1 |
23:59:35 |
eng-rus |
rar. |
abject |
отбрасывать (To cast off or out (someone or something); to reject, especially as contemptible or inferior. [from 15th c.]
To cast down (someone or something); to abase; to debase; to degrade; to lower; also, to forcibly impose obedience or servitude upon (someone); to subjugate. [from 15th c.]
(mycology) Of a fungus: to (forcibly) give off (spores or sporidia). wiktionary.org) |
'More |
2 |
23:16:08 |
eng-rus |
fin. |
Good Delivery |
поставка в соответствии с установленными требованиями |
Alexander Matytsin |
3 |
23:03:51 |
pol-bel |
zool. |
konik |
конік |
Shabe |
4 |
22:13:09 |
eng-rus |
inf. |
Give someone a full-time job |
брать на постоянную работу |
Precisian |
5 |
22:12:38 |
eng-rus |
med. |
triage nurse |
медсестра первичного осмотра |
Анастасия Беляева |
6 |
22:03:26 |
eng-rus |
med. |
dosage button |
кнопка для введения пациентом медицинского препарата |
Анастасия Беляева |
7 |
21:56:45 |
eng-rus |
med. |
admissions desk |
регистратура приёмного отделения |
Анастасия Беляева |
8 |
21:50:35 |
rus-khm |
gen. |
мебель |
គ្រឿងសង្ហារឹម |
yohan_angstrem |
9 |
21:49:43 |
rus-khm |
gen. |
счётное слово для предприятий, мест и т.д. |
កន្លែង (សិប្បកម្មផលិតគ្រឿងសង្ហារឹមពីផ្ដៅមួយកន្លែង (одна) артель по производству мебели из раттана) |
yohan_angstrem |
10 |
21:47:44 |
rus-khm |
gen. |
открытое море |
លំហសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
11 |
21:42:39 |
rus-khm |
gen. |
место |
កន្លែង |
yohan_angstrem |
12 |
21:41:32 |
rus-khm |
gen. |
правописание |
អក្ខរាវិរុទ្ធ |
yohan_angstrem |
13 |
21:40:56 |
rus-khm |
gen. |
произношение |
ការបញ្ចេញសំលេង |
yohan_angstrem |
14 |
21:40:20 |
rus-khm |
gen. |
соединение |
ឈ្នាប់ |
yohan_angstrem |
15 |
21:39:48 |
rus-khm |
gen. |
палец руки |
ម្រាមដៃ |
yohan_angstrem |
16 |
21:38:40 |
rus-khm |
gen. |
палец |
ម្រាម |
yohan_angstrem |
17 |
21:38:09 |
rus-khm |
gen. |
мера ширины |
រង្វាស់ទទឹង |
yohan_angstrem |
18 |
21:37:51 |
eng-rus |
gen. |
be relevant |
соответствовать |
SirReal |
19 |
21:37:28 |
rus-khm |
gen. |
мера длины |
រង្វាស់ប្រវែង |
yohan_angstrem |
20 |
21:36:52 |
rus-khm |
gen. |
мера длины или ширины, равная ширине пальца |
ធ្នាប់ |
yohan_angstrem |
21 |
21:36:12 |
rus-khm |
gen. |
ротанг |
ផ្ដៅ (ратан wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
22 |
21:17:21 |
rus-khm |
gen. |
филология |
និរុត្តិសាស្ត្រ |
yohan_angstrem |
23 |
21:16:52 |
rus-khm |
gen. |
лингвистика |
និរុត្តិសាស្ត្រ |
yohan_angstrem |
24 |
21:14:27 |
rus-khm |
gen. |
заявлять |
ចែង |
yohan_angstrem |
25 |
21:13:19 |
rus-khm |
gen. |
размер |
ខ្នាត |
yohan_angstrem |
26 |
21:11:52 |
rus-khm |
gen. |
теория |
ក្បួន |
yohan_angstrem |
27 |
21:10:32 |
rus-khm |
gen. |
теория о языке |
ក្បួនខ្នាតចែងអំពីភាសា |
yohan_angstrem |
28 |
21:09:35 |
rus-khm |
gen. |
манускрипт |
គម្ពីរ |
yohan_angstrem |
29 |
21:04:34 |
rus-khm |
gen. |
хаос |
ចលាចល |
yohan_angstrem |
30 |
20:59:12 |
rus-khm |
gen. |
великодушие |
មហាស្រ័យភាព |
yohan_angstrem |
31 |
20:57:40 |
rus-khm |
gen. |
уникум |
ទុល្លភជន |
yohan_angstrem |
32 |
20:54:35 |
eng-rus |
idiom. |
hand over head |
спустя рукава |
MichaelBurov |
33 |
20:53:49 |
eng-rus |
idiom. |
negligently |
спустя рукава |
MichaelBurov |
34 |
20:21:49 |
rus-khm |
gen. |
редкоземельный |
នៃផែនដីដ៏កម្រ |
yohan_angstrem |
35 |
20:19:05 |
rus-khm |
gen. |
легко чесать |
អេះ |
yohan_angstrem |
36 |
20:18:51 |
eng-rus |
idiom. |
hand over head |
сгоряча |
MichaelBurov |
37 |
20:11:58 |
rus-khm |
ajedr. |
король |
អង្គ (шахматная фигура) |
yohan_angstrem |
38 |
20:10:36 |
rus-khm |
ajedr. |
ферзь |
នាង (шахматная фигура) |
yohan_angstrem |
39 |
20:09:34 |
rus-khm |
ajedr. |
слон |
គោល (шахматная фигура) |
yohan_angstrem |
40 |
20:08:57 |
rus-khm |
ajedr. |
конь |
សេះ (шахматная фигура) |
yohan_angstrem |
41 |
20:08:15 |
rus-khm |
ajedr. |
ладья |
ទូក (шахматная фигура) |
yohan_angstrem |
42 |
20:07:41 |
rus-khm |
ajedr. |
пешка |
ត្រី (шахматная фигура) |
yohan_angstrem |
43 |
20:01:58 |
rus-khm |
gen. |
ранее полученные знания |
ស្រែមួរ |
yohan_angstrem |
44 |
20:00:57 |
rus-khm |
gen. |
рис, выросший из зёрен, опавших в период сбора предыдущего урожая |
មួរ |
yohan_angstrem |
45 |
20:00:22 |
rus-khm |
gen. |
очищенный рис |
អង្ករ |
yohan_angstrem |
46 |
19:59:43 |
rus-khm |
gen. |
неочищенный рис |
ស្រូវ |
yohan_angstrem |
47 |
19:59:12 |
rus-khm |
gen. |
стебель риса |
ដើមស្រូវ |
yohan_angstrem |
48 |
19:56:50 |
rus-khm |
gen. |
жареный рис |
បាយឆា |
yohan_angstrem |
49 |
19:56:13 |
rus-khm |
gen. |
варёный рис |
បាយស |
yohan_angstrem |
50 |
19:55:16 |
rus-khm |
gen. |
приготовленный рис |
បាយ |
yohan_angstrem |
51 |
19:44:22 |
rus-khm |
gen. |
пинцет |
តង្កៀប |
yohan_angstrem |
52 |
19:43:15 |
rus-khm |
gen. |
нивелир |
កែវស្ទង់ (установить нивелир для измерения высоты ដាក់កែវស្ទង់ឲ្យដឹងខ្ពស់ទាប
) |
yohan_angstrem |
53 |
19:36:47 |
eng-rus |
dep. |
Sea-Doo |
гидроцикл SeaDoo |
MichaelBurov |
54 |
19:35:27 |
eng-rus |
dep. |
SeaDoo |
гидроцикл Sea Doo |
MichaelBurov |
55 |
19:33:06 |
eng-rus |
dep. |
SeaDoo |
гидроцикл SeaDoo |
MichaelBurov |
56 |
19:33:01 |
rus-khm |
gen. |
грузило |
ខ្សែស្ទង់ |
yohan_angstrem |
57 |
19:32:29 |
rus-khm |
gen. |
оценить глубину знаний |
ស្ទង់ចំណេះមើល |
yohan_angstrem |
58 |
19:31:57 |
rus-khm |
gen. |
интеллект |
ប្រាជ្ញា |
yohan_angstrem |
59 |
19:31:21 |
rus-khm |
gen. |
оценить интеллект |
ស្ទង់ប្រាជ្ញា |
yohan_angstrem |
60 |
19:30:47 |
rus-khm |
gen. |
догадаться о чувствах |
ស្ទង់ចិត្ត |
yohan_angstrem |
61 |
19:29:57 |
rus-khm |
gen. |
измерять высоту холма |
ស្ទង់កម្ពស់ភ្នំ |
yohan_angstrem |
62 |
19:29:26 |
rus-khm |
gen. |
измерять глубину |
ស្ទង់ទឹក (реки, водоёма) |
yohan_angstrem |
63 |
19:28:13 |
rus-khm |
gen. |
измерять |
ស្ទង់ |
yohan_angstrem |
64 |
19:24:32 |
eng |
dep. |
гидроцикл Sea-Doo |
Sea-Doo watercraft |
MichaelBurov |
65 |
19:24:00 |
eng-rus |
dep. |
watercraft Sea-Doo |
гидроцикл Sea-Doo |
MichaelBurov |
66 |
19:18:35 |
eng |
