1 |
23:53:35 |
rus |
abrev. electr. |
ППВ |
память с произвольной выборкой |
igisheva |
2 |
23:53:03 |
eng-rus |
polít. |
Nomenclature Of Units For Territorial Statistics |
Номенклатура территориальных единиц для статистического учёта |
lyrarosa |
3 |
23:46:29 |
rus-ger |
gen. |
традиционно |
traditionell |
Лорина |
4 |
23:44:55 |
rus-ger |
electr. |
запоминающее устройство с произвольной выборкой |
Randomspeicher |
igisheva |
5 |
23:44:35 |
rus-ger |
electr. |
запоминающее устройство с произвольной выборкой |
Schreib-Lese-Speicher |
igisheva |
6 |
23:44:22 |
rus-ger |
electr. |
запоминающее устройство с произвольной выборкой |
Schreib-Lese-Speicher mit wahlfreiem Zugriff |
igisheva |
7 |
23:43:12 |
rus-dut |
gen. |
ставить ниже/выше по шкале заработной платы |
iem. hoger/lager inschalen |
Ukr |
8 |
23:41:19 |
rus-dut |
gen. |
определить оклад/ставку |
inschalen in salarisschaal |
Ukr |
9 |
23:40:40 |
rus-tgk |
jur. |
административное право |
ҳуқуқи маъмурӣ |
В. Бузаков |
10 |
23:40:03 |
rus-tgk |
jur. |
право аренды |
ҳуқуқи иҷора |
В. Бузаков |
11 |
23:39:19 |
rus-tgk |
jur. |
право распоряжения |
ҳуқуқи ихтиёрдорӣ |
В. Бузаков |
12 |
23:38:16 |
rus-tgk |
jur. |
финансовое право |
ҳуқуқи молиявӣ |
В. Бузаков |
13 |
23:37:06 |
rus-tgk |
jur. |
законовед |
ҳуқуқдон |
В. Бузаков |
14 |
23:36:28 |
rus-tgk |
jur. |
юрист |
ҳуқуқшинос |
В. Бузаков |
15 |
23:36:17 |
rus-tgk |
jur. |
законник |
ҳуқуқшинос |
В. Бузаков |
16 |
23:36:05 |
rus-tgk |
jur. |
законовед |
ҳуқуқшинос |
В. Бузаков |
17 |
23:35:52 |
rus-tgk |
jur. |
правовед |
ҳуқуқшинос |
В. Бузаков |
18 |
23:35:25 |
rus-tgk |
jur. |
законоведение |
ҳуқуқшиносӣ |
В. Бузаков |
19 |
23:35:12 |
rus-tgk |
jur. |
юриспруденция |
ҳуқуқшиносӣ |
В. Бузаков |
20 |
23:34:58 |
rus-tgk |
jur. |
правоведение |
ҳуқуқшиносӣ |
В. Бузаков |
21 |
23:33:25 |
rus |
abrev. comp. |
КД |
компакт-диск |
igisheva |
22 |
23:33:14 |
rus-tgk |
jur. |
законник |
ҳуқуқдон |
В. Бузаков |
23 |
23:29:49 |
rus-tgk |
jur. |
правовед |
ҳуқуқдон |
В. Бузаков |
24 |
23:29:03 |
rus-tgk |
jur. |
правовой |
ҳуқуқбунёд |
В. Бузаков |
25 |
23:28:34 |
rus-tgk |
jur. |
правонарушитель |
ҳуқуқвайронкунанда |
В. Бузаков |
26 |
23:28:19 |
rus |
abrev. micr. |
м/с |
микросхема |
igisheva |
27 |
23:28:08 |
rus-tgk |
jur. |
правовой |
ҳуқуқӣ |
В. Бузаков |
28 |
23:27:53 |
rus-tgk |
jur. |
юридический |
ҳуқуқӣ |
В. Бузаков |
29 |
23:27:25 |
rus-tgk |
jur. |
административное нарушение |
ҳуқуқвайронкунии маъмурӣ |
В. Бузаков |
30 |
23:27:11 |
rus-tgk |
jur. |
административное правонарушение |
ҳуқуқвайронкунии маъмурӣ |
В. Бузаков |
31 |
23:26:35 |
rus-tgk |
jur. |
коррупционное правонарушение |
ҳуқуқвайронкунии коррупсионӣ |
В. Бузаков |
32 |
23:26:10 |
rus-tgk |
jur. |
дисциплинарное правонарушение |
ҳуқуқвайронкунии интизомӣ |
В. Бузаков |
33 |
23:25:38 |
rus-tgk |
jur. |
таможенное правонарушение |
ҳуқуқвайронкунии гумрукӣ |
В. Бузаков |
34 |
23:24:52 |
rus-tgk |
jur. |
налоговое правонарушение |
ҳуқуқвайронкунии андоз |
В. Бузаков |
35 |
23:24:00 |
eng-rus |
gen. |
resourcelimited |
с ограниченными ресурсами |
ssn |
36 |
23:21:20 |
rus-tgk |
jur. |
правонарушение |
ҳуқуқвайронкунӣ |
В. Бузаков |
37 |
23:21:08 |
rus-tgk |
jur. |
нарушение |
ҳуқуқвайронкунӣ |
В. Бузаков |
38 |
23:16:25 |
rus-ger |
gen. |
завоевание доверия |
Erwerb des Vertrauens |
Лорина |
39 |
23:08:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-denial |
полная самоотдача |
Игорь Миг |
40 |
23:06:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
selflessness |
самоотдача |
Игорь Миг |
41 |
23:05:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-denial |
самоотдача |
Игорь Миг |
42 |
23:03:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
selflessness |
самоотречение |
Игорь Миг |
43 |
23:02:16 |
rus-spa |
filol. |
социолингвистика |
sociolingüística |
Aneskazhu |
44 |
23:01:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-denial |
самоотверженность |
Игорь Миг |
45 |
22:46:32 |
eng-rus |
jur.,SAC |
processes of HR administration |
процессы кадрового делопроизводства |
vatnik |
46 |
22:45:24 |
rus |
abrev. micr. |
ИМ |
интегральная микросхема |
igisheva |
47 |
22:43:36 |
rus-ger |
gest. |
ставить перед собой цель |
das Ziel verfolgen |
Лорина |
48 |
22:41:02 |
ger |
abrev. gest. |
herausforderndes Ziel |
anspruchsvolles Ziel |
Лорина |
49 |
22:37:08 |
rus-fre |
citas. |
Кто не знает, в какую гавань плыть, для того не бывает попутного ветра |
Il n'y a pas de vent favorable pour celui qui ne sait où il va |
z484z |
50 |
22:36:17 |
rus-fre |
electr. |
запоминающее устройство |
mémoire d'enregistrement |
igisheva |
51 |
22:35:41 |
rus-fre |
