. anat. |
JNA |
Jenaer Nomina Anatomica (Йенская анатомическая номенклатура) |
Dimpassy |
220 |
7:34:05 |
eng |
abrev. anat. |
NA |
Nomina Anatomica (международная анатомическая номенклатура) |
Dimpassy |
221 |
7:32:36 |
eng |
abrev. anat. |
PNA |
Parisiensia Nomina Anatomica (Парижская анатомическая номенклатура) |
Dimpassy |
222 |
7:17:14 |
eng-rus |
fisiol. |
catch contraction |
запирательное сокращение (см. catch mechanism) |
Игорь_2006 |
223 |
7:16:26 |
eng-rus |
fisiol. |
catch muscle |
запирательная мышца (см. catch mechanism) |
Игорь_2006 |
224 |
7:15:16 |
eng-rus |
fisiol. |
catch mechanism |
механизм запирательного тонуса (у беспозвоночных регулируемое фосфорилированием твитчина состояние гладких мышц, когда при низкой концентрации Ca2+ мышца остается сокращённой в течение длительного времени) |
Игорь_2006 |
225 |
6:41:31 |
eng-rus |
mat. |
depth of node |
глубина вершины (дерева) |
alexeyaxim |
226 |
6:38:30 |
eng-rus |
mat. |
the goal criterion |
критерий достижения цели |
alexeyaxim |
227 |
6:32:34 |
eng-rus |
mat. |
coalesced chains |
сросшиеся цепочки (Хеширование) |
alexeyaxim |
228 |
4:50:38 |
rus-fre |
gen. |
повыситься в должности |
monter au pinacle |
Manon Lignan |
229 |
4:47:30 |
eng-rus |
gen. |
superb |
преотменный |
msterlingprice |
230 |
4:45:45 |
rus-fre |
fig. |
продвинуться по службе, получить более высокую позицию |
gagner ses éperons |
Manon Lignan |
231 |
4:26:28 |
rus-fre |
idiom. |
принять крайне жёсткие меры |
Prendre des mesures draconiennes (свод законов греческого законодателя Дракона был так суров, что, в независимости от преступления, единственным наказанием была смертная казнь) |
Manon Lignan |
232 |
4:16:40 |
rus-fre |
fig. |
быть в затруднительном положении |
Être sur la sellette |
Manon Lignan |
233 |
4:16:12 |
rus-spa |
mús. |
гамма |
escala musical |
Alex Lilo |
234 |
4:15:40 |
rus-spa |
gen. |
офицеры запаса |
escala de reserva |
Alex Lilo |
235 |
4:15:24 |
rus-spa |
gen. |
кадровые офицеры |
escala activa |
Alex Lilo |
236 |
4:14:58 |
rus-spa |
gen. |
о судне зайти в порт |
hacer escala |
Alex Lilo |
237 |
4:14:35 |
rus-spa |
gen. |
без захода в порт |
sin escala |
Alex Lilo |
238 |
4:14:09 |
rus-spa |
gen. |
свободный порт |
escala franca |
Alex Lilo |
239 |
4:13:42 |
rus-spa |
gen. |
грандиозно |
en gran escala |
Alex Lilo |
240 |
4:13:20 |
rus-spa |
gen. |
в общенациональном масштабе |
en escala nacional |
Alex Lilo |
241 |
4:13:12 |
rus-spa |
gen. |
в масштабе один к тысяче |
a la escala de uno por mil |
Alex Lilo |
242 |
4:12:53 |
rus-spa |
gen. |
шкала Цельсия |
escala centégrada |
Alex Lilo |
243 |
4:12:39 |
rus-spa |
gen. |
цветовая гамма |
escala de colores |
Alex Lilo |
244 |
4:12:19 |
rus-spa |
gen. |
кража со взломом |
robo con escala |
Alex Lilo |
245 |
4:12:02 |
rus-spa |
gen. |
верёвочная лестница |
escala de viento |
Alex Lilo |
246 |
4:10:44 |
rus-spa |
estr. |
диаметр поворота автомобиля между двумя бордюрами тротуара |
diámetro de giro entre los dos contenes de la acera |
Alex Lilo |
247 |
4:10:25 |
rus-spa |
estr. |
бордюр с наклоном |
borde con pendiente |
Alex Lilo |
