1 |
23:40:20 |
eng-rus |
energ. |
security |
физическая безопасность (т.е. защита от внешних угроз) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:39:51 |
eng-rus |
avia. |
aviation organization |
организация авиакомпаний |
sankozh |
3 |
23:39:41 |
eng-rus |
energ. |
safety |
техническая безопасность (т.е. предотвращение аварий) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:39:19 |
eng-rus |
data.prot. |
safety |
защищённость (от ... чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:23:40 |
eng-rus |
avia. |
5-star airline |
авиакомпания с пятизвездочным рейтингом |
sankozh |
6 |
23:02:42 |
rus-ger |
inf. |
светловолосый |
blondschöpfig (устар.) |
Gaist |
7 |
23:00:14 |
eng-rus |
med. |
radicular artery |
корешковая артерия |
JamesMarkov |
8 |
21:22:43 |
eng-rus |
inf. |
dunderhead |
растяпа |
Sweeterbit |
9 |
21:21:39 |
eng-rus |
inf. |
dunderhead |
олух |
Sweeterbit |
10 |
21:09:10 |
eng-rus |
gen. |
non-manual personnel |
работники умственного труда |
emirates42 |
11 |
21:02:55 |
eng-ukr |
constr. |
Field Level Hazard Assessment |
Ідентифікація небезпек на робочому місці в польових умовах (FLHA (Canada)) |
IrynaUkr |
12 |
20:46:57 |
eng-ukr |
constr. |
close call incidents |
потенційно небезпечні інциденти |
IrynaUkr |
13 |
20:46:06 |
eng-ukr |
constr. |
near miss incidents |
потенційно небезпечні інциденти |
IrynaUkr |
14 |
20:44:05 |
eng-ukr |
gen. |
emergency response plan |
план реагування на надзвичайні ситуації |
IrynaUkr |
15 |
20:28:20 |
eng-rus |
inf. |
some analysts say |
по мнению некоторых аналитиков |
Andy |
16 |
20:09:29 |
eng-ukr |
constr. |
maintenance shop |
майстерня технічного обслуговування |
IrynaUkr |
17 |
19:59:24 |
eng-ukr |
constr. |
safety orientation session |
інструкція з техніки безпеки (Canada, Saskatchewan) |
IrynaUkr |
18 |
19:56:06 |
rus-ita |
mús. |
гала-концерт |
concerto di gala |
moonlike |
19 |
19:48:41 |
eng-ukr |
constr. |
work site |
робочий майданчик |
IrynaUkr |
20 |
19:47:31 |
eng-ukr |
constr. |
job site |
робочий майданчик |
IrynaUkr |
21 |
19:39:27 |
eng-ukr |
vehíc. |
equipment manager |
технічний менеджер (At each scheduled maintenance date, the appropriate procedures must be followed and recorded in a maintenance log. The equipment manager will input all work done to equipment and prioritize the work that is required via requests from field supervisors) |
IrynaUkr |
22 |
19:27:59 |
eng-rus |
inf. |
wavering |
неверный (неустойчивый) |
Abysslooker |
23 |
19:26:35 |
eng-rus |
sign. |
wavering |
мерцающий (feeble, wavering beams) |
Abysslooker |
24 |
19:19:11 |
eng-rus |
tec. |
Pulling Tower |
Рихтовочная колонна |
EHermann |
25 |
19:13:07 |
rus-ger |
industr. |
электропреобразовательное устройство |
Stromwandelgerät |
Андрей Клименко |
26 |
18:54:31 |
eng-rus |
bioq. |
fibroblast activation protein alpha |
белок активации фибробластов альфа |
VladStrannik |
27 |
18:39:44 |
eng-rus |
gen. |
haunt |
изводить (досаждать) |
Abysslooker |
28 |
18:27:23 |
rus-fre |
gen. |
сохранить |
reprendre (Est-ce que vous souhaitez reprendre le même numéro ?) |
z484z |
29 |
18:23:31 |
rus-ita |
mús. |
музыкальная партия |
parte musicale |
moonlike |
30 |
18:18:03 |
eng-rus |
gen. |
moguls |
воротила |
driven |
31 |
18:14:22 |
eng-rus |
ensayo cl. |
trial agent |
исследуемый препарат |
ННатальЯ |
32 |
18:02:03 |
rus-est |