electr. |
запоминающее устройство |
appareil d'emmagasinage |
igisheva |
52 |
22:34:31 |
rus-fre |
|
крайне важный |
urgentissime |
z484z |
53 |
22:30:18 |
rus-fre |
psic. |
избежать наказания |
éviter une punition |
z484z |
54 |
22:29:12 |
rus-fre |
psic. |
якорение |
ancrage |
z484z |
55 |
22:29:08 |
eng-rus |
|
champion their cause |
отстаивать их интересы |
erelena |
56 |
22:25:22 |
eng-rus |
mil. |
Lay down your arms! |
сложить оружие! |
Andrey Truhachev |
57 |
22:25:01 |
rus-afr |
estados. |
СШ |
Соединённые Штаты |
igisheva |
58 |
22:24:50 |
rus |
abrev. estados. |
СШ |
Соединённые Штаты |
igisheva |
59 |
22:23:51 |
eng-rus |
|
give up their guns |
сложить оружие |
Andrey Truhachev |
60 |
22:22:33 |
rus-ger |
mil. |
сдавать оружие |
die Gewehre aufgeben |
Andrey Truhachev |
61 |
22:18:20 |
rus-ger |
mil. |
сдавать оружие |
abgeben Waffen |
Andrey Truhachev |
62 |
22:16:56 |
rus-fre |
nacion. |
Организация Объединённых Наций |
les Nations Unies |
igisheva |
63 |
22:16:54 |
rus-ger |
|
сдавать оружие |
ihre Waffen abgeben |
Andrey Truhachev |
64 |
22:15:45 |
rus-ita |
nacion. |
Объединённые Нации |
Nazioni Unite |
igisheva |
65 |
22:15:14 |
rus-spa |
mil. |
призывник |
soldado de reemplazo |
Javier Cordoba |
66 |
22:14:31 |
rus-spa |
mil. |
Укомплектованность личным составом |
Cobertura de los efectivos |
Javier Cordoba |
67 |
22:13:33 |
rus-afr |
nacion. |
ОН |
Объединённые Нации |
igisheva |
68 |
22:13:03 |
rus |
abrev. nacion. |
ОН |
Объединённые Нации |
igisheva |
69 |
22:12:38 |
eng-rus |
|
surrender weapons |
сдавать оружие |
Andrey Truhachev |
70 |
22:11:38 |
eng-rus |
|
turn in their weapons |
сдавать оружие |
Andrey Truhachev |
71 |
22:10:27 |
eng-rus |
peluq. |
barbering |
цирюльничество |
VLZ_58 |
72 |
22:09:20 |
rus-spa |
automóv. |
резкий поворот руля |
golpe de volante |
Alexander Matytsin |
73 |
22:09:17 |
rus-fre |
|
это слово может значить разное |
le mot... regroupe plusieurs définitions |
z484z |
74 |
22:08:27 |
rus-spa |
náut. |
резкий поворот штурвала |
golpe de timón |
Alexander Matytsin |
75 |
22:08:16 |
eng-rus |
retór. |
seem to be back on track |
пойти своим чередом |
Alex_Odeychuk |
76 |
22:07:52 |
rus-fre |
|
по крайней мере, я не знаю |
pas a ma connaissance |
z484z |
77 |
22:06:39 |
rus-fre |
|
Что ты хочешь, чтобы я тебе сказал? |
Qu'est-ce que tu veux me faire dire |
z484z |
78 |
22:05:55 |
rus-fre |
fig. |
в состоянии шока потрясения |
en état de choc |
z484z |
79 |
22:04:51 |
eng-rus |
retór. |
and the chances are good |
и, судя по всему |
Alex_Odeychuk |
80 |
22:04:24 |
rus-afr |
nacion. |
ООН |
Организация Объединённых Наций |
igisheva |
81 |
22:03:26 |
rus-fre |
inf. |
трудяга |
bosseur |
z484z |
82 |
22:03:05 |
eng-rus |
neurol. |
paraplegic |
больной параплегией |
igisheva |
83 |
22:01:26 |
eng-rus |
|
occur frequently in common conversation |
часто встречаться в повседневных разговорах |
Alex_Odeychuk |
84 |
22:01:01 |
rus-fre |
fig. |
планка |
barre (La barre est plus haute) |
z484z |
85 |
21:59:19 |
rus |
abrev. nacion. |
МФМБТ |
Международная федерация по медицинской и биологической технике |
igisheva |
86 |
21:59:08 |
eng-rus |
retór. |
and you show your whole soul in that |
и в этом весь ты |
Alex_Odeychuk |
87 |
21:56:11 |
rus-fre |
|
много раз |
des quantités de fois |
z484z |
88 |
21:55:53 |
eng-rus |
nacion. |
International Federation for Medical and Biological Engineering |
Международная федерация медицинской и биологической техники |
igisheva |
89 |
21:55:34 |
eng-rus |
nacion. |
International Federation of Medical and Biological Engineering |
Международная федерация медицинской и биологической техники |
igisheva |
90 |
21:54:38 |
rus-ger |
cicl. |
задний переключатель скоростей |
Schaltwerk |
Alexander Dolgopolsky |
91 |
21:52:41 |
eng |
abrev. nacion. |
IFMBE |
International Federation of Medical and Biological Engineering |
igisheva |
92 |
21:51:35 |
rus-fre |
inf. |
включить поворотник |
mettre la flèche |
z484z |
93 |
21:50:58 |
rus-fre |
fig. |
белый и пушистый |
blanc comme neige |
z484z |
94 |
21:50:36 |
rus-fre |
fig. |
невиновный |
blanc comme neige |
z484z |
95 |
21:50:13 |
rus-fre |
fig. |
безвинный |
blanc comme neige |
z484z |
96 |
21:46:20 |
rus-fre |
|
другая сторона медали |
le revers de la médaille |
z484z |
97 |
21:46:16 |
rus-spa |
mil. |
РВСН |
Tropas de Misiles Estratégicos (ракетные войска стратегического назначения) |
Javier Cordoba |
98 |
21:45:52 |
eng-rus |
intel. |
rule discovery |
обнаружение правил |
Alex_Odeychuk |
99 |
21:45:40 |
eng-rus |
intel. |
rule discovery system |
система обнаружения правил |
Alex_Odeychuk |
100 |
21:44:58 |