dep. |
SeaDoo |
Sea Doo |
MichaelBurov |
67 |
19:18:06 |
eng |
dep. |
Sea Doo |
SeaDoo |
MichaelBurov |
68 |
19:17:07 |
eng |
dep. |
Sea Doo |
Sea-Doo |
MichaelBurov |
69 |
19:16:25 |
eng |
dep. |
Sea-Doo |
Sea Doo |
MichaelBurov |
70 |
19:04:25 |
eng-rus |
dep. |
Sea-Doo |
гидроцикл Sea-Doo (Sea-Doo was the largest personal watercraft brand in 2018 with a market share of 55 percent statista.com) |
MichaelBurov |
71 |
18:36:49 |
rus-ita |
gen. |
подробно |
nel dettaglio |
alesssio |
72 |
18:25:06 |
eng-rus |
period. |
see feature: |
см. статью: |
suburbian |
73 |
18:24:29 |
eng-rus |
period. |
see feature: |
читайте статью: |
suburbian |
74 |
18:24:11 |
eng-rus |
period. |
see feature: |
смотрите статью: |
suburbian |
75 |
18:15:55 |
eng-rus |
TV |
S |
субтитры (What does S mean on BBC Programmes?
(S) usually indicates that Subtitles are available.) |
suburbian |
76 |
18:13:59 |
eng-rus |
TV |
S |
субтитры доступны (What does S mean on BBC Programmes?
(S) usually indicates that Subtitles are available. hummy.tv) |
suburbian |
77 |
18:07:25 |
rus-spa |
gen. |
при поддержке |
con el patrocinio de |
spanishru |
78 |
17:38:12 |
rus |
abrev. gobiern. |
КАТО |
Классификатор административно-территориальных объектов |
peuplier_8 |
79 |
17:34:30 |
eng-rus |
med. |
void |
опорожнить мочевой пузырь |
Анастасия Беляева |
80 |
17:31:21 |
eng-rus |
med. |
screening |
диагностическое обследование |
Анастасия Беляева |
81 |
17:28:40 |
eng-rus |
cuid. |
Preferred Provider Organization |
план предпочтительных поставщиков медицинского обслуживания |
Анастасия Беляева |
82 |
17:26:52 |
eng-rus |
automóv. |
power trunk |
автоматически открывающийся багажник |
Анастасия Беляева |
83 |
17:17:23 |
eng-rus |
gen. |
live show |
концертное шоу |
suburbian |
84 |
17:15:14 |
eng-rus |
automóv. |
hinged side door |
откидная боковая дверь |
Анастасия Беляева |
85 |
17:09:08 |
eng-rus |
cumpl. |
disciplinary segregation |
дисциплинарное содержание в условиях изоляции |
Анастасия Беляева |
86 |
17:07:43 |
eng-rus |
pintur. |
Vantablack |
вантаблэк (blacker than black) |
MichaelBurov |
87 |
17:06:30 |
rus-khm |
gen. |
высокий |
ខ្ពស់ |
yohan_angstrem |
88 |
17:05:06 |
rus-khm |
gen. |
очень высокое дерево |
ដើមឈើខ្ពស់ល្ហេវ |
yohan_angstrem |
89 |
17:04:50 |
eng-rus |
automóv. |
broadside collision |
боковое столкновение |
Анастасия Беляева |
90 |
17:04:11 |
eng-rus |
med. |
breastfeeding clinic |
клиника, оказывающая помощь с грудным вскармливанием |
Анастасия Беляева |
91 |
17:03:40 |
rus-khm |
gen. |
джунгли с очень высокими деревьями |
ព្រៃស្រោង |
yohan_angstrem |
92 |
17:02:24 |
rus-khm |
gen. |
пустынная равнина |
វាលល្ហេវ |
yohan_angstrem |
93 |
17:02:23 |
eng-rus |
señal. |
blind curve |
поворот с плохой видимостью |
Анастасия Беляева |
94 |
17:01:46 |
rus-khm |
gen. |
пустынный |
ល្ហេវ |
yohan_angstrem |
95 |
17:01:29 |
eng-rus |
segur. |
billing department |
отдел по работе со счетами клиентов |
Анастасия Беляева |
96 |
17:00:46 |
rus-khm |
gen. |
очень высокая пальма |
ត្នោតលៃ |
yohan_angstrem |
97 |
17:00:22 |
eng-rus |
segur. |
annual out-of-pocket maximum |
максимальная сумма личных затрат (затраты со стороны застрахованного в год) |
Анастасия Беляева |
98 |
17:00:07 |
rus-khm |
gen. |
очень высокий человек |
មនុស្សលៃ |
yohan_angstrem |
99 |
16:59:25 |
rus-khm |
gen. |
очень высокий |
លៃ |
yohan_angstrem |
100 |
16:51:24 |
eng-rus |
progr. |
in a multithreaded environment |
в многопоточной среде |
Alex_Odeychuk |
101 |
16:46:22 |
rus-khm |
gen. |
хобот слона |
ប្រមោយ |
yohan_angstrem |
102 |
16:44:48 |
rus-khm |
gen. |
клешня краба |
តង្កៀប |
yohan_angstrem |
103 |
16:44:23 |
rus-khm |
gen. |
клешня |
តង្កៀប (краба) |
yohan_angstrem |
104 |
16:43:48 |
eng-rus |
cuid. |
Health Maintenance Organization |
Организация координации медицинского обслуживания |
Анастасия Беляева |
105 |
16:43:05 |
rus-khm |
gen. |
пощада |
ការុញ្ញចិត្ត |
yohan_angstrem |
106 |
16:41:52 |
eng-rus |
bien. |
food stamps |
пособие на получение продуктов питания |
Анастасия Беляева |
107 |
16:39:48 |
eng-rus |
automóv. |
field sobriety test |
проверка на трезвость, проводящаяся в полевых условиях |
Анастасия Беляева |
108 |
16:37:15 |
rus-khm |
gen. |
тампон хлопковый |
តម្បារ |
yohan_angstrem |
109 |
16:36:39 |
eng-rus |
segur. |
comprehensive coverage |
комплексное страховое покрытие |
Анастасия Беляева |
110 |
16:36:33 |
rus-khm |
gen. |
тампон |
តម្បារ |
yohan_angstrem |
111 |
16:34:45 |
eng-rus |
med. |
Baqsimi |
Баксими (брендовое название назального порошка глюкагона) |
Анастасия Беляева |
112 |
16:31:58 |
eng-rus |
med. |
Schimmelpenning-Feuerstein-Mims syndrome |
синдром Шиммельпеннинга — Фейерштейна — Мимса |
Анастасия Беляева |
113 |
16:31:52 |
eng-rus |
med. |
Costello syndrome |
синдром Костелло |
Анастасия Беляева |
114 |
16:31:03 |
eng-rus |
fin. |
budget billing |
план начисления усреднённых ежемесячных счетов |
Анастасия Беляева |
115 |
16:28:59 |
eng-rus |
med. |
advice nurse |
консультирующая медсестра |
Анастасия Беляева |
116 |
16:22:09 |
rus-khm |
gen. |
дорожная пробка |
ស្ទះចរាចរ |
yohan_angstrem |
117 |
16:21:08 |
rus-khm |
gen. |
пробка |
ស្ទះចរាចរ (дорожная пробка) |
yohan_angstrem |
118 |
16:18:58 |
rus-ger |
minería |
горная автоматика |
Bergbau-Automatisierung |
dolmetscherr |
119 |
16:18:49 |
rus-khm |
gen. |
затыкать пробкой |
ចុកឆ្នុក |
yohan_angstrem |
120 |
16:17:58 |
rus-khm |
gen. |
затычка |
ឆ្នុក |
yohan_angstrem |
121 |
16:14:12 |
rus-khm |
gen. |
измельчитель |
ត្បាល់បុក (большой измельчитель, ступка и пестик с ручным приводом) |
yohan_angstrem |
122 |
16:13:27 |
rus-khm |
gen. |
измельчитель |
ត្បាល់ក្ដៀង (большой измельчитель, ступка и пестик с ножным приводом) |
yohan_angstrem |
123 |
16:12:36 |
rus-khm |
gen. |
ветряная мельница |
ត្បាល់បក់ |
yohan_angstrem |
124 |
16:12:05 |
rus-khm |
gen. |
кофемолка |
ត្បាល់កិន (маленькая мельница, механическая, электрическая, ручная) |
yohan_angstrem |
125 |
16:11:11 |
