1 |
23:53:14 |
eng-rus |
Gruzovik cont. |
check accounts |
контролировать отчётность |
Gruzovik |
2 |
23:51:16 |
rus-ger |
med. |
производственная медицина |
Betriebsmedizin |
Лорина |
3 |
23:48:42 |
eng-rus |
|
freeze frame shot |
стоп-кадр |
Morning93 |
4 |
23:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
check |
контролировать (impf of проконтролировать) |
Gruzovik |
5 |
23:46:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
inspection |
контролирование |
Gruzovik |
6 |
23:42:51 |
eng-rus |
Gruzovik tec. |
audiomonitor |
контролёр звука |
Gruzovik |
7 |
23:42:14 |
eng-rus |
cient. |
Stepladder |
алгоритм |
BB50 |
8 |
23:35:44 |
rus-spa |
|
полностраничная иллюстрация |
ilustración a página completa |
Lucile |
9 |
23:35:43 |
eng-rus |
Gruzovik tec. |
check nut |
контрогайка (= контргайка) |
Gruzovik |
10 |
23:35:20 |
rus-ger |
med. |
антигенный маркёр зрелых В-лимфоцитов у человека |
OKB (oligoklonale Banden – олигоклональные полосы (маркер рассеянного склероза)) |
sweta997 |
11 |
23:34:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw-locking device |
контровка |
Gruzovik |
12 |
23:34:03 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
controversy |
контроверсия |
Gruzovik |
13 |
23:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik lib. |
controversy |
контроверза |
Gruzovik |
14 |
23:32:48 |
rus-ger |
med. |
ритмообразование |
Rhythmusbildung |
Midnight_Lady |
15 |
23:32:31 |
eng-rus |
econ. |
push on a string |
пытаться "впихнуть невпихиваемое" (из статьи РБК) |
olias |
16 |
23:27:27 |
eng-rus |
Gruzovik teatr. |
complimentary ticket |
контрмарка (= контрамарка) |
Gruzovik |
17 |
23:27:14 |
eng-rus |
Gruzovik teatr. |
free pass |
контрмарка (= контрамарка) |
Gruzovik |
18 |
23:26:02 |
rus-spa |
|
ляссе |
cinta de lectura |
Lucile |
19 |
23:18:27 |
eng-rus |
|
extended functionality |
расширенный функционал (Пример: "UI and game settings extended functionality.") |
eng-rus-eng |
20 |
23:16:19 |
eng-rus |
químic. |
amine salt |
соль частично замещённого аммониевого основания |
igisheva |
21 |
23:14:38 |
eng-rus |
negoc. |
milk rounds |
поездка сотрудников фирмы по высшим учебным заведениям с целью поиска перспективных работников среди студентов |
Johnny Bravo |
22 |
23:14:23 |
eng-rus |
|
scripted control |
сценарное управление (Пример: "A scripted control system for autonomous hardware-timed experiments.") |
eng-rus-eng |
23 |
23:12:40 |
eng-rus |
negoc. |
human resources |
персонал |
Johnny Bravo |
24 |
23:08:53 |
eng-rus |
negoc. |
applicant |
желающий получить место |
Johnny Bravo |
25 |
23:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
counterquadrant |
контрквадрант |
Gruzovik |
26 |
23:06:39 |
eng-rus |
negoc. |
shortage of labour |
недостаток в рабочей силе |
Johnny Bravo |
27 |
23:06:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
fasten |
контрить |
Gruzovik |
28 |
23:06:34 |
eng-rus |
|
unread copy |
нечитанный экземпляр (о книге) |
Lucile |
29 |
23:05:44 |
eng-rus |
negoc. |
wage labour |
работа по найму |
Johnny Bravo |
30 |
23:05:26 |
eng-rus |
Gruzovik dipl. |
impose an indemnity |
наложить контрибуцию |
Gruzovik |
31 |
23:04:59 |
eng-rus |
negoc. |
recruitment of staff |
наём персонала |
Johnny Bravo |
32 |
23:04:38 |
eng-rus |
|
unread |
нечитанный |
Lucile |
33 |
23:01:13 |
eng-rus |
Gruzovik minería |
counterlode |
контржила |
Gruzovik |
34 |
22:58:44 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
country-dance |
контрданс (a folk dance of English origin in which two lines of dancers face each other) |
Gruzovik |
35 |
22:58:15 |
eng-rus |
Gruzovik tec. |
crank counterbalance |
роторный контрагруз |
Gruzovik |
36 |
22:57:15 |
eng-rus |
Gruzovik tec. |
counterweight |
контрагруз |
Gruzovik |
37 |
22:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik mat. |
contragradient |
контрградиентный |
Gruzovik |
38 |
22:55:49 |
rus-ger |
med. |
спинная хорда |
Rückensaite Chorda dorsalis |
Midnight_Lady |
39 |
22:53:59 |
rus-ger |
med. |
низлежащий |
untenliegend |
Midnight_Lady |
40 |
22:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik mús. |
double bass |
контрбас (= контрабас) |
Gruzovik |
41 |
22:51:11 |
eng-rus |
Gruzovik farm. |
contraceptin |
контрацептин |
Gruzovik |
42 |
22:51:01 |
eng-rus |
químic. |
amine salt |
аминовая соль |
igisheva |
43 |
22:48:31 |
eng-rus |
|
compressor cavity behind a dummy |
Задуммисная полость компрессора (Правильно ли я перевел?) |
Шарипов Шайхулла |
44 |
22:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik construcc. |
link bar |
контрафорс (= контрфорс) |
Gruzovik |
45 |
22:48:11 |
rus-ger |
med. |
эпиконус зона дистального отдела спинного мозга, соответствующая каудальной части поясничного утолщения спинного мозга |
Epikonus |
Midnight_Lady |
46 |
22:47:51 |
eng-rus |
med. |
Specific health problem questionnaire |
опросник по специфическим нарушениям здоровья |
irinaloza23 |
47 |
22:47:27 |
eng-rus |
Gruzovik arquit. |
counterfort |
контрафорс (= контрфорс) |
Gruzovik |
48 |
22:47:17 |
eng-rus |
Gruzovik arquit. |
abutment |
контрафорс (= контрфорс) |
Gruzovik |
49 |
22:47:09 |
eng-rus |
Gruzovik arquit. |
buttress |
контрафорс (= контрфорс) |
Gruzovik |
50 |
22:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik fotogr. |
duplicating |
контратипирование |
Gruzovik |
51 |
22:44:04 |
eng-rus |
desp. |
Redland |
Совок (пренебрежительное название СССР на Западе) |
igisheva |
52 |
22:42:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
fine detail resolution |
контрастность |
Gruzovik |
53 |
22:42:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
compare |
контрастировать |
Gruzovik |
54 |
22:41:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
contrasting |
контрастирование |
Gruzovik |
55 |
22:40:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
shadow contrast |
теневой контраст |
Gruzovik |
56 |
22:38:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
by contrast |
по контрасту |
Gruzovik |
57 |
22:37:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
countersign |
контрассигнировать |
Gruzovik |
58 |
22:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik mús. |
counterpoint |
контрапунктовать |
Gruzovik |
59 |
22:32:04 |
eng-rus |
|
behavioral health services |
терапия, корректирующая поведение |
AKarp |
60 |
22:31:25 |
eng-rus |
Gruzovik cirug. |
contraincision |
контрапертура (a second incision made to promote drainage or to relieve tension on the edges of a wound) |
Gruzovik |
61 |
22:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deadhead |
контрамарочница (someone who uses a free ticket to go to an event or to travel) |
Gruzovik |
62 |
22:29:44 |
eng-rus |
neol. |
pranker |
пранкер (телефонный хулиган) |
igisheva |
63 |
22:27:45 |
ita |
abrev. jur. |
proc. |
procedimento |
ulkomaalainen |
64 |
22:27:36 |
rus-ger |
inf. |
без всяких церемоний отвергнуть |
etwas abbügeln (einen Antrag, eine Beschwerde [umstandslos] ablehnen, zurückweisen) |
Honigwabe |
65 |
22:27:13 |
eng-rus |
|
remove the necessity |
избавлять от необходимости |
aronskaya |
66 |
22:25:42 |
eng-rus |
Gruzovik mús. |
contralto singer |
контральто (fem; indecl) |
Gruzovik |
67 |
22:24:32 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
contralto |
контральт (masc; = контральто) |
Gruzovik |
68 |
22:23:19 |
eng-rus |
Gruzovik cienc. |
earth contraction |
контракция земли |
Gruzovik |
69 |
22:22:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
contractional |
контракционный |
Gruzovik |
70 |
22:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
fixation contracture |
фиксационная контрактура |
Gruzovik |
71 |
22:21:20 |
eng-rus |
Gruzovik com. |
trade fair |
контрактовая ярмарка |
Gruzovik |
72 |
22:20:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
contract |
контрактоваться (impf of законтрактоваться) |
Gruzovik |
73 |
22:07:35 |
rus-per |
|
оборудование |
تجهیزات |
В. Бузаков |