eng-rus |
progr. |
finite domain constraint solver library |
библиотека для решения задач удовлетворения ограничений над конечными областями |
Alex_Odeychuk |
101 |
21:43:53 |
rus-fre |
|
на совести |
sur la conscience (Avec ça sur la conscience?) |
z484z |
102 |
21:43:02 |
eng-rus |
med. |
acute pelvic pain |
ОТБ (Острая Тазовая Боль) |
xx007 |
103 |
21:42:18 |
rus-fre |
|
разборчиво говорить |
articuler |
z484z |
104 |
21:42:17 |
rus-fre |
|
ясно выговаривать |
articuler |
z484z |
105 |
21:40:14 |
rus-spa |
mil. |
ВКС |
Fuerzas Aéreas y Espaciales FAE |
Javier Cordoba |
106 |
21:37:57 |
rus-spa |
|
бравировать |
vanagloriarse |
Javier Cordoba |
107 |
21:37:55 |
eng-rus |
progr. |
resourceless |
безнадёжный |
ssn |
108 |
21:31:55 |
rus-fre |
|
пересечься |
se croiser (se rencontrer.) |
z484z |
109 |
21:31:42 |
eng-rus |
vulg. |
quickie |
перепих |
Баян |
110 |
21:31:28 |
eng |
abrev. progr. |
resourcebased view |
resource-based view |
ssn |
111 |
21:31:03 |
rus-fre |
imit. |
буль |
plop |
z484z |
112 |
21:30:39 |
eng |
abrev. progr. |
resource based view |
resourcebased view |
ssn |
113 |
21:30:23 |
eng |
abrev. progr. |
resource-based view |
resourcebased view |
ssn |
114 |
21:29:01 |
eng |
abrev. progr. |
resource-based |
resourcebased |
ssn |
115 |
21:27:49 |
eng |
abrev. progr. |
resourcebased |
resource-based |
ssn |
116 |
21:26:39 |
eng-rus |
progr. |
resourcebased |
ресурсно-ориентированный |
ssn |
117 |
21:26:18 |
eng-rus |
progr. |
resourcebased view |
ресурсно-ориентированный подход |
ssn |
118 |
21:24:12 |
eng |
abrev. progr. |
Resource View product guide |
Resource View product manual |
ssn |
119 |
21:24:04 |
eng-rus |
logíst. |
packaging unit |
упаковочное место |
felog |
120 |
21:21:46 |
eng-rus |
progr. |
resource usage |
использование ресурсов |
ssn |
121 |
21:21:06 |
eng |
abrev. progr. |
resource utilization |
resource usage |
ssn |
122 |
21:20:46 |
eng |
abrev. progr. |
resource utilisation |
resource usage |
ssn |
123 |
21:20:33 |
rus-fre |
inf. |
проходить на "ура" |
cartonner |
z484z |
124 |
21:20:24 |
eng |
abrev. progr. |
resource usage |
resource utilisation |
ssn |
125 |
21:15:34 |
eng-rus |
progr. |
resource types |
типы ресурсов |
ssn |
126 |
21:13:16 |
eng-rus |
gest. |
resource summarisation |
суммирование ресурсов |
ssn |
127 |
21:11:45 |
eng |
abrev. progr. |
resource summarisation |
resource summarization |
ssn |
128 |
21:10:15 |
eng-rus |
progr. |
technological sophistication |
высокий уровень технологии |
ssn |
129 |
21:09:31 |
eng-rus |
progr. |
resource starvation |
исчерпание ресурсов |
ssn |
130 |
21:03:25 |
eng-rus |
gest. |
resource situation |
ситуация с ресурсами |
ssn |
131 |
21:01:13 |
eng-rus |
instr. |
resource shelf configuration |
конфигурация полки ресурсов |
ssn |
132 |
21:00:18 |
eng-rus |
instr. |
resource shelf |
полка ресурсов |
ssn |
133 |
20:59:20 |
eng-rus |
negoc. |
off the cards |
закрытая тема (= off the table) |
Alex_No_Chat |
134 |
20:58:07 |
eng-rus |
progr. |
resource scheduling |
календарное планирование ресурсов |
ssn |
135 |
20:51:44 |
eng-rus |
progr. |
resource requirements plan |
план по потребностям в ресурсах |
ssn |
136 |
20:50:56 |
eng-rus |
progr. |
resource requirement planning |
планирование потребностей в ресурсах |
ssn |
137 |
20:48:58 |
eng-rus |
progr. |
resource provider |
поставщик ресурсов (williamspublishing.com) |
ssn |
138 |
20:47:38 |
eng-rus |
progr. |
resource protection |
защита ресурсов |
ssn |
139 |
20:46:23 |
eng-rus |
|
resource poor |
бедный ресурсами |
ssn |
140 |
20:41:38 |
eng-rus |
TV |
cohost |
вести совместно передачу |
VLZ_58 |
141 |
20:41:28 |
eng-rus |
fin. |
resource outflow |
отток ресурсов |
ssn |
142 |
20:39:45 |
eng |
abrev. progr. |
resource optimisation |
resource optimization |
ssn |
143 |
20:38:05 |
eng |
abrev. econ. |
resource nationalisation |
resource nationalization |
ssn |
144 |
20:36:14 |
eng-rus |
progr. |
resource monitor program |
программа мониторинга системных ресурсов |
ssn |
145 |
20:35:17 |
eng-rus |
progr. |
resource monitor check |
проверка монитора ресурсов |
ssn |
146 |
20:33:50 |
eng-rus |
progr. |
resource monitor |
монитор ресурсов |
ssn |
147 |
20:29:36 |
eng-rus |
gest. |
resource management plan |
план управления ресурсами |
ssn |
148 |
20:27:44 |
eng-rus |
progr. |
resource location protocol |
протокол поиска ресурсов |
ssn |
149 |
20:26:27 |
eng-rus |
progr. |
resource location |
поиск ресурсов |
ssn |
150 |
20:24:26 |
rus-srp |
prov. |
Лучшая защита - это нападение |
Напад је најбоља одбрана (Высказывание, приписываемое Александру Македонскому.) |
Soulbringer |
151 |
20:21:12 |
eng-rus |