rus-khm |
gen. |
мельница |
ត្បាល់កិន (маленькая мельница, механическая, электрическая, ручная, для измельчения приправ или кофе) |
yohan_angstrem |
126 |
16:09:25 |
rus-khm |
gen. |
ступка |
ត្បាល់ (ступка из дерева или камня для измельчения приправ и т.п.) |
yohan_angstrem |
127 |
16:06:23 |
eng-rus |
gen. |
devastating drama |
душераздирающая драма |
suburbian |
128 |
16:05:23 |
eng-rus |
gen. |
devastating |
душераздирающий |
suburbian |
129 |
16:00:15 |
eng-rus |
sarc. |
investor |
влагалец |
Vadim Rouminsky |
130 |
15:59:55 |
eng-rus |
electr. |
digital connectivity |
поддержка обмена данными по цифровым каналам |
ines_zk |
131 |
15:55:33 |
eng-rus |
progr. |
timer's task queue |
очередь задач таймера |
Alex_Odeychuk |
132 |
15:54:07 |
eng-rus |
gen. |
natural |
очевидный |
suburbian |
133 |
15:32:48 |
eng-rus |
gen. |
fit with |
согласовывать с |
Stas-Soleil |
134 |
15:28:40 |
eng-rus |
gen. |
fit with |
состыковываться с |
Stas-Soleil |
135 |
14:55:10 |
rus-fre |
obstetr. |
анализ бета-ХГЧ |
test beta HCG (Тест на беременность. ХГЧ – хорионический гонадотропин человека) |
transland |
136 |
14:41:56 |
eng-rus |
gen. |
application |
вариант применения |
ines_zk |
137 |
14:41:03 |
eng-rus |
clich. |
set the scene |
создавать условия (for ... – для ...: The book sets the scene for a deeper understanding of the subject for readers. — Книга создает условия для более глубокого понимания темы читателями.) |
Stas-Soleil |
138 |
14:40:34 |
eng-rus |
gen. |
applications |
варианты применения |
ines_zk |
139 |
14:40:29 |
eng-rus |
gen. |
financially challenged |
с ограниченными финансами (из книги Палажченко "Мой несистематический словарь") |
YGA |
140 |
14:40:05 |
eng-rus |
maner. |
setting the scene |
создание условий |
Stas-Soleil |
141 |
14:38:50 |
eng-rus |
gen. |
as you are |
форма одежды: без ограничений (из книги Палажченко "Мой несистематический словарь") |
YGA |
142 |
14:38:00 |
rus-fre |
ingen. |
миллигенри |
mH |
IceMine |
143 |
14:34:46 |
rus-fre |
astr. |
микротурбуленция |
microturbulence |
IceMine |
144 |
14:33:30 |
rus-fre |
geod. |
микротрилатерация |
microtrilatération |
IceMine |
145 |
14:31:23 |
rus-fre |
geod. |
микротриангуляция |
microtriangulation |
IceMine |
146 |
14:30:18 |
eng-rus |
gen. |
unstinting loyalty |
безграничная преданность (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
147 |
14:29:40 |
eng-rus |
gen. |
unfettered authority |
неограниченное влияние (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
148 |
14:29:27 |
rus-fre |
apar. |
санный микротом |
microtome à coulisse |
IceMine |
149 |
14:27:58 |
rus-fre |
apar. |
микротом для больших срезов |
microtome pour les grandes coupes |
IceMine |
150 |
14:26:08 |
rus-khm |
gen. |
деревянная подставка |
ជើងអាធារ (для книг) |
yohan_angstrem |
151 |
14:24:10 |
eng-rus |
gen. |
public grumbling |
публичные выражения недовольства (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
152 |
14:21:02 |
rus-fre |
petról. |
боковой микрокаротаж |
microlatérolog |
IceMine |
153 |
14:19:18 |
rus-fre |
geol. |
микрокаротаж |
microdiagraphie |
IceMine |
154 |
14:18:35 |
rus-khm |
gen. |
мембрана |
កលា |
yohan_angstrem |
155 |
14:17:31 |
rus-fre |
petról. |
боковой микрозонд |
sonde de microlatérolog |
IceMine |
156 |
14:15:15 |
eng-rus |
comp. |
user management |
администрирование пользователей |
ines_zk |
157 |
14:14:12 |
rus-khm |
gen. |
кость |
ឆ្អឹង |
yohan_angstrem |
158 |
14:13:56 |
rus-fre |
ingen. |
коллекторный миканит |
micanite pour collecteurs |
IceMine |
159 |
14:13:38 |
rus-khm |
gen. |
кость сустава |
ឆ្អឹងសន្លាក់ |
yohan_angstrem |
160 |
14:13:06 |
rus-khm |
gen. |
рука |
ដៃ |
yohan_angstrem |
161 |
14:12:34 |
rus-khm |
gen. |
сустав руки |
សន្លាក់ដៃ |
yohan_angstrem |
162 |
14:11:57 |
rus-khm |
gen. |
сустав |
សន្លាក់ |
yohan_angstrem |
163 |
14:11:37 |
rus-fre |
ingen. |
жароупорный миканит |
micanite de chauffage |
IceMine |
164 |
14:11:08 |
eng-rus |
gen. |
gravity-defying ambition |
безграничная смелость задумок (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
165 |
14:10:20 |
eng-rus |
tecn. |
sector of sky computing |
сектор небесных вычислений (msn.com) |
Alex_Odeychuk |
166 |
14:09:59 |
rus-fre |
náut. |
мидель |
section de maître couple |
IceMine |
167 |
14:08:01 |
rus-ita |
constr. |
попрошайка |
elemosinatore |
Niakrice |
168 |
14:05:17 |
eng-rus |
educ. |
education space |
система образования (in the education space – в системе образования msn.com) |
Alex_Odeychuk |
169 |
14:03:01 |
eng-rus |
recurs. |
find the right candidate for a position |
найти нужного кандидата на должность (msn.com) |
Alex_Odeychuk |
170 |
14:00:39 |
eng-rus |
recurs. |
recruitment-wise |
в плане найма персонала (msn.com) |
Alex_Odeychuk |
171 |
13:59:38 |
eng-rus |
mark. |
geography-wise |
в плане географического охвата (msn.com) |
Alex_Odeychuk |
172 |
13:59:36 |
rus-khm |
gen. |
разрывать добычу и съедать её |
ហែកស៊ី (о хищных животных) |
yohan_angstrem |
173 |
13:58:55 |
rus-khm |
gen. |
публично рассказывать о чужих ошибках |
ហែកកេរ្ដិ៍ |
yohan_angstrem |
174 |
13:58:29 |
rus-khm |
gen. |
рвать бумагу |
ហែកក្រដាស |
yohan_angstrem |
175 |
13:57:58 |
rus-khm |
gen. |
рвать |
ហែកហួរ |
yohan_angstrem |
176 |
13:57:49 |
eng-rus |
mark. |
pool of clients |
клиентская база (msn.com) |
Alex_Odeychuk |
177 |
13:57:25 |
rus-khm |
gen. |
рвать |
ហែក |
yohan_angstrem |
178 |
13:57:22 |
eng-rus |
mark. |
bucket of partners |
категория партнёров (msn.com) |
Alex_Odeychuk |
179 |
13:56:52 |
eng-rus |
mark. |
bucket of clients |
категория клиентов (msn.com) |
Alex_Odeychuk |
180 |
13:55:20 |
eng-rus |
intel. |
machine learning model creator |
разработчик моделей машинного обучения (msn.com) |
Alex_Odeychuk |
181 |
13:54:49 |
eng-rus |
softw. |
software vendor |
поставщик программного обеспечения (msn.com) |
Alex_Odeychuk |
182 |
13:54:28 |
rus-tur |
la cr. |
поилка |
yalak |
Natalya Rovina |
183 |
13:53:15 |
eng-rus |
tecn. |