74 |
22:06:24 |
rus-per |
|
механический |
مکانیکی |
В. Бузаков |
75 |
22:05:06 |
rus-per |
|
ввиду того, что |
از آنجا که |
В. Бузаков |
76 |
22:04:07 |
eng-rus |
nombr. |
Nickerson |
Никерсон |
igisheva |
77 |
22:03:22 |
rus-per |
|
оттуда |
از آنجا |
В. Бузаков |
78 |
22:01:51 |
rus-spa |
|
пищевая промышленность |
industria alimentaria |
Mavka |
79 |
22:01:42 |
eng-rus |
petr. |
lifeblood |
кровеносная система |
Johnny Bravo |
80 |
22:00:58 |
rus-spa |
|
пищевой |
alimentario (industria alimentaria - пищевая промышленность) |
Mavka |
81 |
21:58:41 |
rus-per |
|
там |
آنجا |
В. Бузаков |
82 |
21:58:12 |
rus-per |
|
одежда |
لباس |
В. Бузаков |
83 |
21:57:57 |
rus-ger |
inf. |
отшить |
jemanden abbügeln ([umstandslos] ablehnen, zurückweisen: unzufriedene Kunden abbügeln) |
Honigwabe |
84 |
21:57:22 |
rus-per |
|
орбита |
مدار |
В. Бузаков |
85 |
21:57:14 |
rus-spa |
argot |
сматываться |
pirarse |
Javier Cordoba |
86 |
21:54:58 |
rus-per |
|
точный |
دقیق |
В. Бузаков |
87 |
21:52:21 |
rus-per |
|
человек |
انسان |
В. Бузаков |
88 |
21:51:14 |
rus-per |
|
конечно |
البته |
В. Бузаков |
89 |
21:49:17 |
eng-rus |
petr. |
appropriate equipment |
соответствующее оборудование |
Johnny Bravo |
90 |
21:47:24 |
rus-per |
|
прямо |
مستقیما |
В. Бузаков |
91 |
21:47:15 |
rus-per |
|
непосредственно |
مستقیما |
В. Бузаков |
92 |
21:45:46 |
eng-rus |
progr. |
selection controls |
элементы управления выбором |
ssn |
93 |
21:44:55 |
eng-rus |
industr. |
Canada Eurasia Russia Business Association |
Канадская деловая ассоциация в России и Евразии |
Ektra |
94 |
21:44:48 |
rus-per |
|
образец |
نمونه |
В. Бузаков |
95 |
21:44:17 |
eng-rus |
progr. |
selection control |
элемент управления выбором |
ssn |
96 |
21:42:10 |
rus-per |
|
перерыв |
تنفس |
В. Бузаков |
97 |
21:41:56 |
rus-per |
|
перемена |
تنفس |
В. Бузаков |
98 |
21:41:46 |
rus-per |
|
передышка |
تنفس |
В. Бузаков |
99 |
21:41:29 |
rus-per |
|
дыхание |
تنفس |
В. Бузаков |
100 |
21:39:36 |
rus-per |
|
сваривать |
جوشکاری کردن |
В. Бузаков |
101 |
21:39:10 |
rus-per |
|
паять |
جوشکاری کردن |
В. Бузаков |
102 |
21:35:31 |
rus-per |
|
пайка |
جوشکاری |
В. Бузаков |
103 |
21:35:16 |
rus-per |
|
сварка |
جوشکاری |
В. Бузаков |
104 |
21:33:40 |
rus-per |
|
человекоподобный |
انسان نما |
В. Бузаков |
105 |
21:33:35 |
eng-rus |
|
put oneself in the other person's shoes |
ставить себя на место другого |
Morning93 |
106 |
21:32:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
contract for |
контрактовать (impf of законтрактовать) |
Gruzovik |
107 |
21:32:10 |
rus-per |
tec. |
гуманоидный робот |
ربات انسان نما |
В. Бузаков |
108 |
21:31:51 |
rus-per |
tec. |
андроид |
ربات انسان نما |
В. Бузаков |
109 |
21:31:46 |
eng-rus |
progr. |
level of processing |
уровень обработки |
ssn |
110 |
21:31:34 |
rus-per |
tec. |
антропоморфный робот |
ربات انسان نما |
В. Бузаков |
111 |
21:31:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
contractile |
контрактильный (capable of contracting or causing contraction: muscle is a contractile tissue) |
Gruzovik |
112 |
21:31:09 |
rus-per |
tec. |
человекоподобный робот |
ربات انسان نما |
В. Бузаков |
113 |
21:28:43 |
eng-rus |
Gruzovik jur. |
contracting for |
контрактация |
Gruzovik |
114 |
21:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik jur. |
contracting |
контрактационный |
Gruzovik |
115 |
21:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik jur. |
contractant |
контрактант |
Gruzovik |
116 |
21:26:36 |
eng-rus |
progr. |
reflective level of processing |
аналитический уровень обработки |
ssn |
117 |
21:25:18 |
eng-rus |
progr. |
reflective level |
аналитический уровень |
ssn |
118 |
21:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik jur. |
back out of a contract |
отступать от контракта |
Gruzovik |
119 |
21:23:27 |
eng-rus |
progr. |
reflective |
аналитический |
ssn |
120 |
21:21:33 |
eng-rus |
Gruzovik fotogr. |
back-lit exposure |
контражур |
Gruzovik |
121 |
21:18:44 |
eng-rus |
Gruzovik mús. |
contredanse |
контраданс (= контрданс; a folk dance of English origin in which two lines of dancers face each other) |
Gruzovik |
122 |
21:17:29 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
contredanse |
контраданс (= контрданс; a folk dance of English origin in which two lines of dancers face each other) |
Gruzovik |
123 |
21:15:44 |
eng-rus |
progr. |
windows pollution |
замусоривание окнами |
ssn |
124 |
21:11:09 |
eng-rus |
negoc. |
elevator links |
штропы элеватора |
Johnny Bravo |
125 |
21:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
counter-battery fire |
контрабатарейный огонь |
Gruzovik |
126 |
21:10:58 |
eng-rus |
maner. |
keys to the kingdom |
ключи от рая |
ParanoIDioteque |
127 |
21:10:17 |
eng-rus |
Gruzovik mús. |
contrabassist |
контрабасистка |
Gruzovik |
128 |
21:09:42 |
rus-ger |
med. |
структура, напоминающая ягоду шелковицы морула |
Maulbeere (стадия развития эмбриона) |
hagzissa |
129 |
21:08:25 |
rus-per |
|
астронавт |
فضانورد |
В. Бузаков |
130 |
21:08:20 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
smuggler |
контрабандистка |
Gruzovik |
131 |
21:08:16 |
rus-per |
|
космонавт |
فضانورد |
В. Бузаков |
132 |
21:07:51 |
rus-per |
|
астронавтика |
فضانوردی |
В. Бузаков |
133 |
21:07:40 |
rus-per |
|
космонавтика |
فضانوردی |
В. Бузаков |
134 |
21:07:37 |
eng-rus |
negoc. |
warning decals |
предупредительная надпись |
Johnny Bravo |
135 |
21:05:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
pro and contra |
про и контра |
Gruzovik |
136 |
21:05:26 |
eng-rus |
negoc. |
outline |
описать в общих чертах |
Johnny Bravo |
137 |
21:01:22 |
rus-ita |
|
блок почтовых ящиков |
casellario postale (для многоквартирных домов) |
gorbulenko |
138 |
21:00:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cyberterrorism |
кибер-преступность |
Игорь Миг |
139 |
21:00:08 |
eng-rus |
Gruzovik cont. |
ledger |
конторская книга |
Gruzovik |
140 |
20:59:39 |
eng-rus |
Gruzovik negoc. |
white-collar job |
конторская должность |
Gruzovik |
141 |
20:59:06 |
eng-rus |
lit. |
the wondrous moment |
чудное мгновение (Из англ. переводов известного стихотворения А. С. Пушкина) |
OstrichReal1979 |
142 |
20:58:05 |
rus-per |
|
робот |
ربات |
В. Бузаков |
143 |
20:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
landing stage |
конторка |
Gruzovik |
144 |
20:56:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cyberterrorism |
кибер-преступления |
Игорь Миг |
145 |
20:56:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cyberterrorism |
информационный террор (Как яркий примеры такого информационного террора можно привести действие гитлеровской пропаганды, или страх ядерной войны в США во время кубинского кризиса.) |
Игорь Миг |
146 |
20:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik tec. |
installer firm |
монтажная контора |
Gruzovik |
147 |
20:55:29 |
eng-rus |
Gruzovik negoc. |
factory office |
контора завода |
Gruzovik |
148 |
20:54:55 |
eng-rus |
Gruzovik banc. |
bank |
банкирская контора |
Gruzovik |
149 |
20:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik fonét. |
contoid |
контоид |
Gruzovik |
150 |
20:53:05 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
account |
конто (indecl) |
Gruzovik |
151 |
20:52:05 |
eng-rus |
fin. |
Electronic Fund Transfer Act |
Закон об электронной системе перевода платежей |
MarcoAndPolo |
152 |
20:51:11 |
eng-rus |
fin. |
Truth in Savings Act |
Закон о справедливой депозитной деятельности |
MarcoAndPolo |
153 |
20:51:05 |
eng-rus |
Gruzovik mat. |
continuity |
континуум |
Gruzovik |
154 |
20:50:54 |
rus-per |
astron. |
космическая станция |
ایستگاه فضایی |
В. Бузаков |
155 |
20:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
continuative |
континуативный |
Gruzovik |
156 |
20:50:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cyberterrorism |
инфотеррор |
Игорь Миг |
157 |
20:50:04 |
eng-rus |
jur. |