progr. |
resource list administration menu |
меню администрирования списков ресурсов |
ssn |
152 |
20:20:19 |
eng-rus |
progr. |
resource list administration |
администрирование списка ресурсов |
ssn |
153 |
20:18:31 |
eng-rus |
progr. |
resource list |
список ресурсов |
ssn |
154 |
20:15:58 |
eng-rus |
gest. |
resource-limited scheduling |
календарное планирование при ограничениях на ресурсы |
ssn |
155 |
20:15:40 |
eng-rus |
gest. |
resource limited scheduling |
календарное планирование при ограничениях на ресурсы |
ssn |
156 |
20:13:55 |
eng-rus |
progr. |
resource library title bar button |
кнопка строки заголовка библиотеки ресурсов |
ssn |
157 |
20:11:12 |
eng |
abrev. gest. |
resource leveling |
resource levelling |
ssn |
158 |
20:10:45 |
rus-spa |
filos. |
бездуховность |
lo material, materialismo |
Javier Cordoba |
159 |
20:08:41 |
eng-rus |
|
moderate |
быть ведущим |
VLZ_58 |
160 |
20:08:25 |
eng-rus |
progr. |
resource interchange |
обмен ресурсами |
ssn |
161 |
20:04:45 |
eng-rus |
progr. |
resource-intensive |
требующий наличия больших вычислительных ресурсов |
ssn |
162 |
20:04:00 |
eng-rus |
progr. |
resource-intensive |
интенсивно использующий ресурсы |
ssn |
163 |
20:03:50 |
eng-rus |
progr. |
resource intensive |
интенсивно использующий ресурсы |
ssn |
164 |
19:54:16 |
eng-rus |
progr. |
resource identifiers |
идентификаторы ресурсов |
ssn |
165 |
19:53:12 |
eng-rus |
|
defiant anti-intellectualism |
демонстративный антиинтеллектуализм |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:52:22 |
eng-rus |
gest. |
resource identification |
идентификация ресурсов |
ssn |
167 |
19:49:25 |
eng-rus |
progr. |
resource hog |
пожиратель ресурсов |
ssn |
168 |
19:49:12 |
eng-rus |
|
pathologically lying laughingstock |
патологически лживое посмешище |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:48:11 |
eng-rus |
progr. |
resource handle |
дескриптор ресурса |
ssn |
170 |
19:47:28 |
eng-rus |
progr. |
resource guide |
руководство по ресурсам |
ssn |
171 |
19:40:25 |
eng |
abrev. jueg. |
SMM |
settings of main menu |
Игорь_2006 |
172 |
19:34:15 |
eng-rus |
|
turning point generation |
переломное поколение |
Владимир Атласов |
173 |
19:27:05 |
rus-fre |
ecles. |
Святая Фёкла |
Sainte Thècle |
KiriX |
174 |
19:22:38 |
eng-rus |
mil. |
in the single shot mode |
в режиме одиночной стрельбы, в режиме одиночного огня |
V.Sok |
175 |
19:17:46 |
eng-rus |
progr. |
graphical debugger |
отладчик с графическим пользовательским интерфейсом |
Alex_Odeychuk |
176 |
19:17:30 |
eng-rus |
progr. |
graphical profiler |
профилировщик с графическим пользовательским интерфейсом |
Alex_Odeychuk |
177 |
19:16:57 |
eng-rus |
progr. |
porting tool |
инструментальное средство переноса кода |
Alex_Odeychuk |
178 |
19:16:29 |
eng-rus |
retór. |
for reasons no-one knows |
по никому не понятным причинам |
Alex_Odeychuk |
179 |
19:13:10 |
rus-spa |
argot |
самородок |
diamante sin tallar |
Javier Cordoba |
180 |
19:12:38 |
eng-rus |
banc. |
payroll agreement |
зарплатный договор |
Alex_Odeychuk |
181 |
19:07:04 |
eng-rus |
|
brambly |
колючий |
Avenging Angel |
182 |
19:01:43 |
eng-rus |
progr. |
source documenting tool |
инструментальное средство документирования исходного кода |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:57:47 |
rus-ita |
|
Чарли Чапли |
Charlie Chaplin (произносится по-итальянски [чэплин]) |
spanishru |
184 |
18:55:02 |
rus-spa |
argot |
тусоваться |
alternar, codearse con |
Javier Cordoba |
185 |
18:28:00 |
rus-fre |
|
безоглядно |
sans réserve |
Lucile |
186 |
18:20:26 |
eng-rus |
softw. |
compatibility update |
обновление в целях обеспечения совместимости |
Alex_Odeychuk |
187 |
18:17:51 |
rus-spa |
industr. |
клейстеризация |
gelatinización |
Ileana Negruzzi |
188 |
18:16:50 |
eng-rus |
intel. |
self-heal |
с функцией самовосстановления |
Alex_Odeychuk |
189 |
17:58:05 |
eng-rus |
ensayo cl. |
key primary efficacy endpoint |
ключевая первичная конечная точка эффективности |
Andy |
190 |
17:57:54 |
eng-rus |
softw. |
autoupdate |
автообновление |
Alex_Odeychuk |
191 |
17:57:24 |
eng-rus |
ensayo cl. |
key secondary efficacy endpoint |
ключевая вторичная конечная точка эффективности |
Andy |
192 |
17:54:50 |
eng-rus |
progr. |
mixed-paradigm |
многопарадигматический |
Alex_Odeychuk |
193 |
17:46:00 |
rus-ita |
|
фотодокументация |
documentazione fotografica |
armoise |
194 |
17:32:27 |
rus-ger |
logíst. |
метробус |
Metrobus (скоростной автобус) |
marinik |
195 |
17:26:53 |
eng-rus |
mil. |
Special Operations Command of Ukraine |
Командование Сил специальных операций Украины |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:23:03 |