move into the cloud |
мигрировать в облако (msn.com) |
Alex_Odeychuk |
184 |
13:52:36 |
eng-rus |
inf. |
get the best |
выжать максимум (out of ... – из ... msn.com) |
Alex_Odeychuk |
185 |
13:49:38 |
rus-ger |
fig. |
крутить-вертеть |
Schleifen drehen (по дороге) |
Issle |
186 |
13:48:55 |
eng-rus |
progr. |
application deployment level |
уровень развёртывания приложения (msn.com) |
Alex_Odeychuk |
187 |
13:44:23 |
rus-fre |
mil. |
мешок-гильзоулавливатель |
collecteur d'étuis |
IceMine |
188 |
13:41:32 |
eng-rus |
gen. |
Indoor Skydiving |
аэротруба |
Liliyavlavla |
189 |
13:33:42 |
rus-ita |
gen. |
жаккардовая этикетка |
etichetta tessuta (Этикетка жаккард; Текстильные (тканевые или тканые) нашивки часто называют жаккардовыми, так как они изготавливаются на специальных ткацких жаккардовых станках.: Вшивная тканевая этикетка Тканевые нашивки на одежду Le etichette tessute jacquard sono ideali per personalizzare l'abbigliamento con il marchio della propria attività, perché aiutano a dare risalto al brand) |
massimo67 |
190 |
13:24:10 |
eng-rus |
nombr. rusia. |
Shura |
Шура (The name Shura is both a boy's name and a girl's name of Russian origin. Shura is a unisex Russian nickname for Aleksandr or Aleksandra, themselves forms of Alexander. Less known in the English-speaking world than Sasha) |
'More |
191 |
13:20:50 |
rus |
nombr. dimin. |
Шурик |
Шура (уменьш-ласк. вариант мужского имени "Александр") |
'More |
192 |
13:20:09 |
eng-rus |
gen. |
DFA |
обученный правилам оказания первой медицинской помощи (Designated First Aider) |
vogeler |
193 |
13:18:53 |
rus |
inf. herr. |
шурик |
шуруповёрт (Вчера мы рассмотрели с вами интересный инструмент под названием сетевая дрель-шуруповерт. Сегодня хочется пролить свет тоже на дрель-шуруповерт, но в этот раз на аккумуляторный. В народе его еще называют "шурик"(не связано с именем Александр).) |
'More |
194 |
12:46:31 |
eng-rus |
mat. |
rule for the nth term |
формула n-го члена последовательности |
VPK |
195 |
12:34:18 |
rus-fre |
fotogr. |
перезарядный мешок |
manchon de chargement |
IceMine |
196 |
12:21:30 |
rus-ita |
gen. |
гендерный |
di genere (гендерная лингвистика (linguistica di genere)) |
Mammola |
197 |
12:14:02 |
rus-fre |
agric. |
силосная мешанка |
mélange de silo |
IceMine |
198 |
12:13:25 |
rus-fre |
agric. |
семенная мешанка |
mélange de semences |
IceMine |
199 |
12:12:42 |
rus-fre |
agric. |
злако-бобовая мешанка |
mélange de céréales-légumineuses |
IceMine |
200 |
12:11:50 |
rus-fre |
agric. |
жмыховая мешанка |
mélange de tourteaux |
IceMine |
201 |
12:11:00 |
eng-rus |
tecn. |
run across multiple cloud providers |
выполняться в облачных средах различных поставщиков (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
202 |
12:10:57 |
rus-fre |
agric. |
вико-овсяная мешанка |
orgée |
IceMine |
203 |
12:10:14 |
rus-fre |
agric. |
мешанка |
mélange |
IceMine |
204 |
12:09:30 |
rus-fre |
industr. |
мешалка-утфелераспределитель |
malaxeur-distributeur à masse cuite |
IceMine |
205 |
12:09:01 |
eng-rus |
proc. |
extremely compute-intensive job |
задача с чрезвычайно интенсивными вычислениями (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
206 |
12:07:33 |
rus-fre |
industr. |
струнная мешалка |
brassoir à fils |
IceMine |
207 |
12:05:05 |
rus-fre |
ingen. |
щеткоподъёмный механизм |
dispositif de relevage des balais |
IceMine |
208 |
12:04:59 |
eng-rus |
amer. |
tell on someone's nerves |
действовать кому-то на нервы |
sea holly |
209 |
12:02:52 |
eng-rus |
proc. |
computation-intense workload |
рабочая нагрузка с интенсивными вычислениями (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
210 |
12:02:44 |
rus-fre |
avia. |
механизм триммерного эффекта |
détendeur d'effet trim |
IceMine |
211 |
12:01:37 |
rus-fre |
textil |
товарный механизм |
mécanisme d'appel |
IceMine |
212 |
12:01:19 |
eng-rus |
tecn. |
application for a multicloud environment |
приложение для многооблачной среды (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
213 |
12:00:48 |
rus-fre |
poligr. |
счетный механизм |
compteur du clavier (de la monotype) |
IceMine |
214 |
11:59:35 |
eng-rus |
tecn. |
run on any cloud provider |
выполняться в облачной среде любого поставщика (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
215 |
11:59:23 |
rus-fre |
textil |
сучильный механизм |
frottoir |
IceMine |
216 |
11:58:45 |
rus-fre |
ferroc. |
стрелочный переводной механизм |
appareil de manœuvre d'aiguille |
IceMine |
217 |
11:58:25 |
eng-rus |
tecn. |
cloud computing provider |
поставщик облачных вычислений |
Alex_Odeychuk |
218 |
11:57:12 |
rus-fre |
equip. |
скачковый механизм |
mécanisme à mouvement alternatif |
IceMine |
219 |
11:56:38 |
eng-rus |
tecn. |
multicloud application development |
разработка многооблачных приложений (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
220 |
11:56:10 |
rus-fre |
avia. |
стреляющий механизм сиденья |
mécanisme d'éjection du siège |
IceMine |
221 |
11:56:03 |
eng-rus |
tecn. |
multicloud platform |
многооблачная платформа (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
222 |
11:54:47 |
rus-fre |
automóv. |
газораспределительный механизм с верхним расположением клапанов |
distribution par en dessus |
IceMine |
223 |
11:53:40 |
rus-fre |
automóv. |
газораспределительный механизм с боковым расположением клапанов |
distribution par en dessous |
IceMine |
224 |
11:52:45 |
eng-rus |
med. |
power endurance |
силовая выносливость |
Andy |
225 |
11:52:27 |
eng-rus |
tecn. |
sky computing |
небесные вычисления (Sky computing is the next era after cloud computing. Sky computing is a layer above cloud platforms — and its goal is to enable interoperability between clouds. thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
226 |
11:52:24 |
rus-fre |
textil |
сбавочный механизм |
diminution |
IceMine |
227 |
11:51:40 |
rus-fre |
textil |
ремизоподъёмный механизм |
mouvement d'armures |
IceMine |
228 |