Expedited Funds Availability Act |
Закон о сроках получения инкассируемых сумм |
MarcoAndPolo |
158 |
20:49:39 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
linear continentality |
линейная континентальность |
Gruzovik |
159 |
20:49:28 |
eng-rus |
|
sorely lacking |
в большом недостатке |
Kydex |
160 |
20:48:50 |
rus-per |
|
пространственный |
فضایی |
В. Бузаков |
161 |
20:48:03 |
eng-rus |
jur. |
Real Estate Settlement Procedures Act |
Закон о порядке расчётов при заключении сделок с недвижимостью |
MarcoAndPolo |
162 |
20:47:52 |
eng-rus |
Gruzovik relac. |
continentalism |
континентализм (the agreements or policies that favor the regionalization and/or cooperation between nations within a continent) |
Gruzovik |
163 |
20:47:00 |
rus-per |
astron. |
международная космическая станция |
ایستگاه فضایی بین المللی |
В. Бузаков |
164 |
20:46:38 |
eng-rus |
jur. |
Fair Housing Act |
Закон о справедливом решении жилищных вопросов |
MarcoAndPolo |
165 |
20:46:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stir up a hornet's nest |
разворошить осиное гнездо |
Игорь Миг |
166 |
20:45:22 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
set the quota |
контингентировать (impf and pf) |
Gruzovik |
167 |
20:44:14 |
eng-rus |
Gruzovik educ. |
student body |
контингент студентов |
Gruzovik |
168 |
20:43:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
batch |
контингент |
Gruzovik |
169 |
20:43:19 |
rus-spa |
enfát. |
большой начальник |
jefazo |
Alexander Matytsin |
170 |
20:43:11 |
eng-rus |
fin. |
Home Equity Loan Consumer Protection Act |
Закон о защите прав потребителей при кредитовании под залог жилой недвижимости |
MarcoAndPolo |
171 |
20:41:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in order to feel unconstrained |
для контенансу |
Gruzovik |
172 |
20:36:30 |
eng-rus |
fin. |
Fair Credit and Charge Card Disclosure Act |
Закон о справедливом кредитовании и требованиях о предоставлении сведений об условиях использования кредита |
MarcoAndPolo |
173 |
20:33:15 |
eng-rus |
Gruzovik astron. |
retrievable capsule |
спасаемый контейнер |
Gruzovik |
174 |
20:31:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
contact-establishing |
контактоустанавливающий |
Gruzovik |
175 |
20:31:22 |
rus-ger |
jur. |
неполнородные братья и сёстры |
Halbgeschwister |
uzbek |
176 |
20:28:39 |
rus-ger |
|
быть на слуху |
in aller Munde sein |
Николай Бердник |
177 |
20:27:15 |
rus-ger |
inf. |
распустить сопли |
Rotz und Wasser heulen |
Xenia Hell |
178 |
20:23:57 |
rus-ger |
fig. |
Сделать подножку |
ein Ei ins Nest legen |
доцент |
179 |
20:22:05 |
rus-ger |
|
знать вдоль и поперёк |
in- und auswendig kennen |
Xenia Hell |
180 |
20:19:42 |
rus-ger |
|
знать все ходы и выходы |
in- und auswendig kennen |
Xenia Hell |
181 |
20:19:41 |
eng-rus |
polít. |
system of checks and balances |
система сдержек и противовесов |
Diensthabende Ofiziersschьler |
182 |
20:18:37 |
rus-ger |
|
система иммунной защиты |
Immunsystem |
AlexandraM |
183 |
20:13:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
contact-modulated |
контактно-модулированный |
Gruzovik |
184 |
20:11:06 |
rus-ger |
|
иметь глаза на затылке |
Augen im Kopf haben |
Xenia Hell |
185 |
20:10:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
everyday contact |
повседневный контакт |
Gruzovik |
186 |
20:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
push button |
кнопочный контакт |
Gruzovik |
187 |
20:07:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
come into contact with |
вступать в контакт с кем-либо (someone) |
Gruzovik |
188 |
20:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
be in touch with |
быть в контакте с кем-либо (someone) |
Gruzovik |
189 |
20:04:11 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
contagiosity |
контагиозность |
Gruzovik |
190 |
20:03:50 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
contagium |
контагий |
Gruzovik |
191 |
20:03:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
doorkeeper |
консьерж |
Gruzovik |
192 |
20:02:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
consul's wife |
консульша |
Gruzovik |
193 |
20:01:49 |
rus-ger |
|
сдерживать |
unterdrücken |
AlexandraM |
194 |
20:00:43 |
rus-ger |
|
нарастить панцирь |
ein dickes Fell haben |
Xenia Hell |
195 |
20:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
consult with |
консультироваться (impf of проконсультироваться) |
Gruzovik |
196 |
19:59:32 |
rus-spa |
argot |
Хлопушка |
caída (момент ареста) |
Javier Cordoba |
197 |
19:58:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
advise |
консультировать (impf of проконсультировать) |
Gruzovik |
198 |
19:56:20 |
eng-rus |
Gruzovik ginec. |
women's consultation clinic |
женская консультация |
Gruzovik |
199 |
19:55:38 |
eng-rus |
Gruzovik cuid. |
children's consultation office |
детская консультация |
Gruzovik |
200 |
19:55:31 |
eng-rus |
progr. |
open source development |
разработка программного обеспечения с открытым исходным кодом |
Alex_Odeychuk |
201 |
19:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik cuid. |
children's health center |
детская консультация |
Gruzovik |
202 |
19:55:11 |
rus-ger |
|
злопамятство |
Rachsucht |
AlexandraM |
203 |
19:55:10 |
eng-rus |
progr. |
open source development group |
группа разработчиков программного обеспечения с открытым исходным кодом |
Alex_Odeychuk |
204 |
19:54:59 |
rus-pol |
tec. |
оснащенный |
wyposażony |
Lubovj |
205 |
19:52:08 |
rus-spa |
|
отпечататься |
dejar su huella, dejar sus huellas |
Javier Cordoba |
206 |
19:49:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
expert opinion |
консультация |
Gruzovik |
207 |
19:48:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
consulting |
консультативный |
Gruzovik |
208 |
19:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik educ. |
guidance counselor |
консультант |
Gruzovik |
209 |
19:46:22 |
eng-rus |
Gruzovik dipl. |
be a consul |
консульствовать |
Gruzovik |
210 |
19:45:30 |
eng-rus |
Gruzovik dipl. |
consulate general |
генеральное консульств |
Gruzovik |
211 |
19:44:57 |
eng-rus |
|
under conditions of war and peace |
в условиях войны и мира (To promote the broadest understanding and respect for aviation and aviators who protected this country under conditions of war and peace – by The Friends of the Allen County Airport (Ohio, USA)) |
Tamerlane |
212 |
19:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik dipl. |
consulate |
консулат |
Gruzovik |
213 |
19:42:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
policeman |
констэбль (констебль) |
Gruzovik |
214 |
19:41:29 |
eng-rus |
educ. |
CDRS |
Шкала оценки депрессии у детей (Children's Depression Rating Scale) |
Yulia Stepanyuk |
215 |
19:35:09 |
eng-rus |
|
tee nut |
забивная гайка |
SoundsBeard |
216 |
19:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
building set for children |
конструктор |
Gruzovik |
217 |
19:32:20 |
eng-rus |
rel. |
early Islamic historical texts |
литература по истории раннего ислама |
Alex_Odeychuk |
218 |
19:28:23 |
rus-ger |
|
беспристрастие |
Gelassenheit |
AlexandraM |
219 |
19:24:58 |
eng-rus |
rel. |
Quran scholar |
исследователь Корана |
Alex_Odeychuk |
220 |
19:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik constr. |
constructability |
конструктивность (wikipedia.org) |
Gruzovik |
221 |
19:23:33 |
eng-rus |
rel. |
trusted sources of Islam |
надёжные литературные источники по исламу |
Alex_Odeychuk |
222 |
19:23:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
constructive-syntactic |
конструктивно-синтаксический |
Gruzovik |
223 |
19:22:48 |
eng-rus |
rel. |
Islamic historical literature |
литература по истории ислама |
Alex_Odeychuk |
224 |
19:22:46 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
constructive-grammatical |
конструктивно-грамматический |
Gruzovik |
225 |
19:22:28 |
rus-ger |
jur. |