248 |
4:10:06 |
rus-spa |
estr. |
закруглённый бордюр |
borde curvado |
Alex Lilo |
249 |
4:09:30 |
rus-spa |
estr. |
бордюр дорожного покрытия |
borde del recubrimiento del camino |
Alex Lilo |
250 |
4:09:16 |
rus-spa |
estr. |
въездной бордюр |
borde resbaloso |
Alex Lilo |
251 |
4:08:48 |
rus-spa |
estr. |
бордюр |
bordillo |
Alex Lilo |
252 |
4:08:23 |
rus-spa |
estr. |
вертикальный бордюр |
borde vertical |
Alex Lilo |
253 |
4:06:21 |
rus-spa |
jerg. |
блядь |
zorra |
Alex Lilo |
254 |
4:05:57 |
rus-spa |
jerg. |
заниматься анальным сексом |
tomar por culo |
Alex Lilo |
255 |
4:05:31 |
rus-spa |
jerg. |
нифига не делать |
tocar cojones |
Alex Lilo |
256 |
4:04:33 |
rus-spa |
jerg. |
сиськи |
tetas |
Alex Lilo |
257 |
4:04:11 |
rus-spa |
jerg. |
мучиться от ломки |
tener monos |
Alex Lilo |
258 |
4:03:50 |
rus-spa |
jerg. |
да пошел ты |
que te follen |
Alex Lilo |
259 |
4:03:10 |
rus-spa |
jerg. |
блядь |
puta |
Alex Lilo |
260 |
4:02:50 |
rus-spa |
jerg. |
косяк план, гашиш или марихуана |
porro |
Alex Lilo |
261 |
4:01:51 |
rus-spa |
jerg. |
косячок |
porrito |
Alex Lilo |
262 |
4:01:28 |
rus-spa |
jerg. |
вставать о члене |
ponerse dura la polla |
Alex Lilo |
263 |
4:00:58 |
rus-spa |
jerg. |
возбуждаться |
ponerse cachondo -a |
Alex Lilo |
264 |
4:00:20 |
rus-spa |
jerg. |
нарк. колоться |
pincharse |
Alex Lilo |
265 |
3:59:47 |
rus-spa |
jerg. |
сигаретная бумага |
papel para fumar |
Alex Lilo |
266 |
3:58:25 |
rus-spa |
jerg. |
употреблять наркотики |
meter droga |
Alex Lilo |
267 |
3:57:58 |
rus-spa |
jerg. |
мочиться |
mear |
Alex Lilo |
268 |
3:57:34 |
rus-spa |
jerg. |
"голубок" о гомосексуалисте |
mariquita |
Alex Lilo |
269 |
3:56:38 |
rus-spa |
jerg. |
педераст |
maricon |
Alex Lilo |
270 |
3:55:57 |
rus-spa |
jerg. |
отсос |
mamada |
Alex Lilo |
271 |
3:55:39 |
rus-spa |
jerg. |
портить |
joder |
Alex Lilo |
272 |
3:54:25 |
rus-spa |
jerg. |
сукин сын |
hijo puta |
Alex Lilo |
273 |
3:53:38 |
rus-spa |
jerg. |
героин |
heroína |
Alex Lilo |
274 |
3:53:23 |
rus-spa |
jerg. |
делать дорожки коки |
hacer unas rayas |
Alex Lilo |
275 |
3:52:37 |
rus-spa |
jerg. |
дрочить |
hacer paja |
Alex Lilo |
276 |
3:52:14 |
rus-spa |
jerg. |
отсасывать |
hacer la mamada |
Alex Lilo |
277 |
3:52:05 |
rus-spa |
jerg. |
делать минет |
hacer el francés |
Alex Lilo |
278 |
3:51:47 |
rus-spa |
jerg. |
придурок |
gilipollas |
Alex Lilo |
279 |
3:51:22 |
rus-spa |
jerg. |
накуриваться |
fumarse |
Alex Lilo |
280 |
3:50:53 |
rus-spa |
jerg. |
курить план |
fumar porros |
Alex Lilo |
281 |
3:50:20 |
rus-spa |
jerg. |
кайфовать |
subir |
Alex Lilo |
282 |
3:49:51 |
rus-spa |
jerg. |
кайфовать |
flipar |
Alex Lilo |
283 |
3:49:26 |
rus-spa |
jerg. |
употреблять наркотики |
drogarse |
Alex Lilo |
284 |
3:48:42 |
rus-spa |
jerg. |
ругаться матом |
decir palabrotas |
Alex Lilo |
285 |
3:48:12 |
eng-rus |
gen. |
assessor |
экзаменатор (который проверяет письменные работы на вступительных экзаменах в ВУЗ) |
pad21165 |
286 |
3:47:53 |
rus-spa |
jerg. |
ругаться матом |
decir tacos |
Alex Lilo |
287 |
3:47:30 |
rus-spa |
jerg. |
фигово |
de puto culo |