11:49:21 |
eng-rus |
tecn. |
enterprise multi-cloud management |
управление корпоративной многооблачной средой (msn.com) |
Alex_Odeychuk |
229 |
11:48:31 |
rus-fre |
textil |
механизм прокладки утка |
mécanisme d'insertion de trame |
IceMine |
230 |
11:43:59 |
rus-fre |
textil |
погоняльный механизм |
bras de chasse |
IceMine |
231 |
11:43:11 |
rus-fre |
textil |
механизм плотности |
mécanisme de serre |
IceMine |
232 |
11:42:44 |
rus-fre |
gen. |
люди, у которых потеет спина |
les gens qui suent du dos |
z484z |
233 |
11:41:24 |
rus-fre |
textil |
механизм откидного берда |
peigne mobile |
IceMine |
234 |
11:39:09 |
rus-fre |
textil |
наборный механизм |
mécanisme d'enroulement du tissu |
IceMine |
235 |
11:38:01 |
rus-fre |
poligr. |
матрицевыпускающий механизм |
mécanisme d'échappement des matrices |
IceMine |
236 |
11:36:06 |
rus-fre |
textil |
механизм ложных сбавок |
dispositif des fausses diminutions |
IceMine |
237 |
11:35:15 |
rus-fre |
textil |
механизм ложной крутки |
organe de fausse torsion |
IceMine |
238 |
11:33:50 |
rus-fre |
equip. |
лентопротяжный механизм |
mécanisme d'entraînement du film |
IceMine |
239 |
11:33:08 |
eng-rus |
farmac. |
differential cell count |
дифференцированный подсчет клеток |
ProtoMolecule |
240 |
11:31:26 |
rus-fre |
poligr. |
механизм клиньев |
bloc de transfert de l'espace |
IceMine |
241 |
11:29:59 |
rus-fre |
agric. |
механизм изменения наклона пальцев |
dispositif de pointage des doigts (de porte-lame) |
IceMine |
242 |
11:28:48 |
rus-fre |
textil |
зевообразовательный механизм |
mécanisme de formation de la foule |
IceMine |
243 |
11:27:51 |
rus-fre |
mil. |
затворный механизм |
mécanisme de culasse |
IceMine |
244 |
11:26:39 |
rus-fre |
avia. |
загрузочный механизм |
dispositif de sensation artificielle d'efforts |
IceMine |
245 |
11:24:38 |
rus-fre |
agric. |
механизм заглубления |
mécanisme de terrage |
IceMine |
246 |
11:17:12 |
rus-pol |
univ. inf. |
досрочка |
przedtermin (egzamin przedterminowy, досрочный экзамен; dop. – przedterminu) |
Shabe |
247 |
11:02:59 |
rus-pol |
dimin. rar. |
государствцо |
państewko (государство, państwo pwn.pl) |
Shabe |
248 |
10:59:30 |
rus-fre |
textil |
механизм движения наружных проступных рычагов |
mouvement des marches extérieures |
IceMine |
249 |
10:50:37 |
rus-ger |
med. |
миома матки больших размеров |
Uterus myomatosus permagnus |
SKY |
250 |
10:49:30 |
rus-fre |
avia. |
механизм высоты |
mécanisme altimétrique |
IceMine |
251 |
10:37:29 |
rus-fre |
mil. |
механизм вращения башни |
mécanisme de rotation de la tourelle |
IceMine |
252 |
10:35:53 |
rus-fre |
avia. |
механизм "взрыв-невзрыв" |
mécanisme de sécurité largable |
IceMine |
253 |
10:33:55 |
eng |
abrev. enfermed. |
VABP |
ventilator-associated bacterial pneumonia |
CRINKUM-CRANKUM |
254 |
10:33:26 |
rus-fre |
poligr. |
механизм бокового равнения |
rectificateur tirant à patins |
IceMine |
255 |
10:30:31 |
rus-fre |
textil |
боевой механизм |
mécanisme de chasse |
IceMine |
256 |
10:29:45 |
rus-fre |
textil |
батанный механизм |
battant |
IceMine |
257 |
10:28:08 |
rus-fre |
textil |
балансирный механизм |
mécanisme de balancement |
IceMine |
258 |
10:24:53 |
rus-fre |
industr. |
метрорезы |
coupes par minute |
IceMine |
259 |
10:19:54 |
rus-fre |
minería |
погонный метр проходки |
mètre creux |
IceMine |
260 |
10:16:57 |
eng-rus |
gen. |
gush up |
бить ключом |
Taras |
261 |
10:10:17 |
eng-bul |
jur. |
unauthorized third parties |
трети лица, не притежаващи пълномощия |
алешаBG |
262 |
10:09:21 |
eng-bul |
jur. |
upon new evidence |
според ново обстоятелство |
алешаBG |
263 |
10:09:00 |
eng-bul |
jur. |
untainted evidence |
неопетнени доказателства |
алешаBG |
264 |
10:08:37 |
eng-bul |
jur. |
unsupported by evidence |
непотвърден от доказателства |
алешаBG |
265 |
10:08:15 |
eng-bul |
jur. |
unshaken evidence |
непоколебимо доказателство |
алешаBG |
266 |
10:04:44 |
eng-bul |
jur. |
usurp upon smb.'s rights |
посягам на нечии права |
алешаBG |
267 |
10:04:05 |
eng-bul |
jur. |
usurp of franchise |
узурпиране на привилегия |
алешаBG |
268 |
10:03:44 |
eng-bul |
jur. |
usurp of advowson |
узурпиране на правото за назначаване на наемател |
алешаBG |
269 |
10:03:21 |
eng-bul |
jur. |
usurious transaction |
лихварска сделка |
алешаBG |
270 |
10:03:07 |
rus-lav |
gen. |
черепица |
kārniņi |
Anglophile |
271 |
10:02:59 |
eng-bul |
jur. |
usurious terms |
лихварски условия |
алешаBG |
272 |
10:02:39 |
eng-bul |
jur. |
usurious enrichment |
лихварско обогатяване |
алешаBG |
273 |
10:00:46 |
eng-bul |
jur. |
usufructuary right |
право на узуфрукт |
алешаBG |
274 |
9:59:55 |
eng-bul |
jur. |
usual residence |
постоянно местожителство |
алешаBG |
275 |
9:58:52 |
eng-bul |
jur. |
usual terms |
обичайни термини (пледоария, отговор на обвинение, водене на кратки бележки по дело) |
алешаBG |
276 |
9:58:18 |
eng-bul |
jur. |
usual place of abode |
обичайно местопребиваване |
алешаBG |
277 |
9:57:55 |
eng-bul |
jur. |
usual covenants |
обичайни договори |
алешаBG |
278 |
9:57:31 |
eng-bul |
jur. |
usual course |
обичаен ход |
алешаBG |
279 |
9:57:03 |
eng-bul |
jur. |
use property |
ползвам се от имущество |
алешаBG |
280 |
9:56:28 |
eng-bul |
jur. |
use plaintiff |
лице, в интерес на което е предявен иск (но от името на друго лице
) |
алешаBG |
281 |
9:55:17 |
eng-bul |
jur. |
urge smb. to action |
подтиквам някого към действие |
алешаBG |
282 |
9:53:42 |
eng-rus |
casp. |
sanction to test |
одобрение на проведение испытаний |
Yeldar Azanbayev |
283 |
9:50:15 |
eng-rus |
casp. |
sanction for test |
официальное одобрение на проведение испытаний |
Yeldar Azanbayev |
284 |
9:46:39 |
eng-bul |
jur. |
urban servitude |
градски сервитут |
алешаBG |
285 |
9:46:17 |
eng-bul |
jur. |
urban crime |
градска престъпност |
алешаBG |
286 |
9:45:43 |
eng-bul |
jur. |
upperworld crimes |
престъпления, извършвани в "легалния" свят (във връзка с изпълнение на длъжностни функции и др.