прекратить действие чего-либо на будущее время |
mit Wirkung für die Zukunft widerrufen |
marcy |
226 |
19:22:09 |
rus-per |
mil. |
подводная лодка |
زیردریایی |
В. Бузаков |
227 |
19:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
constructionally |
конструктивно |
Gruzovik |
228 |
19:21:45 |
rus-ger |
|
угощать |
verköstigen (трапезой) |
AlexandraM |
229 |
19:20:49 |
eng-rus |
hist. |
well-established historical fact |
тщательно проверенный на достоверность исторический факт |
Alex_Odeychuk |
230 |
19:18:00 |
rus-ger |
mil. |
неприятель |
militärischer Feind |
AlexandraM |
231 |
19:14:49 |
rus-ita |
tec. |
разработчик модели |
modellatore |
Avenarius |
232 |
19:14:24 |
rus-ger |
tec. |
электромолоток |
Elektrohammer |
другая |
233 |
19:11:00 |
eng-rus |
|
generic operations |
общие мероприятия |
misha-brest |
234 |
19:10:35 |
eng-rus |
Gruzovik arte |
constructivist |
конструктивистка (an artist of the school of constructivism, an abstractionist artistic movement in Russia after World War I, in which industrial materials were used to construct nonrepresentational objects) |
Gruzovik |
235 |
19:08:42 |
eng-rus |
jur. |
most compelling evidence |
наиболее убедительное доказательство (the ~) |
Alex_Odeychuk |
236 |
19:08:18 |
eng-rus |
Gruzovik sociol. |
constructivist |
контруктивистка |
Gruzovik |
237 |
19:07:50 |
eng-rus |
Gruzovik polít. |
constructionist |
контруктивистка |
Gruzovik |
238 |
19:06:13 |
eng-rus |
tec. |
dimension check report |
контрольный перечень размеров |
Anne Nonymous |
239 |
19:03:35 |
eng-rus |
metal. |
pickling and passivation report |
отчёт по декапированию и пассивации |
Anne Nonymous |
240 |
19:01:23 |
eng-rus |
tec. |
hydrostatic test report |
отчёт о гидроиспытании |
Anne Nonymous |
241 |
19:00:56 |
eng-rus |
tec. |
hydrotest report |
отчёт о гидроиспытании |
Anne Nonymous |
242 |
18:59:21 |
eng-rus |
metal. |
pickling and passivation procedure |
процедура декапирования и пассивации |
Anne Nonymous |
243 |
18:57:14 |
eng-rus |
tec. |
radiographic examination procedure |
процедура радиографического контроля |
Anne Nonymous |
244 |
18:55:41 |
eng-rus |
tec. |
hydrostatic test procedure |
процедура гидроиспытания |
Anne Nonymous |
245 |
18:54:59 |
eng-rus |
tec. |
hydrotest procedure |
процедура гидроиспытания |
Anne Nonymous |
246 |
18:51:23 |
eng-rus |
tec. |
edge-to-edge spacing |
расстояние между кромками (краями; н-р отверстий) |
val123 |
247 |
18:49:20 |
eng-rus |
|
marital intervention |
терапия супружеских отношений |
AKarp |
248 |
18:47:32 |
eng-rus |
tec. |
inspection and test plan |
план инспекций и испытаний |
Anne Nonymous |
249 |
18:46:21 |
rus-spa |
|
шлепок |
bofetada, tortazo |
Javier Cordoba |
250 |
18:37:33 |
eng-rus |
|
classroom management |
организация учебного процесса (Как правило, в школе. Включает вопросы мотивации и дисциплины, распорядок и правила поведения) |
AKarp |
251 |
18:30:21 |
eng-rus |
|
recovery management |
реабилитация (Например, восстановление при алкогольной или наркотической зависимости) |
AKarp |
252 |
18:28:16 |
rus-per |
|
Ригведа |
ریگودا |
В. Бузаков |
253 |
18:26:41 |
rus-tgk |
|
Ригведа |
Ригведо |
В. Бузаков |
254 |
18:14:33 |
eng-rus |
|
be guided by |
исходить из |
Morning93 |
255 |
18:11:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
favorable opinion toward |
положительное мнение о (ком-либо) |
Игорь Миг |
256 |
18:09:05 |
rus-tgk |
geogr. |
Эр-Рияд |
Эр-Риёз |
В. Бузаков |
257 |
18:08:28 |
rus-tgk |
geogr. |
Корейский полуостров |
нимҷазираи Корея |
В. Бузаков |
258 |
18:06:04 |
rus-tgk |
geogr. |
Румыния |
Руминия |
В. Бузаков |
259 |
18:04:39 |
rus-ger |
comp. argot |
файл языка |
Sprachdatei |
dolmetscherr |
260 |
18:04:08 |
rus-lav |
odont. |
зубной бугорок |
zoba paugurs |
Hiema |
261 |
17:43:18 |
eng-rus |
dep. |
the AFC Futsal Championship |
чемпионат Азии по мини-футболу |
Юрий Гомон |
262 |
17:40:50 |
eng-rus |
jerg.mil. |
by voice transmission |
планшетным способом (по радио или телефону) |
4uzhoj |
263 |
17:35:52 |
eng-rus |
progr. |
coding standard |
стандарт разработки кода |
Alex_Odeychuk |
264 |
17:34:44 |
eng-rus |
burs. |
Broad Market Index |
индекс широкого рынка (BMI) |
Ремедиос_П |
265 |
17:32:30 |
eng-rus |
polít. |
administrative post |
руководящая должность |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:31:55 |
eng-rus |
polít. |
key administrative posts |
важнейшие руководящие должности |
Alex_Odeychuk |
267 |
17:29:09 |
eng-rus |
polít. |
Reflection Group |
Аналитическая группа |
grafleonov |
268 |
17:29:06 |
eng-rus |
polít. |
key administrative posts |
номенклатура должностей в государственном и партийном аппарате |
Alex_Odeychuk |
269 |
17:28:49 |
eng-rus |
burs. |
sector index |
отраслевой индекс |
Ремедиос_П |
270 |
17:28:10 |
eng-rus |
polít. |
establishment |
номенклатура в государственном и партийном аппарате |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:26:56 |
eng-rus |
hist. |
historical treatise |
исторический трактат |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:25:54 |
eng-rus |
med. |
bracketing |
метод крайних вариантов |
aldrignedigen |
273 |
17:25:11 |
rus-ger |
jur. |
адвокат-поверенный |
beauftragter Rechtsanwalt |
Vorbild |
274 |
17:24:34 |
eng-rus |
|
for every need and budget |
на любой вкус и кошелёк |
vlad-and-slav |
275 |
17:22:45 |
eng-rus |
educ. |
University of Luxembourg |
Университет Люксембурга |
grafleonov |
276 |
17:15:21 |
eng-rus |
tec. |
carousel-type furnace |
печь карусельного типа |
Jasmine_Hopeford |
277 |
17:11:09 |
eng-rus |
bioq. |
dextran sulfate sodium |
Натриевая соль сульфата декстрана (DSS; Одно из применений – индуцирование язвенного колита у животных моделей. sigmaaldrich.com) |
Wolfskin14 |
278 |
17:07:41 |
eng-rus |
jueg. |
in-app ads |
внутренняя реклама |
erelena |
279 |
17:06:19 |
rus-ger |
|
непотребный |
unangemessen |
AlexandraM |
280 |
17:05:23 |
eng-rus |
polít. |
establishment |
высшие слои руководства страны |
Alex_Odeychuk |
281 |
17:05:22 |
rus-ger |
|
прилепление |
Haftung (an D) |
AlexandraM |
282 |
17:04:21 |
rus-ger |
|
отметать |
verscheuchen |
AlexandraM |
283 |
17:00:34 |
rus-ger |
|
невыразимость |
Unausdrückbarkeit |
AlexandraM |
284 |
16:54:55 |
eng-rus |
inf. |
wriggle out of |
освобождаться от |
Ремедиос_П |
285 |
16:54:47 |
eng-rus |
burs. |
boundary |
граничный опцион |
bigmaxus |
286 |
16:52:32 |
eng-rus |
|
deep in development |
в активной разработке |
Ремедиос_П |
287 |
16:51:27 |
rus-ger |
|
отшествие |
Abschied |
AlexandraM |
288 |
16:51:02 |
rus-ger |
red d. |
локальная вычислительная сеть |
LAN-Netzwerk |
dolmetscherr |
289 |
16:50:14 |
eng-rus |
polít. |
key administrative posts |
ключевые административные посты |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:47:13 |
eng-rus |
univ. |
problem statement |
актуальность исследования (примерный аналог из английской курсовой) |
4uzhoj |
291 |
16:32:36 |
eng-rus |
med. |
fertile partner |
партнёрша, способная забеременеть |
Andy |
292 |
16:30:39 |
rus-fre |
econ. |
контейнерная линия |
transport par conteneurs |
Olzy |
293 |
16:27:40 |
rus-ger |
jur. |
исключительная подсудность |
ausschließlicher Gerichtsort |
Vorbild |
294 |
16:25:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
airstrike |
воздушная атака |
Игорь Миг |
295 |
16:24:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
airstrike |
удар авиации |
Игорь Миг |
296 |
16:22:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
airstrike |
воздушный налёт |
Игорь Миг |
297 |
16:09:25 |
rus-spa |
argot |
зверёк |
polla (Мужской половой орган …) |
Javier Cordoba |
298 |
16:04:30 |
eng-rus |
industr. |
Secretary General of the IEF |
главный секретарь МЭФ |
Ektra |
299 |
16:03:38 |
eng |
abrev. farm. |
MLM |
Medical Literature Monitoring |
Jasmine_Hopeford |
300 |
15:59:28 |
eng-rus |
neum. |
PDE4I |
ингибитор фосфодиэстеразы-4 (ФДЭ-4 pharmateca.ru) |
vdengin |
301 |
15:38:35 |
eng-rus |
|