eng-rus |
med. |
latent mastitis |
скрытый мастит |
buraks |
197 |
16:55:20 |
eng-rus |
industr. |
cutmaster |
куттер |
Reyandy |
198 |
16:53:48 |
rus-ger |
jur. |
удостоверяющий документ |
nachweisendе Urkunde |
Vorbild |
199 |
16:52:26 |
rus-ger |
|
удостоверяющий |
nachweisend |
Vorbild |
200 |
16:48:12 |
rus-spa |
mil. |
военные учения |
ejercicios militares, maniobras |
Javier Cordoba |
201 |
16:41:57 |
eng-rus |
|
owe a lot |
многим обязан |
scherfas |
202 |
16:27:20 |
rus-srp |
|
тупик |
слепа улица (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "слијепа улица") |
Soulbringer |
203 |
16:24:19 |
rus-srp |
|
площадь |
трг |
Soulbringer |
204 |
16:23:25 |
rus-srp |
|
бульвар |
булевар |
Soulbringer |
205 |
16:22:19 |
rus-srp |
|
переулок |
сокак |
Soulbringer |
206 |
16:22:17 |
rus-ger |
gest. |
неприбыльная организация |
gemeinnützige Organisation |
arndt freiheit |
207 |
16:19:58 |
rus-srp |
dimin. |
улочка |
уличица |
Soulbringer |
208 |
16:15:59 |
rus-srp |
|
улица |
улица |
Soulbringer |
209 |
16:14:25 |
rus-ita |
|
держать равновесие |
tenere l'equilibrio |
Блуждающий огонек |
210 |
16:14:11 |
eng-rus |
sist. |
social engineering defense |
защита от психологических атак |
Alex_Odeychuk |
211 |
16:12:44 |
rus-srp |
uso r. |
морковь |
мрква BiH & CG |
Soulbringer |
212 |
16:11:45 |
rus-srp |
|
морковь |
шаргарепа |
Soulbringer |
213 |
15:59:29 |
eng-rus |
jerg. |
cat |
чел |
driven |
214 |
15:59:28 |
eng-rus |
amer. |
Clean on through |
всё это время |
zeusthegr8 |
215 |
15:59:03 |
eng-rus |
quím. |
PolyNIMMO |
полинитратометилметилоксетан |
silver_glepha |
216 |
15:58:46 |
rus-ger |
jur. |
договор о новации долгового обязательства |
Schuldumwandlungsvertrag |
Vorbild |
217 |
15:58:31 |
eng-rus |
|
in our family circle |
в кругу своей семьи |
Alex_Odeychuk |
218 |
15:58:05 |
eng-rus |
crist. |
living by faith |
жизнь по вере |
Alex_Odeychuk |
219 |
15:55:18 |
rus-ger |
térm. |
неожиданный |
unerhofft |
Io82 |
220 |
15:50:48 |
eng-rus |
apar. |
pellet electrode |
шариковый электрод |
Yuriy2014 |
221 |
15:50:09 |
eng-rus |
|
that's not a problem at all |
Тебе не о чем беспокоиться |
poisonlights |
222 |
15:49:14 |
rus-spa |
agric. |
злачный |
fértil |
Javier Cordoba |
223 |
15:45:07 |
rus-spa |
agric. |
пажить |
pasto, pastizal |
Javier Cordoba |
224 |
15:42:28 |
eng-rus |
|
in the family circle |
в кругу семьи |
Alex_Odeychuk |
225 |
15:41:45 |
eng-rus |
sist. |
be reflective of an intolerance |
являться проявлением нетерпимости |
Alex_Odeychuk |
226 |
15:41:21 |
eng-rus |
apar. |
proteinogram |
протеинограмма |
buraks |
227 |
15:40:46 |
eng-rus |
la p. |
global challenge of our time |
современная мировая проблема |
Alex_Odeychuk |
228 |
15:40:27 |
rus-ger |
térm. |
напутствие |
Geleit |
Io82 |
229 |
15:40:14 |
rus-ger |
térm. |
в напутствие |
zum Geleit |
Io82 |
230 |
15:39:48 |
eng-rus |
polít. |
aggressive secularism |
навязчивый секуляризм |
Alex_Odeychuk |
231 |
15:39:00 |
eng-rus |
petr. |
cold-stacking |
консервирование буровых |
Beforeyouaccuseme |
232 |
15:37:17 |
eng-rus |
retór. |
confident that |
уверен, что |
Alex_Odeychuk |
233 |
15:27:40 |
eng-rus |
|
color matching function |
функция цветового баланса |
ROGER YOUNG |
234 |
15:16:07 |
eng-rus |
|
waveform analysis function |
функция анализа сигнала |
ROGER YOUNG |
235 |
15:12:18 |
rus-srp |
prod. |
проведение работ |
извршење радова |
Soulbringer |
236 |
15:09:53 |
rus-ger |
med. |
бималлеолярный |
bimalleolär |
Glorianna |
237 |
15:09:23 |
rus-fre |
cocina |
вид макарон |
penne f |
Pumma77 |
238 |
15:08:06 |
rus-srp |
sold. |
сварочные работы |
варилачки радови |
Soulbringer |
239 |
15:04:32 |
rus-srp |
geol. |
вечная мерзлота |
вечита залеђеност (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "вјечита залеђеност") |
Soulbringer |
240 |
15:01:12 |
rus-spa |
|
В этих целях |
a estos efectos |
Ileana Negruzzi |
241 |
14:59:47 |
rus-srp |
constr. |
заложить фундамент |
ударити темељ |
Soulbringer |
242 |
14:59:25 |
rus-srp |
constr. |
закладывать фундамент |
ударати темељ |
Soulbringer |
243 |
14:58:09 |
rus-srp |
constr. |
фундамент |
темељ |
Soulbringer |
244 |
14:53:14 |
rus-srp |
prod. |
нормативно-техническая документация |
нормативно-техничка документација |
Soulbringer |
245 |
14:50:15 |
eng-rus |
prod. |
HSSE Operations Team Leader |
ГТР ПЭБОТ |
Johnny Bravo |
246 |
14:49:45 |
eng-rus |
mil. |
useable life |
срок службы, жизненный цикл (ствола) |
V.Sok |
247 |
14:38:02 |
rus-srp |
prod. |
субподрядчик |
подизвођач |
Soulbringer |
248 |
14:35:49 |
eng-rus |
mil. |