Alex Lilo |
288 |
3:47:10 |
rus-spa |
jerg. |
зашибись |
de puta madre |
Alex Lilo |
289 |
3:46:17 |
rus-spa |
jerg. |
давать по заднице |
tomar por culom |
Alex Lilo |
290 |
3:45:12 |
rus-spa |
jerg. |
давать по заднице |
dar por culo |
Alex Lilo |
291 |
3:44:09 |
rus-spa |
jerg. |
кончать |
correrse |
Alex Lilo |
292 |
3:43:12 |
rus-spa |
jerg. |
зашебись |
cojonudo |
Alex Lilo |
293 |
3:42:23 |
rus-spa |
jerg. |
яйца |
pelotas |
Alex Lilo |
294 |
3:42:04 |
rus-spa |
jerg. |
яйца |
cojones |
Alex Lilo |
295 |
3:41:04 |
rus-spa |
jerg. |
засос |
chupeton |
Alex Lilo |
296 |
3:40:48 |
rus-spa |
jerg. |
сосать член |
mamar la polla |
Alex Lilo |
297 |
3:40:07 |
rus-spa |
jerg. |
который сосёт |
chupapollas |
Alex Lilo |
298 |
3:39:21 |
rus-spa |
jerg. |
сутенёр |
chuloputa |
Alex Lilo |
299 |
3:38:51 |
rus-spa |
jerg. |
писюшка |
chochom |
Alex Lilo |
300 |
3:37:42 |
rus-spa |
jerg. |
забивать в сигарету |
cargar cigarrillo |
Alex Lilo |
301 |
3:37:26 |
rus-spa |
jerg. |
конец члена |
la punta de la polla |
Alex Lilo |
302 |
3:37:22 |
rus-spa |
jerg. |
конец члена |
capullo |
Alex Lilo |
303 |
3:36:29 |
rus-spa |
jerg. |
срать |
cagar |
Alex Lilo |
304 |
3:36:28 |
rus-spa |
jerg. |
мудак |
cabrón cabrona |
Alex Lilo |
305 |
3:35:07 |
rus-spa |
jerg. |
конопля |
cócamo |
Alex Lilo |
306 |
3:34:38 |
rus-spa |
jerg. |
поцелуй в одно место |
beso negro |
Alex Lilo |
307 |
3:34:14 |
rus-spa |
jerg. |
игла как в выражении "сидеть на игле" |
aguja |
Alex Lilo |
308 |
3:33:25 |
rus-spa |
jerg. |
обкакаться от страху |
acojonarse |
Alex Lilo |
309 |
3:29:39 |
eng-rus |
com. |
a conto |
а конто ([ит. a conto – в счет...] – экон. платеж, осуществляемый импортером на основании счетов экспортера в качестве предварительного расчёта с последним) |
Alex Lilo |
310 |
3:27:42 |
eng-rus |
gen. |
a tempera |
а темпера (итал.). древний способ живописи, когда краски прикреплялись клеем.) |
Alex Lilo |
311 |
3:26:45 |
eng-rus |
gen. |
a la fourchette |
а ля фуршет |
Alex Lilo |
312 |
3:26:20 |
eng-rus |
gen. |
fourchette |
фуршет (a thin fold of skin at the back of the vulva. NOED) |
Alexander Demidov |
313 |
3:23:10 |
eng-rus |
gen. |
a la fourchette |
не садясь за стол |
Alex Lilo |
314 |
3:21:28 |
eng-rus |
gen. |
a la carte restaurant |
ресторан "а ля карт" |
Alex Lilo |
315 |
3:20:59 |
eng-rus |
gen. |
a la carte restaurant |
ресторан a la carte (ресторан, в котором покупатель выбирает блюда, которые он хочет заказать, из меню; в отличие от шведского стола или комплексного обеда) |
Alex Lilo |
316 |
3:20:08 |
eng-rus |
gen. |
a la carte food |
блюда a la carte (порционные блюда с фиксированной ценой, представленные в меню ресторана) |
Alex Lilo |
317 |
3:19:09 |
eng-rus |
gen. |
a la carte service |
стандартная услуга (услуга из заранее определенного списка услуг, которые может оказать фирма) |
Alex Lilo |
318 |
3:19:03 |
eng-rus |
gen. |
a la carte service |
обслуживание a la carte (по меню) |
Alex Lilo |
319 |
3:18:19 |
eng-rus |
gen. |
a la carte |