industr. |
обрезной станок |
servamissaag (tsenter.ee) |
kmaadla |
33 |
17:59:04 |
rus-fre |
gen. |
умвд |
direction du Ministère de l'intérieur |
Translation_Corporation |
34 |
17:57:51 |
eng-rus |
sist. |
be cleaned up by the operating system |
высвобождаться операционной системой |
Alex_Odeychuk |
35 |
17:49:49 |
eng-rus |
ópt. |
airy diameter |
диаметр диска Эйри |
Svetozar |
36 |
17:49:13 |
eng-rus |
ópt. |
airy radius |
радиус диска Эйри |
Svetozar |
37 |
17:38:10 |
eng-rus |
mat. |
strictly necessary |
строго необходимый |
Alex_Odeychuk |
38 |
17:22:34 |
eng-rus |
progr. |
mechanism for exception safety |
механизм обеспечения защищённости от исключений |
Alex_Odeychuk |
39 |
17:20:55 |
eng-rus |
progr. |
no exception safety |
незащищённость от исключений |
Alex_Odeychuk |
40 |
17:20:09 |
eng-rus |
progr. |
basic exception safety |
минимум защищённости от исключений (Partial execution of failed operations can result in side effects, but all invariants are preserved. Any stored data will contain valid values which may differ from the original values. Resource leaks, including memory leaks, are commonly ruled out by an invariant stating that all resources are accounted for and managed.) |
Alex_Odeychuk |
41 |
17:16:57 |
eng-rus |
progr. |
strong exception safety |
надёжная защищённость от исключений (Operation can fail, but failed operation is guaranteed to have no side effects, leaving the original values intact.) |
Alex_Odeychuk |
42 |
17:06:03 |
eng-rus |
progr. |
no-throw guarantee |
гарантия невыдачи исключения |
Alex_Odeychuk |
43 |
17:02:47 |
eng-rus |
progr. |
exception unsafe |
незащищённый от исключений |
Alex_Odeychuk |
44 |
17:01:35 |
eng-rus |
progr. |
mutable data structure |
изменяемая структура данных |
Alex_Odeychuk |
45 |
17:00:44 |
eng-rus |
progr. |
exception safety bug |
дефект, нарушающий защищённость от исключений |
Alex_Odeychuk |
46 |
16:57:39 |
eng-rus |
progr. |
error-handling mechanism |
механизм обработки ошибок |
Alex_Odeychuk |
47 |
16:56:41 |
eng-rus |
progr. |
exception handling correctness |
корректность обработки исключений |
Alex_Odeychuk |
48 |
16:55:41 |
eng-rus |
progr. |
exception safety level |
уровень защищённости от исключений (contractual guarantee of the behavior of a data structure's operations with regards to exceptions) |
Alex_Odeychuk |
49 |
16:53:27 |
eng-rus |
progr. |
exception safety |
защищённость от исключений (the state of code working correctly when exceptions are thrown) |
Alex_Odeychuk |
50 |
16:49:28 |
eng-rus |
gen. |
love-filled |
исполненный любви |
Anglophile |
51 |
16:46:50 |
eng-rus |
maner. |
blow mind |
ошеломить |
MichaelBurov |
52 |
16:42:18 |
eng-rus |
estilo d. |
permanent crisis |
пермакризис |
MichaelBurov |
53 |
16:41:23 |
eng-rus |
estilo d. |
permanent crisis |
перманентный кризис |
MichaelBurov |
54 |
16:38:48 |
eng-rus |
gen. |
controllingly |
подконтрольно |
Anglophile |
55 |
16:35:53 |
eng |
abrev. cuid. |
NOC |
Nuffield Orthopaedic Centre |
ННатальЯ |
56 |
16:35:01 |
eng |
abrev. cuid. |
NDCN |
Nuffield Department of Clinical Neurosciences (one of the world's leading centres for research and treatment in disorders of the nervous system) |
ННатальЯ |
57 |
16:34:56 |
eng-rus |
maner. |
goblin mode |
как гоблин |
MichaelBurov |
58 |
16:34:52 |
eng-rus |
gen. |
controllingly |
контролируемо |