shot-out barrel The barrel is regarded as being shot out when bullets begin to keyhole |
Ствол считается полностью изношенным, когда пули начинают ложиться в мишень плашмя |
V.Sok |
249 |
14:35:12 |
rus-srp |
prod. |
подрядчик |
извођач |
Soulbringer |
250 |
14:34:52 |
rus-srp |
|
исполнитель |
извођач (роли, музыкального произведения и т.п.) |
Soulbringer |
251 |
14:28:10 |
eng-rus |
mil. |
bullets begin to keyhole |
пули начинают ложиться в мишень плашмя |
V.Sok |
252 |
14:24:40 |
eng-rus |
constr. |
mobile compressor plant |
компрессорная передвижная установка |
Yeldar Azanbayev |
253 |
14:23:33 |
eng-rus |
constr. |
mobile concrete mixing plant |
бетоносмесительная передвижная установка |
Yeldar Azanbayev |
254 |
14:22:52 |
eng-rus |
constr. |
mobile air-conditioner |
передвижной кондиционер воздуха |
Yeldar Azanbayev |
255 |
14:22:10 |
eng-rus |
filos. |
scarce values |
дефицит ценностей |
Alex_Odeychuk |
256 |
14:21:28 |
eng-rus |
|
progressive meaninglessness |
прогрессирующая бессмысленность существования |
Alex_Odeychuk |
257 |
14:20:19 |
eng-rus |
constr. |
I mean that |
я имею в виду |
Yeldar Azanbayev |
258 |
14:19:33 |
eng-rus |
|
those who are without hope |
утратившие надежду |
Alex_Odeychuk |
259 |
14:18:55 |
eng-rus |
|
those who are without hope |
безнадёжные |
Alex_Odeychuk |
260 |
14:17:24 |
rus-srp |
prod. |
технический надзор |
технички надзор |
Soulbringer |
261 |
14:16:58 |
eng-rus |
rel. |
religious devotee |
верующий |
Alex_Odeychuk |
262 |
14:16:02 |
eng-rus |
rel. |
ideological structure which defines the cult |
идеологическая структура культа |
Alex_Odeychuk |
263 |
14:09:06 |
eng-rus |
psiq. |
source of increasing megalomania |
источник усиления бреда величия (бред величия – тип самосознания или поведения личности, выражающийся в крайней степени переоценки своей важности, известности, популярности, богатства, власти, гениальности, влияния, вплоть до всемогущества; в современной психиатрии бред величия не считается отдельным расстройством психики и рассматривается как проявление различных психических расстройств) |
Alex_Odeychuk |
264 |
14:06:19 |
rus-fre |
jueg. |
гейм-дизайнер, игровой дизайнер |
concepteur de jeu |
I. Havkin |
265 |
14:03:34 |
eng-rus |
rel. |
ideological structure of the cult |
идеологическая структура культа |
Alex_Odeychuk |
266 |
14:02:14 |
rus-fre |
mús. |
диджей |
platiniste |
I. Havkin |
267 |
14:00:32 |
eng-rus |
jur. |
Fundamentals of Notaryship Legislation of the Russian Federation |
основы законодательства о нотариате |
Vladimir |
268 |
13:56:37 |
eng-rus |
sist. |
pillar of the corruption system |
столп коррупционной системы |
Alex_Odeychuk |
269 |
13:54:56 |
rus-ger |
logíst. |
междугороднее автобусное сообщение |
Regionalbusverkehr |
marinik |
270 |
13:54:24 |
rus-srp |
hist. |
цех |
цех (объединение средневековых ремесленников одной профессии для защиты своих членов от конкуренции и создания равных условий труда) |
Soulbringer |
271 |
13:52:21 |
eng-rus |
|
population boom |
демографический бум |
dreamjam |
272 |
13:52:17 |
rus-srp |
prod. |
цех |
фабричко одељење (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "одјељéње") |
Soulbringer |
273 |
13:51:21 |
rus-ger |
gest. |
операционный менеджмент |
Produktionsmanagement ((Das Produktionsmanagement (englisch – operations management) ist eine betriebliche Führungsaufgabe und Bestandteil der Produktionswirtschaft.) wikipedia.org) |
arndt freiheit |
274 |
13:51:07 |
eng-rus |
|
self-perception |
восприятие себя |
Alex_Odeychuk |
275 |
13:49:33 |
rus-srp |
prod. |
цех |
погон |
Soulbringer |
276 |
13:48:42 |
eng-rus |
|
lack of emotional support |
отсутствие эмоциональной поддержки |
Alex_Odeychuk |
277 |
13:47:13 |
eng-rus |
sist. |
discreditation |
опорочивание |
Alex_Odeychuk |
278 |
13:46:53 |
eng-rus |
|
self-discreditation |
самоопорочивание |
Alex_Odeychuk |
279 |
13:46:03 |
eng-rus |
constr. |
price to be deducted |
сумма, подлежащая удержанию |
Yeldar Azanbayev |
280 |
13:45:09 |
eng-rus |
constr. |
deducted price |
удержанная сумма |
Yeldar Azanbayev |
281 |
13:44:52 |
eng-rus |
prod. |
Construction Department |
Ремонтно-строительное управление |
Johnny Bravo |
282 |
13:42:29 |
rus-srp |
mil. |
нарушить перемирие |
нарушити примирје |
Soulbringer |
283 |
13:41:12 |
rus-spa |
inf. |
Внимать |
prestar atención a |
Javier Cordoba |
284 |
13:40:44 |
rus-srp |
mil. |
нарушать перемирие |
нарушавати примирје |
Soulbringer |
285 |
13:40:25 |
eng-rus |
rel. |
lack of extracult contacts |
отсутствие внекультовых связей (обращенные становятся зависимыми от культа в дружбе, близости и эмоциональной поддержке, возникают, а затем неклонно усиливаются чувства отчуждения и недоверия в отношении внекультового мира) |