предлагаемый на выбор (из списка; в переводе с фр. "по меню"; означает возможность клиента выбрать товар или услугу из заранее определенного списка товаров или услуг, которые может предложить фирма) |
Alex Lilo |
320 |
3:15:20 |
eng-rus |
gen. |
фр. a la carte |
порционные блюда (по карте, по меню) |
Alex Lilo |
321 |
3:14:15 |
rus |
gen. |
а ля карт фр. a la carte - по карте, по меню |
по меню |
Alex Lilo |
322 |
3:14:10 |
eng-rus |
gen. |
suspect |
подследственный |
msterlingprice |
323 |
3:06:29 |
eng-rus |
jerg. |
read head |
мечтатель (человек, который живет фантазиями из художественных произведений, а не реальной жизнью) |
Alex Lilo |
324 |
2:45:19 |
eng-rus |
sajal. |
weather control and environmental monitoring service |
управление по гидрометеорологии и мониторингу окружающей среды |
Alex Lilo |
325 |
2:14:15 |
rus |
gen. |
а ля карт фр. a la carte |
по карте (во многих ресторанах меню состоит из двух частей с пометками a la carte и Table d'hote. А. означает свободный выбор блюд, против каждого из которых проставлена его цена, и посетитель расплачивается в зависимости от числа заказанных блюд) |
Alex Lilo |
326 |
1:58:01 |
eng-rus |
gen. |
hide-and-seek book |
книжка со вставками |
zoologist |
327 |
1:43:12 |
rus |
abrev. |
УГСМ |
управление по гидрометеорологии и мониторингу окружающей среды |
Alex Lilo |
328 |
1:38:26 |
eng |
abrev. tec. |
GOP |
Guarantee of Payment |
translator911 |
329 |
1:36:57 |
rus |
abrev. |
УГСМ |
установка газовая для сушения сырья |
Alex Lilo |
330 |
1:33:43 |
eng-rus |
tec. |
European Warranty |
Отдел гарантийного обслуживания клиентов в Европе |
translator911 |
331 |
1:26:54 |
rus |
abrev. |
УГСМ |
ОАО завод "Ухтагазстроймаш" |
Alex Lilo |
332 |
1:23:08 |
rus |
abrev. |
УГСМ |
установка газификации сернистого мазута |
Alex Lilo |
333 |
1:22:55 |
eng-rus |
negoc. |
business transparency |
прозрачность бизнес-процессов |
Dollie |
334 |
1:16:27 |
rus-dut |
gen. |
неадекватность |
ontoereikendheid |
YM |
335 |
1:12:43 |
rus-dut |
gen. |
вскрытие |
autopsie |
YM |
336 |
1:09:14 |
eng-rus |
med. |
nonadherence to the treatment protocol |
не соблюдение пациентом врачебных назначений, лечебного режима |
Pablo10 |
337 |
1:04:53 |
eng-rus |
gen. |
nonadherence |
несоблюдение (указаний, предписаний и т. п.) |
Pablo10 |
338 |
0:56:54 |
eng-rus |
gen. |
ankle |
лодыжка |
Notburga |
339 |
0:52:10 |
eng-rus |
gen. |
bow to |
отдать дань |
Notburga |
340 |
0:50:50 |
rus-ger |
gen. |
ничего не понимаю |
ich verstehe nur Bahnhof |
Migalka |
341 |
0:50:14 |
rus-ger |
arte |
мильфлёр |
Millefleurs |
mirelamoru |
342 |
0:49:33 |
rus-ger |
arte |
букраний |
Bukranion |
mirelamoru |
343 |
0:48:55 |
rus-ger |
gen. |
ничего не понимаю! |
ich glaub, ich steh im Wald! |
Migalka |
344 |
0:33:03 |
eng-rus |
sist. |
cosine phi |
косинус φ |
MichaelBurov |
345 |
0:31:38 |
eng-rus |
sist. |
cos phi |
косинус φ |
MichaelBurov |
346 |
0:29:48 |
rus-ger |
gen. |
вот неудача! |
Pech! |
Migalka |
347 |
0:29:29 |
eng-rus |
sist. |
power factor |
косинус φ |
MichaelBurov |
348 |
0:07:33 |
eng-rus |
hist. |
stimulator |
вдохновитель (The promoter of his studies and the stimulator of his religion was Felix the bishop) |
Сынковский |