Anglophile |
59 |
16:25:51 |
eng-rus |
maner. |
mind-bending |
уму непостижимый (Scientists achieve mind-bending 'quantum time flip' unexplained-mysteries.com) |
MichaelBurov |
60 |
16:21:02 |
eng-rus |
maner. |
mind-bending |
сногсшибательный |
MichaelBurov |
61 |
16:19:23 |
eng-rus |
maner. |
mind-boggling |
умопомрачительный |
MichaelBurov |
62 |
16:18:12 |
eng-rus |
maner. |
mind-boggling |
потрясающий |
MichaelBurov |
63 |
16:17:16 |
eng-rus |
maner. |
mind-bending |
удивительный |
MichaelBurov |
64 |
15:32:23 |
eng-rus |
teng. |
equipment inspection team |
Группа осмотра оборудования |
Aleks_Teri |
65 |
15:31:32 |
eng |
abrev. teng. |
EIT |
Equipment Inspection Team |
Aleks_Teri |
66 |
15:27:20 |
rus-ger |
cuid. |
Центр молекулярной медицины им. Макса Дельбрюка |
Max-Delbrück-Centrum für Molekulare Medizin in der Helmholtz-Gemeinschaft |
ННатальЯ |
67 |
15:14:53 |
eng-rus |
teng. |
commute hours |
часы поездок к месту работы и обратно |
Aleks_Teri |
68 |
15:10:17 |
eng-rus |
farmac. |
level of oligomerization |
степень олигомеризации |
ProtoMolecule |
69 |
15:09:23 |
eng-rus |
gen. |
commute |
привычный маршрут |
FixControl |
70 |
14:54:43 |
eng-rus |
med. |
common carotid artery bulb |
луковица общей сонной артерии |
JamesMarkov |
71 |
14:37:35 |
eng-rus |
gen. |
algorithm audit |
контрольная проверка алгоритмов |
Рина Грант |
72 |
14:02:04 |
eng-rus |
gen. |
local procurement |
закупка местных ресурсов |
emirates42 |
73 |
13:58:22 |
rus-fre |
gen. |
по-доброму |
gentiment |
z484z |
74 |
13:57:58 |
eng-rus |
energ. |
nuclear safety |
техническая ядерная безопасность (т.е. предотвращение аварий в отличие от физической ядерной безопасности (nuclear security), т.е. защиты от внешних угроз) |
Samura88 |
75 |
13:56:15 |
eng-rus |
gen. |
Boiler and Pressure Vessel Codes |
Свод правил для котлов и корпусов под давлением |
emirates42 |
76 |
13:33:03 |
rus-heb |
gen. |
энтузиазм |
להט |
Баян |
77 |
13:31:26 |
rus-heb |
gen. |
неисчерпаемый |
בלתי נדלה |
Баян |
78 |
13:06:57 |
rus-heb |
gen. |
суицидальные мысли |
מחשבות אודבדינות |
Баян |
79 |
13:00:56 |
rus-heb |
gen. |
потерпеть неудачу |
לנחול כישלון |
Баян |
80 |
13:00:46 |
rus-heb |
gen. |
потерпеть фиаско |
לנחול כישלון |
Баян |
81 |
12:52:58 |
rus-bul |
med. |
капсула Глиссона |
Глисонова капсула |
DiBor |
82 |
12:34:25 |
eng-rus |
gen. |
curious |
интригующий |
Abysslooker |
83 |
12:20:38 |
rus-heb |
jur. |
законодательная база |
תשתית תחיקתית |
Баян |
84 |
12:13:11 |
rus-ger |
tec. |
техник по связи |
Kommunikationstechniker |
dolmetscherr |
85 |
12:05:29 |
rus-fre |
mil. |
в яблочко |
en plein dans le mille |
Verb |
86 |
11:59:50 |
eng-rus |
gen. |
caucasionology |
кавказиология |
Anglophile |
87 |
11:31:33 |
rus-heb |
antic. |
см. тж. ⇒ להכיר טובה |
להחזיק טובה |
Баян |
88 |
11:31:09 |
rus-heb |
antic. |
быть благодарным |
להחזיק טובה |
Баян |
89 |
11:29:55 |
rus-heb |
gen. |
быть благодарным |
להכיר טובה ל-.. ב-/על |
Баян |
90 |
11:22:19 |
rus-heb |
gen. |
вдаваться в детали |
להיכנס לפרטים |
Баян |
91 |
11:05:59 |
rus-heb |
jur. |
подать в суд |
לתבוע לדין (את ~ – ~ на) |
Баян |
92 |
10:53:10 |
rus-heb |
dich. |
чем больше, тем лучше |
כן ירבו |
Баян |
93 |
10:26:01 |
eng |
abrev. ensayo cl. |
RAC |
Relapse Adjudication Committee |
ННатальЯ |
94 |
10:06:11 |
eng |
abrev. ensayo cl. |
NAI |