Alex_Odeychuk |
286 |
13:38:48 |
rus-srp |
mil. |
заключить перемирие |
склопити примирје |
Soulbringer |
287 |
13:37:38 |
rus-srp |
mil. |
заключать перемирие |
склапати примирје |
Soulbringer |
288 |
13:35:38 |
rus-srp |
mil. |
перемирие |
примирје |
Soulbringer |
289 |
13:35:27 |
eng-rus |
|
utopian ideals |
утопические идеалы |
Alex_Odeychuk |
290 |
13:31:08 |
rus-srp |
medios. |
нарушить мирный послевоенный порядок |
нарушити мирни послератни поредак |
Soulbringer |
291 |
13:30:07 |
rus-srp |
medios. |
нарушать мирный послевоенный порядок |
нарушавати мирни послератни поредак |
Soulbringer |
292 |
13:27:41 |
rus |
med. |
ч.у.ц. |
часов условного циферблата (принцип условного циферблата) |
irinaloza23 |
293 |
13:21:25 |
eng-rus |
|
unhappy |
неподходящий (an unhappy choice) |
sea holly |
294 |
13:20:43 |
eng-rus |
polít. |
series of indoctrination lectures |
курс лекций по идеологической обработке |
Alex_Odeychuk |
295 |
13:20:09 |
eng-rus |
polít. |
indoctrination lecture |
лекция по идеологической обработке |
Alex_Odeychuk |
296 |
13:17:19 |
eng-rus |
med. |
androgen deprivation |
андрогенная депривация |
Andy |
297 |
13:04:42 |
rus-ita |
|
не кто иной, как |
nientemeno che |
spanishru |
298 |
13:03:34 |
eng-rus |
rel. |
cult beliefs |
культовые верования |
Alex_Odeychuk |
299 |
13:02:23 |
eng-rus |
rel. |
cult-oriented |
ориентированный на культ |
Alex_Odeychuk |
300 |
13:02:02 |
eng-rus |
rel. |
cult-oriented activities |
ориентированная на культ деятельность |
Alex_Odeychuk |
301 |
13:01:24 |
eng-rus |
constr. |
lighting tower |
мачта освещения |
Yeldar Azanbayev |
302 |
12:59:32 |
eng-rus |
rel. |
monks' dormitory |
монашеский дом |
Alex_Odeychuk |
303 |
12:58:04 |
eng-rus |
constr. |
main power cables |
магистральный силовой кабель |
Yeldar Azanbayev |
304 |
12:57:42 |
eng-rus |
rel. |
cult lifestyle |
культовый образ жизни |
Alex_Odeychuk |
305 |
12:55:48 |
eng-rus |
IT |
classifier ensemble |
композиция классификаторов |
semfromshire |
306 |
12:54:46 |
eng-rus |
rel. |
cult goal |
культовая цель |
Alex_Odeychuk |
307 |
12:54:25 |
eng-rus |
rel. |
austere lifestyle reflecting cult values |
суровый образ жизни, отражающий культовые ценности |
Alex_Odeychuk |
308 |
12:53:13 |
rus-spa |
jur. |
незащищённость |
indefensión |
Javier Cordoba |
309 |
12:52:11 |
eng-rus |
psic. |
austere lifestyle |
суровый образ жизни |
Alex_Odeychuk |
310 |
12:50:55 |
eng-rus |
rel. |
lifestyle reflecting cult values |
образ жизни, отражающий культовые ценности |
Alex_Odeychuk |
311 |
12:50:28 |
eng-rus |
rel. |
reflecting cult values |
отражающий культовые ценности |
Alex_Odeychuk |
312 |
12:50:08 |
rus-ger |
cont. |
хозяйственная операция |
Geschaftsvorfall |
Schumacher |
313 |
12:49:17 |
eng-rus |
med. |
dose adjustment |
коррекция дозы |
Andy |
314 |
12:48:53 |
eng-rus |
filos. |
reflecting values of materialism |
отражающий ценности материализма |
Alex_Odeychuk |
315 |
12:48:34 |
eng-rus |
rel. |
reflecting values of the cult |
отражающий ценности культа |
Alex_Odeychuk |
316 |
12:41:59 |
eng-rus |
rel. |
values of the cult |
культовые ценности |
Alex_Odeychuk |
317 |
12:41:35 |
eng-rus |
rel. |
cult values |
культовые ценности |
Alex_Odeychuk |
318 |
12:40:31 |
eng-rus |
rel. |
cult injunctions |
культовые предписания |
Alex_Odeychuk |
319 |
12:38:38 |
eng-rus |
psiq. |
self-discrediting activity |
самоопорочивающая деятельность |
Alex_Odeychuk |
320 |
12:37:57 |
eng-rus |
sist. |
self-discrediting |
самоопорочивающий |
Alex_Odeychuk |
321 |
12:37:18 |
eng-rus |
sist. |
discrediting |
опорочивающий |
Alex_Odeychuk |
322 |
12:30:46 |
eng-rus |
constr. |
M-PVC |
поливинилхлорид, полученный полимеризацией в массе |
Yeldar Azanbayev |
323 |
12:30:25 |
eng-rus |
constr. |
machined polyvinylchloride |
поливинилхлорид, полученный полимеризацией в массе |
Yeldar Azanbayev |
324 |
12:30:10 |
eng |
abrev. constr. |
M-PVC |
machined polyvinylchloride |
Yeldar Azanbayev |
325 |
12:29:12 |
eng-rus |
idiom. |
M-washer |
шайба М-образного профиля |
Yeldar Azanbayev |
326 |
12:28:35 |
eng-rus |
idiom. |
lot of remarks |
много замечаний |
Yeldar Azanbayev |
327 |
12:22:09 |
eng-rus |
idiom. |
draw a gun |
вытащить пистолет |
Yeldar Azanbayev |
328 |
12:21:03 |
eng-rus |
idiom. |
draw the teeth of |
вырвать ядовитые зубы |
Yeldar Azanbayev |
329 |
12:20:57 |
eng-rus |
psicot. |
visualization |
создание ярких мысленных образов |
Alex_Odeychuk |
330 |
12:18:00 |
eng-rus |
idiom. |
drop off |
выходить по одному |
Yeldar Azanbayev |
331 |
12:16:57 |
eng-rus |
idiom. |
drop out |