presently |
через мгновение |
Noobles |
302 |
15:37:00 |
rus-ger |
inf. |
мне это тоже пригодится |
das kann ich auch gut gebrauchen |
grini |
303 |
15:34:26 |
rus-ger |
med. |
эмбриональная культура |
Embryonalkultur (выращивание зародышей) |
hagzissa |
304 |
15:32:10 |
rus-ger |
inf. |
устраивать беспорядки |
Randale machen |
grini |
305 |
15:20:47 |
eng-rus |
oftalm. |
aqueous flow |
циркуляция внутриглазной жидкости |
BB50 |
306 |
15:18:33 |
eng-rus |
industr. |
Head of Power, Downstream Oil & Gas and Petrochemicals |
Руководитель Дирекции энергетики и нефтегазопереработки |
Ektra |
307 |
15:17:10 |
rus-ita |
|
прятки |
nascondino |
Lyra |
308 |
15:01:53 |
rus-ger |
|
иными словами |
das heißt |
platon |
309 |
15:01:11 |
eng-rus |
industr. |
National Association of the Oil and Gas Servicing Companies |
Национальная Ассоциация нефтегазового сервиса |
Ektra |
310 |
15:00:25 |
eng-rus |
bioq. |
cold ligand |
"холодный" лиганд (немеченный лиганд) |
Wolfskin14 |
311 |
15:00:10 |
rus-ger |
mil. |
артполк |
Artillerieregiment |
Miloserdova__ |
312 |
14:59:14 |
rus-ger |
|
отсутствие смысла |
Sinnleere |
Veronika78 |
313 |
14:58:28 |
eng-rus |
hist. |
senior party official |
крупный партийный работник |
Alex_Odeychuk |
314 |
14:56:21 |
rus-ger |
|
бессмысленность |
Sinnleere |
Veronika78 |
315 |
14:55:33 |
eng-rus |
Игорь Миг jerg. |
off-the-books |
"левый" |
Игорь Миг |
316 |
14:53:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
off-the-books |
неучтённый |
Игорь Миг |
317 |
14:53:44 |
eng-rus |
|
State Institute of Drugs and Good Practices |
Государственный институт лекарственных средств и надлежащих практик |
rechnik |
318 |
14:50:24 |
eng-rus |
|
Federal State Institution "State Institute of Drugs and Good Practices |
ФБУ "ГИЛС и НП" (Федерального бюджетного учреждения "Государственный институт лекарственных средств и надлежащих практик") |
rechnik |
319 |
14:50:09 |
eng-rus |
hist. |
biographical text on the life of |
полная биография (такого-то исторического деятеля) |
Alex_Odeychuk |
320 |
14:46:40 |
eng-rus |
hist. |
new light on the life of |
вновь обнаруженные обстоятельства жизни (такого-то исторического деятеля) |
Alex_Odeychuk |
321 |
14:46:39 |
eng-rus |
|
it's always best to err on the side of caution |
лучше перебдеть, чем недобдеть (dailymail.co.uk) |
tvkondor |
322 |
14:43:28 |
eng-rus |
sold. |
underwelding |
наложение шва недостаточного сечения |
Cold Logic |
323 |
14:43:27 |
eng-rus |
metal. |
conversion cost |
затраты на передел |
TeenageImposter |
324 |
14:41:52 |
eng-rus |
rel. |
early Islamic |
раннеисламский |
Yanamahan |
325 |
14:41:30 |
eng-rus |
rel. |
early Islamic literature |
раннеисламская литература |
Alex_Odeychuk |
326 |
14:39:30 |
eng-rus |
psic. |
heightened hostility |
обострённая враждебность |
Alex_Odeychuk |
327 |
14:37:47 |
eng-rus |
rel. |
hadith literature |
хадисная литература |
Alex_Odeychuk |
328 |
14:29:05 |
eng-rus |
tec. |
Atomisation pressure |
давление распыла (Fluid bed dryer) |
GGR |
329 |
14:28:52 |
eng-rus |
|
in a bustle |
в суете |
garyg |
330 |
14:17:22 |
eng-rus |
ferroc. |
steam switcher |
маневровый паровоз |
joyand |
331 |
14:13:10 |
rus-ger |
med. |
препараты замедленного действия |
Depotmedikamente |
hagzissa |
332 |
14:12:08 |
eng |
abrev. industr. |
CCP |
Controlled Condensation Process system |
valambir |
333 |
14:11:10 |
eng-rus |
zool. |
home range |
ареал |
Анна Ф |
334 |
14:09:32 |
rus-ita |
fin. |
ориентировочная чистая задолженность |
indebitamento netto pro forma |
Валерия 555 |
335 |
14:08:40 |
eng-rus |
inf. |
there should be sunshine after rain |
после чёрной полосы всегда наступает белая полоса (Mark Knopfler, Dire Straits) |
Анна Ф |
336 |
14:07:50 |
eng-rus |
hist. |
background of |
историческая обстановка на момент (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
337 |
14:07:18 |
eng-rus |
inf. |
concise website |
небольшой сайт |
Анна Ф |
338 |
14:05:45 |
eng-rus |
ensayo cl. |
Common Terminology Criteria for Adverse Events |
Общие терминологические критерии нежелательных явлений (CTCAE) |
Andy |
339 |
14:00:27 |
eng-rus |
automóv. |
Stud, spike |
шиповать |
Kopushkov |
340 |
13:58:50 |
eng-rus |
hist. |
background of |
историческая обстановка в момент (такой-то) |
Alex_Odeychuk |
341 |
13:55:57 |
eng-rus |
inf. |
make some dough on the side |
заработать деньжат на стороне |
Bullfinch |
342 |
13:54:27 |
eng-rus |
nanot. |
nanocars. |
нанокары |
SWexler |
343 |
13:50:05 |
eng-rus |
ascens. |
door dwell time |
время ожидания (дверей лифта) |
sevkevich |
344 |
13:48:58 |
eng-rus |
ascens. |
through circulation route |
сквозной путь движения людей |
sevkevich |
345 |
13:47:22 |
eng-rus |
|
addiction counselor |
аддикционист |
AKarp |
346 |
13:37:42 |
eng-rus |
|
offering |
обучающий курс |
Bullfinch |
347 |
13:33:36 |
eng-rus |
fig. |
two-horned |
о двух концах |
sever_korrespondent |
348 |
13:25:08 |
rus-spa |
rel. |
вкушать |
experimentar |
Javier Cordoba |
349 |
13:24:17 |
rus-spa |
|
вкушать |
deleitarse con |
Javier Cordoba |
350 |
13:18:15 |
eng-rus |
negoc. |
corporate seal |
круглая печать |
Alexander Matytsin |
351 |
13:14:43 |
rus-fre |
fig. |
проливать слёзы |
larmoyer |
fiuri2 |
352 |
13:13:07 |
rus-fre |
|
Управление делами Президента Российской Федерации |
Direction Générale des Affaires du Président de la Fédération de Russie |
ich_bin |
353 |
13:11:40 |
eng-rus |
ferroc. |
train passage charge |
сбор за проход поезда (тип жд сбора в сети европейских жд, который начисляет стоимость по количеству проходящих поездов на определенном отрезке жд пути – напр., проход по Эрессунскому мосту или Мосту Большой Бельт (Дания)) |
ViNira |
354 |
13:10:51 |
rus-spa |
argot |
лохотрон |
timo |
Javier Cordoba |
355 |
13:10:37 |
rus-spa |
argot |
быдлотрон |
timo |
Javier Cordoba |
356 |
13:01:05 |
rus-fre |
|
программируемый износ |
obsolescence programmée |
elenajouja |
357 |
12:59:31 |
eng |
abrev. metal. |
HIC |
High Intensity Conditioning (флотация) |
gr82bstr8 |
358 |
12:58:25 |
rus-fre |
jur. |
абсурдный, иррациональный |
kafkaïenne |
eugeene1979 |
359 |
12:54:57 |
eng-rus |
geol. |
infill drilling |
сгущение сетки |
alann |
360 |
12:50:40 |
eng-rus |
electr. |
flexible printed circuit board |
гибкая печатная плата |
lain |
361 |
12:47:17 |
ger |
abrev. jur. |
IFG |
Informationsfreiheitsgesetz (Закон о свободном доступе к информации) |
Micha K. |
362 |
12:38:41 |
eng-rus |
|
mangled |
израненный (the man's face was mangled beyond recognition, blood dripping from his beard) |
Рина Грант |
363 |
12:38:34 |
rus-cat |
|
шкаф |
armari |
nova4ee |
364 |
12:37:25 |
rus-cat |
|
перец |
pebrot |
nova4ee |
365 |
12:36:58 |
rus-cat |
|
яблоко |
poma |
nova4ee |
366 |
12:35:39 |
eng-rus |
fútb. |
drew one-one |
счёт 1:1 |
nadi_slo |
367 |
12:35:20 |
eng-rus |
fútb. |
one-all |
счёт 1:1 |
nadi_slo |
368 |
12:34:06 |
eng-rus |
constr. |
general use component |
КИМП (комплектующее изделие межотраслевого применения) |
wandervoegel |
369 |
12:33:54 |
rus-cat |
|
карандаш |
llapis |
nova4ee |
370 |
12:32:55 |
rus-fre |
|
убить |
faire .... morts (с указанием количества )() |
fiuri2 |
371 |
12:32:47 |
rus-cat |
|
дорога |
carrer |
nova4ee |
372 |
12:32:11 |
eng-rus |
|
have handy |
иметь под рукой |
Belka_me |
373 |
12:30:10 |
rus-fre |
|
в продолжение |
dans la foulée |
fiuri2 |
374 |
12:29:12 |
eng-rus |
|
opportunity |
удобный момент |
Рина Грант |
375 |
12:27:01 |
rus-spa |
inf. |
брать на поруки |
hacerse responsable de, poner la mano en el fuego por (una persona) |
Javier Cordoba |
376 |
12:24:45 |
eng-rus |
ingen. |
hot |
термонапряжённый |
kovlant21 |
377 |
12:24:36 |
eng-rus |
enfermed. |
leprosy reversal reaction |
Обратимая лепрозная реакция (Или лепрозная реакция 1-го типа (неожиданное увеличение активности возбудителя лепры, сопровождающееся невритом)) |
Wolfskin14 |
378 |
12:24:16 |
rus-ger |
jur. |
встречная апелляция |
Anschlussrechtsmittel |