) |
алешаBG |
287 |
9:45:30 |
eng-rus |
med. |
fundic relaxant |
фундальные релаксанты (для желудка) |
Liolichka |
288 |
9:45:05 |
rus-ita |
ensayo cl. |
определение родства |
accertamento della parentela biologica |
ryba744 |
289 |
9:44:45 |
eng-bul |
jur. |
upon trial |
по време на съдебния или арбитражния процес |
алешаBG |
290 |
9:43:27 |
eng-bul |
jur. |
upon the pains |
под заплаха от наказание |
алешаBG |
291 |
9:43:04 |
eng-bul |
jur. |
upon authorization of |
с разрешението на |
алешаBG |
292 |
9:42:54 |
eng |
abrev. psiq. |
WNV |
Wechsler Nonverbal Scale of Ability |
eugeene1979 |
293 |
9:32:32 |
eng-rus |
estad. |
smoothed residuals |
сглаженные остатки |
CRINKUM-CRANKUM |
294 |
9:28:59 |
rus-bel |
gen. |
рассказать |
расказаць |
Shabe |
295 |
9:27:46 |
rus-tur |
prod. |
бакелитовый винт |
bakalit vida (ручка) |
Natalya Rovina |
296 |
9:16:43 |
eng-bul |
jur. |
uphold a conviction |
потвърждавам присъда |
алешаBG |
297 |
9:16:18 |
eng-bul |
jur. |
uphold an objection |
давам ход на възражение |
алешаBG |
298 |
9:15:54 |
eng-bul |
jur. |
unwritten law |
прецедентно право |
алешаBG |
299 |
9:15:25 |
eng-bul |
jur. |
unwitting mistake |
случайна грешка |
алешаBG |
300 |
9:14:59 |
eng-bul |
jur. |
unwitnessed legal document |
незаверен правен документ |
алешаBG |
301 |
9:14:35 |
eng-bul |
jur. |
unwarranted conclusion |
необоснован извод |
алешаBG |
302 |
9:14:13 |
eng-bul |
jur. |
unwarranted search |
обиск без разрешение |
алешаBG |
303 |
9:13:46 |
eng-bul |
jur. |
unwarranted restriction |
произволно ограничение |
алешаBG |
304 |
9:13:18 |
eng-bul |
jur. |
unwarrantable conduct |
безотговорно поведение |
алешаBG |
305 |
9:12:49 |
eng-bul |
jur. |
unvoiced pact |
мълчаливо споразумение |
алешаBG |
306 |
9:12:22 |
eng-bul |
jur. |
unverified information |
непотвърдена информация |
алешаBG |
307 |
9:11:57 |
eng-bul |
jur. |
unverifiable reports |
съобщения, които не могат да бъдат проверени |
алешаBG |
308 |
8:52:26 |
rus-tur |
prod. |
этикеточная машина |
etiket makinesi |
Natalya Rovina |
309 |
8:47:31 |
eng-rus |
polít. |
posture |
подстраиваться (под обстоятельства) |
Ivan_rus |
310 |
8:46:30 |
eng-rus |
polít. |
posture |
подстройка (под обстоятельства) |
Ivan_rus |
311 |
8:41:01 |
eng-bul |
jur. |
untrustworthy authorities |
неавторитетни източници |
алешаBG |
312 |
8:40:38 |
eng-bul |
jur. |
until the contrary is proved |
до доказване на противното |
алешаBG |
313 |
8:40:16 |
eng-bul |
jur. |
untenable situation |
непоносима ситуация |
алешаBG |
314 |
8:39:53 |
eng-bul |
jur. |
untenable position |
неубедителна позиция |
алешаBG |
315 |
8:39:32 |
eng-bul |
jur. |
untenable arguments |
несъстоятелни аргументи |
алешаBG |
316 |
8:39:10 |
eng-bul |
jur. |
unsworn statement |
заявление без полагане на клетва |
алешаBG |
317 |
8:38:48 |
eng-bul |
jur. |
unsworn evidence |
показания без полагане на клетва |
алешаBG |
318 |
8:38:26 |
eng-bul |
jur. |
unsworn witness |
свидетел, когото не са накарали да се закълне |
алешаBG |
319 |
8:37:51 |
eng-bul |
jur. |
unsworn testimony |
показание на неположил клетва свидетел |
алешаBG |
320 |
8:37:23 |
eng-bul |
jur. |
unsuccessful party |
страната, която е загубила делото |
алешаBG |
321 |
8:36:55 |
eng-bul |
jur. |
unsound arguments |
необосновани аргументи |
алешаBG |
322 |
8:36:31 |
eng-bul |
jur. |
unsolemn will |
неофициално завещание |
алешаBG |
323 |
8:35:28 |
eng-bul |
jur. |
unsettled debts |
неизплатени дългове |
алешаBG |
324 |
8:35:01 |
eng-bul |
jur. |
unsecured creditor |
необезпечен кредитор |
алешаBG |
325 |
8:34:41 |
eng-bul |
jur. |
unsatisfied obligations |
непогасени задължения |
алешаBG |
326 |
8:34:19 |
eng-bul |
jur. |
unsatisfied mortgage |
непогасена ипотека |
алешаBG |
327 |
8:33:55 |
eng-bul |
jur. |
unsatisfied claim |
неудовлетворена претенция |
алешаBG |
328 |
8:33:24 |
eng-bul |
jur. |
unsatisfied arbitration |
неизпълнено арбитражно решение |
алешаBG |
329 |
8:18:06 |
rus-tur |
logíst. |
стропа |
sapan |
Natalya Rovina |
330 |
8:17:11 |
rus-khm |
gen. |
чертить линию |
ឆូតឆ្នូត |
yohan_angstrem |
331 |
8:16:29 |
rus-khm |
gen. |
иметь чёрные и белые полосы |
ឆ្នូតខ្មៅ |
yohan_angstrem |
332 |
8:15:41 |
rus-khm |
gen. |
линия |
ឆ្នូត |
yohan_angstrem |
333 |
8:08:43 |
rus-khm |
gen. |
человек |
មនុស្ស |
yohan_angstrem |
334 |
8:08:19 |
rus-khm |
gen. |
способный человек |
មនុស្សវាងវៃ |
yohan_angstrem |
335 |
8:07:47 |
rus-khm |
gen. |
умный человек |
មនុស្សវាងវៃ |
yohan_angstrem |
336 |
8:07:19 |
rus-khm |
gen. |
высокий интеллект |
ប្រាជ្ញាវាងវៃ |
yohan_angstrem |
337 |
8:06:47 |
rus-khm |
gen. |
сообразительность |
គំនិតវាងវៃ |
yohan_angstrem |
338 |
8:06:21 |
rus-khm |
gen. |
умный |
វាងវៃ |
yohan_angstrem |
339 |
8:03:02 |
eng-rus |
tec. |
remote failure |
редкий отказ |
Post Scriptum |
340 |
8:00:56 |
eng-rus |
maner. |
outshine |
утереть нос |
ART Vancouver |
341 |
7:59:48 |
eng-rus |
idiom. |
put someone to shame |
утереть нос (In this 1969 film, British gangsters are trying hard to put the Italian organized crime to shame.) |
ART Vancouver |
342 |
7:46:26 |
eng-rus |
misil. |
linear electromagnetic nonstationary accelerator |