neuraminidase inhibition |
ННатальЯ |
95 |
10:05:14 |
eng |
abrev. ensayo cl. |
HAI |
hemagglutination inhibition |
ННатальЯ |
96 |
9:52:04 |
eng-ukr |
idiom. |
scrote |
нікчема (https://en.wiktionary.org/wiki/scrote) |
amorgen |
97 |
9:48:08 |
eng-rus |
gen. |
generate revenue for the city |
приносить доход в городскую казну (The Shellburn site, for better or worse, has been the recipient of countless, spills, fires, toxic overflows, etc. etc. etc. for almost 100 years. I can't think of a better place to have a 9 hole or 18 hole golf course for all city dwellers to enjoy AND it would generate revenue for the city. burnabynow.com) |
ART Vancouver |
98 |
9:21:33 |
rus-ita |
med. |
стационар |
area degenze |
Simplyoleg |
99 |
4:57:42 |
eng-rus |
educ. |
trade |
рабочая профессия (There are several colleges in the Lower Mainland where you can learn a trade. -- приобрести рабочую профессию / специальность) |
ART Vancouver |
100 |
4:55:21 |
eng-rus |
gen. |
trade |
сменять (They traded firewood for flour and sugar. – сменяли дрова на муку и сахар) |
ART Vancouver |
101 |
4:40:19 |
eng-rus |
gen. |
operate an official business |
заниматься предпринимательской деятельностью на законных основаниях (Everybody assumed he was operating an official business. -- Все считали, что он занимается бизнесом на законных основаниях.) |
ART Vancouver |
102 |
4:19:50 |
eng-rus |
gen. |
go into details |
подробно описать (about something) |
ART Vancouver |
103 |
4:19:39 |
eng-rus |
gen. |
go into details |
подробно описывать (about something) |
ART Vancouver |
104 |
3:24:20 |
eng-rus |
inf. |
wee ones |
малыши (Are your wee ones headed back to class? Our store offers great clothes for your kids!) |
ART Vancouver |
105 |
3:23:29 |
eng-rus |
cariñ. |
little fella |
малыш (Found this friendly little fella today roaming round Eagleridge... no collar & wasn't chipped. If you care about your dog please get both.) |
ART Vancouver |
106 |
3:23:07 |
eng-rus |
cariñ. |
little guy |
малыш (Look at this little guy! He saw the flower, then reached out to play with it! twitter.com) |
ART Vancouver |
107 |
3:22:06 |
eng-rus |
cariñ. |
lil' dude |
малыш (Then there were those who just hoped the beaver made across the busy road unharmed. "The city is no place for you lil' dude, get back in the water!" wrote one commenter. ctvnews.ca) |
ART Vancouver |
108 |
3:15:25 |
eng-rus |
farmac. |
excipient functional category |
функциональное назначение вспомогательного вещества |
ProtoMolecule |
109 |
3:02:21 |
eng-rus |
jerg. |
hook-up |
перепих (a meeting for sex) |
fddhhdot |
110 |
3:01:47 |
eng-rus |
jerg. |
hookup |
перепих (a meeting for sex) |
fddhhdot |
111 |
2:43:21 |
eng-rus |
etnogr. |
nomadic herders |
кочевники-скотоводы (Spain also recounted his outrageous adventure participating in traditional Mongolian wrestling, as a way to integrate with the culture of nomadic herders. • Кочевники-скотоводы ханства занимались домашними промыслами, главным образом переработкой животноводческого сырья. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
112 |
2:38:11 |
eng-rus |
maner. |
a host of |
всевозможные (во множ.числе: During his adventures in places like the Gobi Desert, Indonesia, and West Africa, he's been bitten or stung by a host of creatures, including a small black bear, a rattlesnake, and a rabid raccoon. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