Vorbild |
379 |
12:23:10 |
rus-fre |
|
не преминуть |
ne s'en priver de (сделать что-то)() |
fiuri2 |
380 |
12:22:49 |
eng-rus |
fútb. |
one-all draw |
счёт 1:1 |
nadi_slo |
381 |
12:22:29 |
eng-rus |
inf. |
somewhere along the line |
в какой-то момент |
joyand |
382 |
12:20:49 |
rus-ger |
jur. |
оставлять жалобу без удовлетворения |
Rechtsmittel zurückweisen |
Vorbild |
383 |
12:19:18 |
rus-fre |
educ. |
труд |
arts plastiques (предмет в школе) |
Antok |
384 |
12:18:01 |
rus-fre |
|
начать |
étrenner |
fiuri2 |
385 |
12:17:40 |
rus-ger |
comun. |
мобильная связь |
Mobilfunkkommunikation |
dolmetscherr |
386 |
12:17:10 |
eng-rus |
med. |
sinovialitis |
Cиновиалит (Редко используемый синоним термина синовит (воспаление синовиальной оболочки сустава).) |
Wolfskin14 |
387 |
12:07:15 |
rus-fre |
jur. |
компания, занимающаяся расследованиями |
société d'investigation |
eugeene1979 |
388 |
12:05:47 |
eng-rus |
banc. |
specimen signature form |
карточка с образцами подписей |
Alexander Matytsin |
389 |
12:03:44 |
eng-rus |
banc. |
authorization signature list |
альбом образцов подписей |
Alexander Matytsin |
390 |
11:57:45 |
rus-fre |
idiom. |
направить свои стопы |
mettre ses pas |
fiuri2 |
391 |
11:49:37 |
eng-rus |
nanot. |
fiber laser |
Оптоволоконные лазеры (a laser in which the active gain medium is an optical fiber doped with rare-earth elements) |
SWexler |
392 |
11:42:35 |
eng-rus |
nanot. |
Raman effect |
Комбинационное рассеивание |
SWexler |
393 |
11:40:51 |
eng |
abrev. espac. |
FAST |
Five-hundred-meter Aperture Spherical Telescope |
МДА |
394 |
11:40:12 |
eng-rus |
jur. |
signatory |
лицо, наделённое правом подписи |
Alexander Matytsin |
395 |
11:32:24 |
rus-spa |
|
производство компоста |
compostaje |
MilagrosA |
396 |
11:25:47 |
rus-fre |
fin. |
залог |
pledge |
eugeene1979 |
397 |
11:25:43 |
rus-ita |
intern. |
личный кабинет |
area riservata |
Assiolo |
398 |
11:17:32 |
rus-ger |
inf. |
это действует мне на нервы |
das geht mir auf die Nerven |
Купрен |
399 |
11:16:46 |
rus-ita |
tec. |
степень защиты от механических ударов |
grado di protezione agli impatti |
gorbulenko |
400 |
11:15:35 |
rus-ger |
inf. |
Успокойся |
Reg dich ab! |
Купрен |
401 |
11:10:01 |
rus-ger |
med. |
департамент здравоохранения |
Gesundheitsdepartement (linguee.de) |
Vaszlav_ |
402 |
11:09:36 |
eng-rus |
|
hack a way |
прорубить путь |
eye-catcher |
403 |
11:09:15 |
eng-rus |
|
trigger-happy |
слишком легко нажимающий на спусковой крючок |
scherfas |
404 |
11:07:25 |
rus-ger |
med. |
врождённое заболевание |
angeborene Erkrankung |
Vaszlav_ |
405 |
11:03:43 |
eng-rus |
med. |
inhalation vapour liquid |
жидкость для ингаляций |
eveningbat |
406 |
11:01:47 |
eng-rus |
|
native-like pronunciation |
близкое к носителю языка произношение |
eye-catcher |
407 |
10:57:36 |
eng |
abrev. transp. |
WWT |
Wind and Water Tight |
Ker-online |
408 |
10:56:22 |
eng |
abrev. transp. |
CW |
Cargo Worthy |
Ker-online |
409 |
10:53:21 |
rus-ger |
electr. |
граница по току |
Stromgrenze |
CerbeRus73 |
410 |
10:51:05 |
rus-ger |
electr. |
ограничение по току |
Stromgrenze |
CerbeRus73 |
411 |
10:42:45 |
rus-ger |
dibuj. |
замыкающий размер |
Schließmaß |
vovrum |
412 |
10:39:36 |
eng-rus |
automóv. |
ISRW |
Система предупреждения о столкновении на перекрёстке (Intersection Collision Risk Warning) |
Dinara Makarova |
413 |
10:38:58 |
eng |
abrev. automóv. |
ISRW |
Intersection Collision Risk Warning |
Dinara Makarova |
414 |
10:38:52 |
eng-rus |
|
n a 360-degree field of view |
в круговом режиме (англ. вариант рабочий, комментарии и исправления приветствуются) |
4uzhoj |
415 |
10:23:20 |
eng-rus |
industr. |
MDB |
говядина механической обвалки (mechanically deboned beef) |
valambir |
416 |
10:21:43 |
rus-ita |
muebl. |
откидной |
basculante |
gorbulenko |
417 |
10:15:02 |
rus-ger |
calef. |
кубики для розжига |
Anzündwürfel (напр., камина) |
Lobastova |
418 |
10:09:07 |
eng-rus |
|
infamously |
позорно |
Little_monkey9009 |
419 |
10:07:03 |
rus-ger |
jard. |
Решётка, забор |
Gartenhag |
Lobastova |
420 |
10:03:24 |
rus-fre |
fin. |
проблемная ценная бумага |
titre toxique |
eugeene1979 |
421 |
10:02:31 |
eng-rus |
amer. |
far worse |
намного хуже |
Val_Ships |
422 |
10:02:27 |
eng-rus |
jur. |
with an option to extend |
с правом продления (договор например) |
Nuntius |
423 |
10:01:58 |
rus-fre |
banc. |
экономическая биография, подоплёка |
arrière-plan économique |
eugeene1979 |
424 |
9:57:41 |
rus-ger |
red d. |
метод шифрования |
Schlüsselmethode |
dolmetscherr |
425 |
9:57:14 |
eng-rus |
jur. |
crime solvency rate |
раскрываемость преступлений |
Ace Translations Group |
426 |
9:54:32 |
rus-ger |
red d. |
фраза-пароль |
Passphrase |
dolmetscherr |
427 |
9:54:27 |
eng-rus |
amer. |
worse by far |
намного хуже (it could be worse by far) |
Val_Ships |
428 |
9:50:53 |
eng-rus |
inf. |
worse |
похуже (Cheer up. Things could be worse, you know.) |
Val_Ships |
429 |
9:42:08 |
eng-rus |
tec. |
use no oil |
маслоопасно |
teterevaann |
430 |
9:41:36 |
eng-rus |
tec. |
off oil |
маслоопасно |
teterevaann |
431 |
9:41:25 |
eng-rus |
ropa. |
run small |
быть меньшего размера (do Nike shoes run small?) |
snowleopard |
432 |
9:40:02 |
rus-ger |
tec. |
удушение |
Strangulierung |
Александр Рыжов |
433 |
9:35:25 |
eng-rus |
negoc. |
Priming Behavior |
инициативное поведение |
RVahitov |
434 |
9:31:55 |
eng-rus |
amer. |
binge |
периодическая тяга к излишеству (в чём-либо; a period or bout, usually brief, of excessive indulgence, as in eating, drinking alcoholic beverages, etc.) |
Val_Ships |
435 |
9:28:40 |
eng |
abrev. automóv. |
CISVWS |
Cooperative Intersection Signal and Violation Warning Systems |
Dinara Makarova |
436 |
9:28:16 |
eng |
abrev. automóv. |
Cooperative Intersection Signal and Violation Warning Systems |
CISVWS (Кооперативные системы информирования о выезде на перекресток и предупреждения о нарушениях) |
Dinara Makarova |
437 |
9:25:45 |
eng-rus |
crom. |
k prime |
коэффициент удерживания, коэффициент ёмкости |
kefal |
438 |
9:25:36 |
eng |
abrev. automóv. |
CVW |
Cooperative Violation Warning system (Кооперативная система предупреждения о нарушениях) |
Dinara Makarova |
439 |
9:23:52 |
rus-ger |
tec. |
контрольная панель |
Steuertafel |
Александр Рыжов |
440 |
9:23:49 |
eng-rus |
amer. |
binge on something |
объедаться (чем-либо; s in "to binge on junk food") |
Val_Ships |
441 |
9:22:14 |
eng-rus |
automóv. |
Cooperative Intersection signal information system |
Кооперативная система информирования водителя о выезде на перекрёсток |
Dinara Makarova |
442 |
9:22:05 |
eng-rus |
|
be graphically rich |
иметь высокую насыщенность графикой |
Technical |
443 |
9:20:57 |
eng-rus |
|
rich graphics |
высокая насыщенность графикой |
Technical |
444 |
9:20:23 |
rus-ger |
tec. |
суппорт задней бабки |
Gegenhalterschlitten |
Александр Рыжов |
445 |
9:15:43 |
rus |
abrev. |
МСК |
маршрутно-сопроводительная карта manufacturing process card |
Dude67 |
446 |
9:14:22 |
eng-rus |
|
manufacturing process card |
маршрутно-сопроводительная карта (МСК) |
Dude67 |
447 |
9:14:09 |
eng-rus |
mark. |
stand out from the competitors |
выделяться среди конкурентов |
Technical |
448 |
9:13:22 |
eng-rus |
inf. |
drinking binge |
период запоя |
Val_Ships |
449 |
9:05:46 |
eng-rus |
amer. |
binge |
чрезмерная склонность (к чему-либо; He admits to having an occasional ice-cream binge.) |
Val_Ships |
450 |
8:43:17 |
eng-rus |
|
according to your choice |
на ваш выбор |
Technical |
451 |
8:34:06 |
eng-rus |
mil. |
Virtual Combat Simulation |
Виртуальный тренажёр боевых действий (abbr. VCS) |
Val_Ships |
452 |
8:30:47 |
eng |
abrev. mil. |
VCS |
Virtual Combat Simulation facility |
Val_Ships |
453 |
8:30:23 |
eng-rus |
crom. |
Multiple-Stage Mass Spectrometry |
Многостадийная масс-спектрометрия (technosphera.ru) |
vdengin |
454 |
8:29:48 |
eng-rus |
crom. |
MSn |