линейный нестационарный электромагнитный ускоритель (LENA) |
MichaelBurov |
343 |
7:43:09 |
eng |
abrev. misil. |
LENA |
Linear Electromagnetic Nonstationary Accelerator |
MichaelBurov |
344 |
7:05:51 |
eng-rus |
automóv. |
trim-sliding door |
отделка сдвижной двери |
Yeldar Azanbayev |
345 |
7:04:58 |
eng-rus |
automóv. |
trim-side window type |
остекление по кругу |
Yeldar Azanbayev |
346 |
7:04:08 |
eng-rus |
automóv. |
trim-side |
отделка салона |
Yeldar Azanbayev |
347 |
7:03:10 |
eng-rus |
automóv. |
TNTD HTD |
тонировка и подогрев стекла задней двери |
Yeldar Azanbayev |
348 |
7:02:30 |
eng-rus |
automóv. |
tinted |
заводская тонировка (минимальная) |
Yeldar Azanbayev |
349 |
7:02:21 |
rus-khm |
gen. |
ожерелье |
ហារ |
yohan_angstrem |
350 |
7:01:46 |
eng |
abrev. automóv. |
TNTD |
tinted |
Yeldar Azanbayev |
351 |
7:01:02 |
rus-tur |
gen. |
чек |
fiş |
Natalya Rovina |
352 |
6:32:11 |
rus-spa |
latin. |
слушаю! |
¡aló! |
spanishru |
353 |
6:31:43 |
rus-spa |
latin. |
алло! |
¡aló! |
spanishru |
354 |
6:30:59 |
rus-spa |
mexic. |
алло! |
¿bueno? |
spanishru |
355 |
6:30:51 |
rus-spa |
mexic. |
слушаю! |
¿bueno? |
spanishru |
356 |
6:23:38 |
eng-rus |
gen. |
fighting |
разборки (used in a broader sense, not just gang fighting) |
ART Vancouver |
357 |
6:00:53 |
eng-bul |
jur. |
unsatisfied order |
неизпълнена съдебна заповед |
алешаBG |
358 |
6:00:30 |
eng-bul |
jur. |
unsatisfied judgment |
неизпълнена съдебна присъда |
алешаBG |
359 |
6:00:09 |
eng-bul |
jur. |
unrighteous interference in someone's life |
необосновано вмешателство в живота на някого |
алешаBG |
360 |
5:59:46 |
eng-bul |
jur. |
unrighteous sentence |
несправедлива присъда |
алешаBG |
361 |
5:59:23 |
eng-bul |
jur. |
unrestricted power |
неограничена власт |
алешаBG |
362 |
5:59:01 |
eng-bul |
jur. |
unrestricted license |
неограничен лиценз |
алешаBG |
363 |
5:58:37 |
eng-bul |
jur. |
unrestricted information |
открита информация |
алешаBG |
364 |
5:58:17 |
eng-bul |
jur. |
unrestricted alternative |
неограничена алтернатива |
алешаBG |
365 |
5:57:57 |
eng-bul |
jur. |
unrestricted interpretation |
неокончателно тълкуване |
алешаBG |
366 |
5:57:34 |
eng-bul |
jur. |
unrestricted authority |
неограничени пълномощия |
алешаBG |
367 |
5:57:10 |
eng-bul |
jur. |
unresolved doubts |
неразрешени съмнения |
алешаBG |
368 |
5:56:48 |
eng-bul |
jur. |
unresolved ambiguity |
нерешен неясен въпрос |
алешаBG |
369 |
5:56:26 |
eng-bul |
jur. |
unresolved problem |
нерешен проблем |
алешаBG |
370 |
5:56:04 |
eng-bul |
jur. |
unresolved conflict |
нерешен конфликт |
алешаBG |
371 |
5:55:41 |
eng-bul |
jur. |
unreserved treaty |
договор, който не е ограничен от никакви условия |
алешаBG |
372 |
5:55:14 |
eng-bul |
jur. |
unreserved confidence |
пълно доверие |
алешаBG |
373 |
5:53:18 |
eng-rus |
enfát. |
really caught me off guard |
я не ожидал этого ("Yaletown had the warehouses, things sure have changed, eh." "Yaletown really caught me off guard! The transformations I've witnessed are mind-blowing, but I've learned to adapt and go with the flow." (Twitter)) |
ART Vancouver |
374 |
5:53:10 |
eng-bul |
jur. |
unrepresented defendant |
ответник или обвиняем, непредставен от адвокат |
алешаBG |
375 |
5:52:34 |
eng-bul |
jur. |
unrepresentative legislature |
законодателен орган, който не представлява народа |
алешаBG |
376 |
5:52:05 |
eng-bul |
jur. |
unremovable judge |
несменяем съдия |
алешаBG |
377 |
5:51:38 |
eng-bul |
jur. |
unreliable source |
ненадежден източник на информация |
алешаBG |
378 |
5:51:11 |
eng-bul |
jur. |
unreliability of evidence |
ненадеждност на показания или доказателства |
алешаBG |
379 |
5:50:45 |
eng-bul |
jur. |
unregistered land |
нерегистрирана земя |
алешаBG |
380 |
5:50:18 |
eng-bul |
jur. |
unregistered companies |
невписани граждански дружества |
алешаBG |
381 |
5:49:34 |
eng-bul |
jur. |
unrecoverable debt |
дълг, неподлежащ на принудително събиране |
алешаBG |
382 |
5:49:08 |
eng-bul |
jur. |
unreasonable search and seizure |
необосновани обиск и изземване на вещи |
алешаBG |
383 |
5:48:35 |
eng-bul |
jur. |
unreasonable negation |
необосновано отрицание |
алешаBG |
384 |
5:48:12 |
eng-bul |
jur. |
unreasonable inconvenience |
неразумни неудобства |
алешаBG |
385 |
5:47:42 |
eng-bul |
jur. |
unreasonable expectations |
необосновани очаквания |
алешаBG |
386 |
5:47:21 |
eng-bul |
jur. |
unreasonable excuse |
неуважителна причина |
алешаBG |
387 |
5:46:57 |
eng-bul |
jur. |
unreasonable doubt |
необосновано съмнение |
алешаBG |
388 |
5:46:31 |
eng-bul |
jur. |
unreasonable demand |
неразумно искане |
алешаBG |
389 |
5:46:09 |
eng-bul |
jur. |
unreasonable decision |
необосновано решение |
алешаBG |
390 |
5:45:49 |
eng-bul |
jur. |
unreasonable behavior |
неприемливо поведение |
алешаBG |
391 |
5:45:28 |
eng-bul |
jur. |
unreasonable search |
немотивирано търсене |
алешаBG |
392 |
5:45:04 |
eng-bul |
jur. |
unquestionable respect |
неоспоримо уважение |
алешаBG |
393 |
5:44:41 |
eng-bul |
jur. |
unquestionable fact |
неоспорим факт |
алешаBG |
394 |
5:44:15 |
eng-bul |
jur. |
unquestionable credit standing |