113 |
2:16:11 |
eng-rus |
gen. |
family connection |
родственная связь (He is also the great nephew of the "Prophet of the Unexplained," Charles Fort. (...) Interestingly, he said he read Charles Fort's books as a teen before he even learned of the family connection. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
114 |
2:13:26 |
eng-rus |
med. |
seizure |
приступ эпилепсии |
FixControl |
115 |
2:13:11 |
eng-rus |
med. |
seizure |
эпилептический приступ |
FixControl |
116 |
2:12:14 |
eng-rus |
gen. |
write off |
отвергать (I noticed most people here don't even respect what other people have actually seen and are overly cynical.. (...) anyway, don't write things off so easily that you don't understand, it's arrogant. The most intelligent people on the planet have open minds. • exploring things most people write off as impossible unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
117 |
1:58:44 |
eng-rus |
mil. |
take a heavy loss |
понести тяжёлые потери (Russia admits they have taken a heavy loss. -- понесли тяжёлые потери) |
ART Vancouver |
118 |
1:54:03 |
eng-rus |
gen. |
in the days ahead |
в ближайшие дни (Temperatures are going to plunge in the days ahead. • It's a temporary fix. A proper repair is planned in the days ahead.) |
ART Vancouver |
119 |
1:52:49 |
eng-rus |
clich. |
I dreamed about |
мне приснился |
ART Vancouver |
120 |
1:51:14 |
eng-rus |
arquit. |
curved |
полукруглый (применяется равнозначно с semicircular: a curved entrance porch • The curved gable above the entrance is an attractive feature.) |
ART Vancouver |
121 |
1:50:10 |
eng-rus |
gen. |
vague forecast |
туманный прогноз (Although the forecast is fairly vague, Packington did specifically predict that England will win the Women's World Cup and that the "UK will not return to the EU." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
122 |
1:12:35 |
eng-rus |
gener. |
Space Solar Power Demonstrator |
Космический демонстратор солнечной энергетики (SSPD) |
MichaelBurov |
123 |
1:10:48 |
eng-rus |
gen. |
prehensile |
захватывающий |
В.И.Макаров |
124 |
1:09:52 |
eng-rus |
med. |
physician's assistant in hospital |
помощник врача стационара |
sankozh |
125 |
1:07:31 |
eng |
abrev. gener. |
SSPD |
Space Solar Power Demonstrator |
MichaelBurov |
126 |
1:02:37 |
eng-rus |
comun. |
electronically |
с помощью электронных средств коммуникации |
pelipejchenko |
127 |
0:54:18 |
eng-rus |
med. |
salivary gland disorder |
нарушение слюноотделения |
sankozh |
128 |
0:50:37 |
eng-rus |
iron. |
remind what is due |
пощекотать за вымя |
MichaelBurov |
129 |
0:49:57 |
eng-rus |
med. |
hematopoietic agents |
средства, действующие на гемопоэз |
sankozh |
130 |
0:48:34 |
eng-rus |
liter. |
give a tickle to the udder |
пощекотать за вымя |
MichaelBurov |
131 |
0:46:59 |
eng-rus |
iron. |
give a hint of what is needed |
пощекотать за вымя |
MichaelBurov |
132 |
0:44:24 |
eng-rus |
med. |
stepwise approach |
ступенчатая терапия |
sankozh |
133 |
0:33:53 |
eng-rus |
argot |
What's the time? |
Скоко время? |
MichaelBurov |
134 |
0:05:39 |
eng-rus |
tec. |
color sorter |
цветосортировщик |
MichaelBurov |
135 |
0:04:31 |
eng-rus |
profesion. |
color sorter |
колорсортер |
MichaelBurov |
136 |
0:02:17 |
eng-rus |
tec. |
colour sorter |
цветосортировщик |
MichaelBurov |