Многостадийная масс-спектрометрия (Multiple-Stage Mass Spectrometry – technosphera.ru) |
vdengin |
455 |
8:28:31 |
eng-rus |
inf. |
outwit |
обмишурить |
Val_Ships |
456 |
8:27:04 |
eng-rus |
inf. |
outfox |
облапошить |
Val_Ships |
457 |
8:26:29 |
eng-rus |
constr. |
panel building |
панельный дом (a building whose structure is constructed of large, prefabricated concrete slabs / panels) |
AlexanderKayumov |
458 |
8:26:23 |
eng-rus |
inf. |
outfox |
оставить с носом |
Val_Ships |
459 |
8:25:17 |
eng-rus |
inf. |
outfox |
обставить (оппонента; outmaneuver: Politics is often the art of knowing how to outfox the opposition.) |
Val_Ships |
460 |
8:21:12 |
eng-rus |
inf. |
outwit |
обдурить |
Val_Ships |
461 |
8:19:34 |
eng-rus |
inf. |
outwit |
обвести вокруг пальца |
Val_Ships |
462 |
8:18:04 |
rus-fre |
med. |
медицинские услуги |
soins de santé |
fiuri2 |
463 |
8:10:13 |
rus-fre |
ecol. |
агроэкология |
agroécologie |
fiuri2 |
464 |
8:06:15 |
rus-est |
|
Всего прошнуровано и скреплено печатью 3 листа |
Kokku õmmeldud ja plommitud printimist 3 lehed |
nerzig |
465 |
7:56:16 |
eng-rus |
idiom. |
grain of salt |
не в буквальном смысле |
Val_Ships |
466 |
7:47:18 |
eng-rus |
inf. |
with a pinch of salt |
с долей сомнения (viewed with a dose of skepticism) |
Val_Ships |
467 |
7:32:38 |
eng-rus |
amer. |
dumbass |
тупой до предела (brainless) |
Val_Ships |
468 |
7:22:47 |
eng-rus |
amer. |
binge |
позволить себе лишнего (в чём-либо; I tend to binge on ice cream when I’m lonely.) |
Val_Ships |
469 |
7:16:20 |
rus-tgk |
geogr. |
Фергана |
Фарғона |
В. Бузаков |
470 |
7:15:38 |
rus-tgk |
|
завтра |
фардо |
В. Бузаков |
471 |
7:15:14 |
rus-tgk |
|
крик |
фарёд |
В. Бузаков |
472 |
7:14:12 |
rus-tgk |
|
заказ |
фармоиш |
В. Бузаков |
473 |
7:13:30 |
rus-tgk |
|
приказ |
фармон |
В. Бузаков |
474 |
7:12:41 |
rus-tgk |
|
обильный |
фаровон |
В. Бузаков |
475 |
7:12:06 |
rus-tgk |
|
забывать |
фаромӯш кардан |
В. Бузаков |
476 |
7:11:37 |
rus-tgk |
|
транснациональный |
фаромиллӣ |
В. Бузаков |
477 |
7:11:06 |
rus-tgk |
|
трансграничный |
фаромарзӣ |
В. Бузаков |
478 |
7:10:26 |
rus-tgk |
|
незабываемый |
фаромӯшнашаванда |
В. Бузаков |
479 |
7:09:34 |
rus-tgk |
|
словарь |
фарҳанг |
В. Бузаков |
480 |
7:08:30 |
rus-tgk |
|
гордиться |
фахр кардан |
В. Бузаков |
481 |
7:07:44 |
rus-tgk |
|
фашистский |
фашистӣ |
В. Бузаков |
482 |
7:07:16 |
rus-tgk |
|
антифашистский |
зидди фашизм |
В. Бузаков |
483 |
7:06:49 |
rus-tgk |
|
фашист |
фашист |
В. Бузаков |
484 |
7:06:28 |
rus-tgk |
|
фашизм |
фашизм |
В. Бузаков |
485 |
7:05:43 |
rus-tgk |
|
деятельность |
фаъолият |
В. Бузаков |
486 |
7:05:14 |
rus-tgk |
|
активный |
фаъол |
В. Бузаков |
487 |
7:04:27 |
rus-tgk |
|
февраль |
феврал |
В. Бузаков |
488 |
7:03:54 |
rus-tgk |
|
фестиваль |
фестивал |
В. Бузаков |
489 |
7:03:15 |
eng-rus |
teng. |
OBL |
ВГЗ (Вне границ завода, подумал придумать кое-какое сокращение, хотя если есть замечанию прошу исправить) |
AzamatBissa |
490 |
7:03:14 |
rus-tgk |
|
мысль |
фикр |
В. Бузаков |
491 |
7:02:37 |
rus-tgk |
|
слон |
фил |
В. Бузаков |
492 |
7:02:03 |
rus-tgk |
|
фильтр |
филтр |
В. Бузаков |
493 |
7:01:24 |
rus-tgk |
|
обман |
фиреб |
В. Бузаков |
494 |
7:00:42 |
rus-tgk |
|
отправлять |
фиристодан |
В. Бузаков |
495 |
6:59:52 |
rus-tgk |
|
процент |
фисад |
В. Бузаков |
496 |
6:58:55 |
rus-tgk |
|
давление |
фишор |
В. Бузаков |
497 |
6:58:10 |
rus-tgk |
|
флот |
флот |
В. Бузаков |
498 |
6:57:39 |
rus-tgk |
|
польза |
фоида |
В. Бузаков |
499 |
6:56:59 |
rus-tgk |
|
процент |
фоиз |
В. Бузаков |
500 |
6:56:22 |
rus-tgk |
|
фонд |
фонд |
В. Бузаков |
501 |
6:55:51 |
rus-tgk |
|
фонарь |
фонус |
В. Бузаков |
502 |
6:55:19 |
rus-tgk |
|
формула |
формула |
В. Бузаков |
503 |
6:54:07 |
rus-tgk |
|
фотоальбом |
фотоалбом |
В. Бузаков |
504 |
6:51:58 |
rus-ger |
abrev. |
установившаяся судебная практика |
st. Rspr. (Ständige Rechtsprechung) |
salt_lake |
505 |
6:45:32 |
eng-rus |
sociol. |
institutional thickness |
институциональная плотность |
Yulqui |
506 |
6:42:11 |
eng-rus |
inf. |
go on a binge |
уйти в загул (Jane went on a binge last night and is very sick this morning.) |
Val_Ships |
507 |
6:32:48 |
rus-ger |
educ. |
смиренное желание |
frommer Wunsch (pium desiderium): благие пожелания, благие намерения. О хороших, но мало исполнимых, далёких от реальности намерениях, планах, мечтах. Гёте: Es ist ein frommer Wunsch aller Väter, das, was ihnen selbst abgegangen, an den Söhnen realisiert zu sehen, so ungefähr, als wenn man zum zweiten Mal lebte und die Erfahrungen des ersten Lebenslaufes nun recht nutzen wollte. Смиренное желание всех отцов: видеть осуществлённым в сыновьях то, что не далось им самим, словно прожить вторую жизнь, обязательно использовав в ней опыт первой.) |
Dominator_Salvator |
508 |
6:29:55 |
eng-rus |
bact. |
Pseudomonas aeruginosa |
синегнойная палочка |
Olessya.85 |
509 |
6:18:31 |
rus-ger |
med. |
толерантность к нагрузке |
Belastungstoleranz |
Лорина |
510 |
6:13:46 |
rus-ger |
farm. |
крестор |
Crestor |
Лорина |
511 |
6:13:11 |
rus-ger |
farm. |
норваск |
Norvasc |
Лорина |
512 |
6:12:39 |
rus-ger |
farm. |
козаар |
Cozaar |
Лорина |
513 |
6:12:14 |
rus-ger |
farm. |
гизаар |
Hyzaar |
Лорина |
514 |
6:12:08 |
eng-rus |
bibl. |
proud waves |
надменные волны (Иов. 38:11) |
Ying |
515 |
6:11:32 |
rus-ger |
farm. |
эзетрол |
Ezetrol |
Лорина |
516 |
6:11:20 |
rus-ger |
|
начинающий водитель |
Sonntagsfahrer |
Dasha17975 |
517 |
6:11:00 |
rus-ger |
farm. |
кардиомагнил |
Cardiomagnyl |
Лорина |
518 |
6:09:51 |
rus-ger |
|
неопытный водитель |
Sonntagsfahrer (Водитель, который редко пользуется автомобилем, обычно только по выходным.) |
dima15032011 |
519 |
6:09:16 |
rus-ger |
cardiol. |
МР |
mitrale Regurgitation |
Лорина |
520 |
6:07:24 |
rus-ger |
cardiol. |
локальная сократимость |
regionales Kontraktionsverhalten |
Лорина |
521 |
5:57:22 |
eng-rus |
constr. |
bricklayer's helper |
подсобник каменщика |
Andrey Truhachev |
522 |
5:55:35 |
eng-rus |
constr. |
bricklayer's helper |
подсобный рабочий на стройке |
Andrey Truhachev |
523 |
5:49:54 |
rus-fre |
|
Федеральный арбитражный суд |
Cour fédérale d'arbitrage |
ROGER YOUNG |
524 |
5:49:37 |
rus-ger |
inf. |
англичане |
UK-ler |
Andrey Truhachev |
525 |
5:48:44 |
eng-rus |
inf. |
UK people |
бритты |
Andrey Truhachev |
526 |
5:48:14 |
rus-ger |
inf. |
бритты |
UK-ler |
Andrey Truhachev |
527 |
5:47:05 |
rus-ger |
inf. |
жители Великобритании |
UK-ler |
Andrey Truhachev |
528 |
5:46:50 |
rus-ger |
inf. |
британцы |
UK-ler |
Andrey Truhachev |
529 |
5:46:10 |
eng-rus |
inf. |
UK people |
жители Великобритании |
Andrey Truhachev |
530 |
5:44:18 |
rus-ita |
hist. |
культура полей погребальных урн |
cultura dei campi di urne |
Andrey Truhachev |
531 |
5:43:36 |
rus-dut |
hist. |
культура полей погребальных урн |
urnenveldencultuur |
Andrey Truhachev |
532 |
5:42:59 |
rus-fre |
hist. |
культура полей погребальных урн |
civilisation des Champs d'urnes (https://fr.wikipedia.org/wiki/Civilisation_des_champs_d'urnes) |
Andrey Truhachev |
533 |
5:42:19 |
rus-spa |
hist. |
культура полей погребальных урн |
cultura de los campos de urnas (https://es.wikipedia.org/wiki/Cultura_de_los_campos_de_urnas) |
Andrey Truhachev |
534 |
5:40:50 |
rus-ger |
hist. |
культура полей погребальных урн |
Urnenfelderkultur (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
535 |
5:39:45 |
ger |
abrev. hist. |
UK |
Urnenfelderkultur |
Andrey Truhachev |
536 |
5:36:39 |
ger |
abrev. telecom. |
UK |
Unternehmenskommunikation (https://de.wikipedia.org/wiki/Unternehmenskommunikation) |
Andrey Truhachev |
537 |
5:35:12 |
ger |
abrev. odont. |
UK |
Unterkiefer |
Andrey Truhachev |
538 |
5:34:54 |
rus-ger |
farm. |
валокордин |
Valocordin |
Лорина |
539 |
5:34:04 |
eng-rus |
|
get by with |
обойтись (чем-то) |
Belka_me |
540 |
5:33:48 |
ger |
abrev. medios. |
UK |
Unsere Kirche evangelische Wochenzeitung für Westfalen und Lippe |