безупречна кредитоспособност |
алешаBG |
395 |
5:43:09 |
eng-bul |
jur. |
unqualified worker |
неквалифициран работник |
алешаBG |
396 |
5:42:48 |
eng-bul |
jur. |
unqualified support |
безусловна подкрепа |
алешаBG |
397 |
5:42:25 |
eng-bul |
jur. |
unqualified success |
безусловен успех |
алешаBG |
398 |
5:41:29 |
eng-bul |
jur. |
unqualified opinion |
положително одиторско мнение |
алешаBG |
399 |
5:40:59 |
eng-bul |
jur. |
unqualified obligation |
безусловно задължение |
алешаBG |
400 |
5:40:35 |
eng-bul |
jur. |
unqualified liar |
отявлен лъжец |
алешаBG |
401 |
5:40:10 |
eng-bul |
jur. |
unqualified guarantee |
безусловна гаранция |
алешаBG |
402 |
5:39:41 |
eng-bul |
jur. |
unqualified confession |
пълно признание на вина |
алешаBG |
403 |
5:39:18 |
eng-bul |
jur. |
unqualified audit report |
одитен доклад без възражения |
алешаBG |
404 |
5:38:53 |
eng-bul |
jur. |
unqualified assertion |
безусловно твърдение |
алешаBG |
405 |
5:37:58 |
eng-bul |
jur. |
unqualified admission |
безусловно пълно признание (при писмен разпит на свидетели в граждански процес) |
алешаBG |
406 |
5:37:21 |
eng-bul |
jur. |
unqualified acceptance |
безусловен акцепт |
алешаBG |
407 |
5:36:56 |
eng-bul |
jur. |
unprovoked violence |
непровокирано насилие |
алешаBG |
408 |
5:36:31 |
eng-bul |
jur. |
unprovoked attack |
безпричинно нападение |
алешаBG |
409 |
5:36:07 |
eng-bul |
jur. |
unprovoked assault |
непровокирано нападение |
алешаBG |
410 |
5:35:43 |
eng-bul |
jur. |
unproved hypothesis |
недоказана хипотеза |
алешаBG |
411 |
5:35:20 |
eng-bul |
jur. |
unproved case |
недоказаност на дело |
алешаBG |
412 |
5:35:00 |
eng-bul |
jur. |
unproved allegation |
твърдение, не подкрепено с никакви факти |
алешаBG |
413 |
5:34:22 |
eng-bul |
jur. |
unproved accusation |
недоказано обвинение |
алешаBG |
414 |
5:33:35 |
eng-bul |
jur. |
unprotected lease agreement |
незащитен договор за наем |
алешаBG |
415 |
5:33:11 |
eng-bul |
jur. |
unprofitable transaction |
неизгодна сделка |
алешаBG |
416 |
5:32:49 |
eng-bul |
jur. |
unprofitable factory |
губеща фабрика |
алешаBG |
417 |
5:32:24 |
eng-bul |
jur. |
unprofitable enterprise |
нерентабилно предприятие |
алешаBG |
418 |
5:32:00 |
eng-bul |
jur. |
unprofitable deal |
неизгодна сделка |
алешаBG |
419 |
5:31:34 |
eng-bul |
jur. |
unprofitable business |
нерентабилно предприятие |
алешаBG |
420 |
5:30:58 |
eng-bul |
jur. |
unprofessional performance |
непрофесионализъм |
алешаBG |
421 |
5:30:21 |
eng-bul |
jur. |
unprofessional behavior |
непрофесионално поведение |
алешаBG |
422 |
5:29:57 |
eng-bul |
jur. |
unpremeditated war |
непреднамерена война |
алешаBG |
423 |
5:29:26 |
eng-bul |
jur. |
unpremeditated act |
престъпно деяние, извършено без умисъл |
алешаBG |
424 |
5:28:57 |
eng-bul |
jur. |
unprejudiced jury |
непредубедени съдебни заседатели |
алешаBG |
425 |
5:28:33 |
eng-bul |
jur. |
unprejudiced juror |
непредубеден съдебен заседател |
алешаBG |
426 |
5:28:06 |
eng-bul |
jur. |
unprejudiced arbitrator |
безпристрастен арбитър |
алешаBG |
427 |
4:11:53 |
eng-rus |
inf. |
but I digress |
но сейчас не об этом |
vbadalov |
428 |
2:32:41 |
eng-rus |
gen. |
unsophisticated approach |
плоский подход (как критика мнения: I think this is an unsophisticated approach to a problem which is a lot more complex.) |
ART Vancouver |
429 |
1:57:34 |
eng-rus |
jerg. |
marble |
разум |
suburbian |
430 |
1:57:00 |
eng-rus |
jerg. |
marble |
здравомыслие |
suburbian |
431 |
1:43:40 |
eng-rus |
med. |
memory function |
мнестические функции |
MyMedPharm_Info |
432 |
1:40:53 |
eng-rus |
med. |
known safety profile |
изученный профиль безопасности |
MyMedPharm_Info |
433 |
0:38:37 |
eng-rus |
inf. |
short |
короткий рассказ (Did you read my short? My short story from writing class) |
Taras |
434 |
0:36:27 |
eng-rus |
gen. |
pre-fame |
до того, как стать знаменитым |
suburbian |
435 |
0:21:43 |
eng-rus |
gen. |
while ensuring that |
притом что |
Alex_Odeychuk |
436 |
0:20:15 |
eng-rus |
gen. |
keep a hold on |
держать |
Taras |
437 |
0:18:56 |
eng-rus |
gen. |
keep a hold on |
удерживать |
Taras |
438 |
0:17:01 |
rus-ita |
gen. |
разорвать на кусочки |
fare a brandelli |
Assiolo |
439 |
0:14:08 |
rus-ita |
gen. |
поступить правильно |
fare la cosa giusta |
Assiolo |
440 |
0:11:06 |
eng-rus |
invest. |
Leiden Institute of Advanced Computer Science |
Лейденский институт передовых компьютерных наук (из кн.: Браздил П., ван Рейн Я., Соарес К., Ваншорен Х. Метаобучение, 2023 dmkpress.com) |
Alex_Odeychuk |
441 |
0:08:37 |
eng-rus |
intel. |
Laboratory of Artificial Intelligence and Decision Support |
Лаборатория искусственного интеллекта и поддержки принятия решений (из кн.: Браздил П., ван Рейн Я., Соарес К., Ваншорен Х. Метаобучение, 2023 dmkpress.com) |
Alex_Odeychuk |
442 |
0:05:34 |
eng-rus |
intel. |
machine learning research |
исследование машинного обучения (из кн.: Браздил П., ван Рейн Я., Соарес К., Ваншорен Х. Метаобучение, 2023 dmkpress.com) |
Alex_Odeychuk |
443 |
0:05:23 |
eng-rus |
gen. |
overstep |
перейти границы дозволенного (I apologize. I overstepped) |
Taras |