Andrey Truhachev |
541 |
5:32:01 |
ger |
abrev. cuid. |
UK |
Universitätsklinikum |
Andrey Truhachev |
542 |
5:30:29 |
ger |
abrev. univ. |
UK |
Universität zu Köln |
Andrey Truhachev |
543 |
5:29:31 |
ger |
abrev. ingl.brit. |
UK |
United Kingdom siehe Vereinigtes Königreich |
Andrey Truhachev |
544 |
5:27:54 |
ger |
abrev. TV |
UK |
Uelzechtkanal luxemburgischer Fernsehsender |
Andrey Truhachev |
545 |
5:25:44 |
ger |
abrev. avia. |
UK |
Ukraine nach dem ICAO-Code |
Andrey Truhachev |
546 |
5:13:58 |
rus-ger |
mil. |
корректировщик огня |
vorgeschobener Beobachter VB |
Andrey Truhachev |
547 |
5:08:34 |
rus-ger |
mil. |
овладеть нас. пунктом |
gewinnen |
Andrey Truhachev |
548 |
4:57:28 |
rus-ger |
cardiol. |
клиника кардиологии |
Klinik für Kardiologie |
Лорина |
549 |
4:52:12 |
rus-ger |
cardiol. |
нарушение CA-проведения |
SA-Leitungsstörung |
Лорина |
550 |
4:50:37 |
rus-ger |
cardiol. |
CA-узел |
SA-Knoten |
Лорина |
551 |
4:49:38 |
rus-ger |
cardiol. |
АВ-узел |
AV-Knoten |
Лорина |
552 |
4:49:15 |
rus-ger |
cardiol. |
АВ-узел |
Atrioventrikularknoten |
Лорина |
553 |
4:48:00 |
rus-ger |
cardiol. |
CA-узел |
Sinusknoten |
Лорина |
554 |
4:47:22 |
rus |
abrev. cardiol. |
CA-узел |
синоатриальный узел |
Лорина |
555 |
4:40:08 |
rus-ger |
TV |
документальный фильм |
Doku разг. |
Andrey Truhachev |
556 |
4:20:20 |
eng-rus |
med. |
z-drugs |
z-препараты (золпидем, зопиклон и его варианты, залеплон – оказывают схожее снотворное действие и схожи с бензодиазепинами) |
K48 |
557 |
4:18:57 |
eng-rus |
med. |
Ambien |
Эмбиен (золпидема тартрат; бренд снотворного) |
K48 |
558 |
4:12:40 |
rus-ger |
cardiol. |
постэкстрасистолический |
postextrasystolisch |
Лорина |
559 |
3:55:13 |
rus-ger |
cardiol. |
пробежка НЖТ |
Salve der supraventrikulären Tachykardie |
Лорина |
560 |
3:49:00 |
rus-ita |
jur.,SAC |
договор о продвижении товара |
contratto di merchandising |
Anfamoskva |
561 |
3:47:09 |
eng-rus |
econ. |
the commercial register |
реестр субъектов хозяйственной деятельности (Германия) |
hizman |
562 |
3:32:00 |
rus-fre |
|
по электронной почте |
par courrier électronique |
ROGER YOUNG |
563 |
3:18:19 |
rus-ger |
cardiol. |
ХМ ЭКГ |
Holter-Monitoring des Elektrokardiogramms |
Лорина |
564 |
3:12:32 |
rus-ger |
med. |
устанавливать |
einbringen (напр., стент) |
Лорина |
565 |
2:58:41 |
rus-ita |
textil |
бумажная пряжа |
carta tessile |
ale2 |
566 |
2:53:26 |
eng-rus |
|
dirty look |
недобрый взгляд |
antonv |
567 |
2:52:10 |
eng-rus |
|
unkind look |
недобрый взгляд |
antonv |
568 |
2:22:28 |
rus-ger |
cardiol. |
кардиологическое отделение |
kardiologische Abteilung |
Лорина |
569 |
2:20:14 |
rus-ger |
cardiol. |
кардиологическое отделение |
kardiologische Station |
Лорина |
570 |
2:13:31 |
eng-rus |
prov. |
if you have to live with a beast, you will learn to howl at least |
так и быть, с волками выть |
Супру |
571 |
2:12:44 |
rus-fre |
|
Сертификат о регистрации компании |
certificat de constitution |
ROGER YOUNG |
572 |
2:06:39 |
eng-rus |
cuid. |
Intermittent Preventive Treatment |
периодическое профилактическое лечение (малярии) |
sheetikoff |
573 |
2:06:03 |
eng |
abrev. cuid. |
IPT |
Intermittent Preventive Treatment |
sheetikoff |
574 |
2:00:26 |
eng-rus |
argot |
bathing beach |
бляж |
Супру |
575 |
2:00:00 |
eng-rus |
argot |
beach |
бляж |
Супру |
576 |
1:53:33 |
rus-ger |
jur. |
внесудебное представительство |
außergerichtliche Vertretung |
Vorbild |
577 |
1:52:58 |
eng-rus |
dich. |
one way or another |
ино скоком, ино боком, ино и ползком |
Супру |
578 |
1:50:06 |
eng-rus |
dich. |
Beg, borrow or steal! |
ино скоком, ино боком, ино и ползком |
Супру |
579 |
1:40:23 |
eng-ger |
mil. |
military force |
Militärverband |
Andrey Truhachev |
580 |
1:23:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
constrictive |
констриктивный |
Gruzovik |
581 |
1:22:05 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
muscular constitution |
мускульная конституция |
Gruzovik |
582 |
1:21:30 |
rus-ger |
|
почасовая оплата |
eine stundenbasierte Vergütung |
IrinaH |
583 |
1:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
constitutionalist |
конституционист (конституционалист) |
Gruzovik |
584 |
1:17:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
distinctive feature |
конститутивный признак |
Gruzovik |
585 |
1:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
constitutively |
конститутивно |
Gruzovik |
586 |
1:16:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
set up |
конституировать |
Gruzovik |
587 |
1:15:56 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
constituent assembly |
конституанта |
Gruzovik |
588 |
1:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
policeman |
констебль |
Gruzovik |
589 |
1:14:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
establish a fact |
констатировать факт |
Gruzovik |
590 |
1:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
establish |
констатировать |
Gruzovik |
591 |
1:12:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
ascertaining |
констатирование (= констатация) |
Gruzovik |
592 |
1:12:19 |
eng-rus |
rar. |
have mercy |
помилосердствовать |
Супру |
593 |
1:12:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
ascertaining |
констатация |
Gruzovik |
594 |
1:09:46 |
rus-fre |
|
Виргинские острова |
les Vierges britanniques |
ROGER YOUNG |
595 |
1:01:59 |
eng-rus |
|
stressed to |
подчёркнуто |
таракашкаа |
596 |
1:01:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
constant species |
константные виды |
Gruzovik |
597 |
1:01:02 |
rus-ger |
sociol. |
помощник по хозяйству |
Hauspflegerin |
Andrey Truhachev |
598 |
0:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
make secret |
конспирировать (impf of законспирировать) |
Gruzovik |
599 |
0:55:39 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
security of an illegal organization |
конспирация |
Gruzovik |
600 |
0:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
conspirer |
конспиратор |
Gruzovik |
601 |
0:54:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
secret address |
конспиративная квартира |
Gruzovik |
602 |
0:53:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
make an abstract of |
конспектировать |
Gruzovik |
603 |
0:52:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
making an abstract |
конспектирование |
Gruzovik |
604 |
0:51:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
summary |
конспективный |
Gruzovik |
605 |
0:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
conciseness |
конспективность |
Gruzovik |
606 |
0:49:48 |
eng-rus |
|
there is no room for |
нет оснований для |
erelena |
607 |
0:47:41 |
eng-rus |
|
Again, there is |
всё же есть |
erelena |
608 |
0:46:54 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
consociule |
консоциула |
Gruzovik |
609 |
0:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik fonét. |
consonantal |
консонантический |
Gruzovik |
610 |
0:43:35 |
eng-rus |
Gruzovik fonét. |
consonant |
консонант |
Gruzovik |
611 |
0:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik mús. |
consonant |
консонансный |
Gruzovik |
612 |
0:41:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
pedestal |
консоль |
Gruzovik |
613 |
0:30:47 |
eng |
abrev. med. |
Comfort Measures Only |
CMO (пожелание смертельнобольного, который боится боли) |
WAHinterpreter |
614 |
0:28:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
consolidate intrans |
консолидироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
615 |
0:27:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
consolidation |
консолидирование |
Gruzovik |
616 |
0:17:58 |
eng-rus |
med. |
routine practice |
стандартная практика |
Andy |
617 |
0:07:52 |
eng |
abrev. cuid. |
Health Management Information System |
HMIS |
sheetikoff |
618 |
0:04:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nutjob |
психопат |
Игорь Миг |