исключить |
Yeldar Azanbayev |
332 |
12:15:33 |
eng-rus |
sist. |
defamation of external information sources |
клевета на внешние источники информации |
Alex_Odeychuk |
333 |
12:15:06 |
eng-rus |
|
drop someone a line |
написать пару слов |
Yeldar Azanbayev |
334 |
12:15:04 |
eng-rus |
negoc. |
external information source |
внешний источник информации |
Alex_Odeychuk |
335 |
12:13:55 |
eng-rus |
idiom. |
drop dead |
перестать шуметь |
Yeldar Azanbayev |
336 |
12:13:39 |
eng-rus |
idiom. |
drop dead |
заткнуться |
Yeldar Azanbayev |
337 |
12:13:25 |
eng-rus |
idiom. |
drop dead |
утихнуть |
Yeldar Azanbayev |
338 |
12:12:13 |
rus-spa |
zool. |
чернопятая антилопа |
impala |
Alexander Matytsin |
339 |
12:12:06 |
eng-rus |
prod. |
wiring diagrams |
схема электропроводки |
Johnny Bravo |
340 |
12:03:46 |
rus-srp |
medios. |
мирный послевоенный порядок |
мирни послератни поредак |
Soulbringer |
341 |
12:00:27 |
rus-srp |
|
послевоенный |
послератни |
Soulbringer |
342 |
11:59:15 |
rus-srp |
hist. |
гражданская война |
Домовински рат (Гражданская война за независимость Хорватии от Югославии (1991-1995 гг.). Термин используется в хорватских источниках.) |
Soulbringer |
343 |
11:57:11 |
eng-rus |
|
proactive |
действующий на опережение |
Post Scriptum |
344 |
11:54:38 |
rus-srp |
mil. |
гражданская война |
грађански рат |
Soulbringer |
345 |
11:54:30 |
rus-ger |
tec. |
погрузо-разгрузочное оборудование |
Förderzeug |
dolmetscherr |
346 |
11:49:50 |
rus-srp |
|
атомная война |
атомски рат |
Soulbringer |
347 |
11:49:15 |
rus-srp |
|
ядерная война |
нуклеарни рат |
Soulbringer |
348 |
11:47:44 |
rus-srp |
hist. |
Вторая мировая война |
Други светски рат (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "Други свјетски рат") |
Soulbringer |
349 |
11:46:42 |
rus-srp |
hist. |
Первая мировая война |
Први светски рат (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "Први свјетски рат") |
Soulbringer |
350 |
11:45:20 |
rus-srp |
|
народно-освободительная война |
народноослободилачки рат |
Soulbringer |
351 |
11:43:09 |
eng-rus |
ingen. |
rebound coefficient |
коэффициент отпора |
Reyandy |
352 |
11:42:33 |
rus-srp |
|
война |
рат |
Soulbringer |
353 |
11:42:06 |
rus-srp |
|
ведение войны |
вођење рата |
Soulbringer |
354 |
11:41:01 |
rus-srp |
|
вести войну |
водити рат |
Soulbringer |
355 |
11:40:30 |
rus-srp |
|
развязать войну |
отпочети рат |
Soulbringer |
356 |
11:40:15 |
eng-rus |
psic. |
self-image |
представление о себе |
Alex_Odeychuk |
357 |
11:39:59 |
rus-srp |
|
развязывать войну |
отпочињати рат |
Soulbringer |
358 |
11:39:25 |
eng-rus |
psic. |
sustained corporate relationship |
устойчивые отношения в коллективе |
Alex_Odeychuk |
359 |
11:37:46 |
rus-srp |
|
воевать |
ратовати |
Soulbringer |
360 |
11:36:52 |
rus-srp |
mil. |
театр военных действий |
ратиште |
Soulbringer |
361 |
11:36:34 |
rus-srp |
mil. |
поле боя |
ратиште |
Soulbringer |
362 |
11:35:43 |
eng-rus |
sist. |
work in the outside world |
работать во внешнем мире |
Alex_Odeychuk |
363 |
11:34:36 |
eng-rus |
psiq. |
corporate unanimity |
единогласное мнение коллектива |
Alex_Odeychuk |
364 |
11:33:53 |
eng-rus |
viaj. |
travel in groups |
путешествовать в группах |
Alex_Odeychuk |
365 |
11:32:53 |
eng-rus |
rel. |
perfect cult personality |
идеальная культовая личность |
Alex_Odeychuk |
366 |
11:32:21 |
eng-rus |
rel. |
cult personality |
культовая личность |
Alex_Odeychuk |
367 |
11:32:03 |
eng-rus |
sumin. |
fire pump |
противопожарный насос |
Olga_Lari |
368 |
11:31:40 |
eng-rus |
sumin. |
fire-fighting pump |
противопожарный насос |
Olga_Lari |
369 |
11:23:34 |
rus-ger |
tec. |
допустимое заданное время |
Toleranzzeit |
eye-catcher |
370 |
11:22:00 |
rus-srp |
mil. |
поле битвы |
ратиште |
Soulbringer |
371 |
11:20:52 |
rus-ger |
electr. |
разрядиться |
entleeren sich |
eye-catcher |
372 |
11:20:26 |
rus-srp |
mil. |
боевой флаг |
ратни барјак |
Soulbringer |
373 |
11:20:07 |
rus-srp |
mil. |
боевое знамя |
ратна застава |
Soulbringer |
374 |
11:17:49 |
rus-ger |
gest. |
портфельная стратегия |
Portfoliostrategie (wiwo.de) |
arndt freiheit |
375 |
11:17:34 |
rus-srp |
mil. |
боевые заслуги |
ратне заслуге |
Soulbringer |
376 |
11:15:49 |
rus-srp |
mil. |
боевое снаряжение |
ратна опрема |
Soulbringer |
377 |
11:15:13 |
rus-srp |
mil. |
боевой товарищ |
ратни друг |
Soulbringer |
378 |
11:14:43 |
rus-srp |
mil. |
военнопленный |
ратни заробљеник |
Soulbringer |
379 |
11:13:28 |
rus-srp |
armad. |
военный корабль |
ратни брод |
Soulbringer |
380 |
11:12:14 |
eng-rus |
sist. |
reveal anything of importance |
раскрыть что бы то ни было важное |
Alex_Odeychuk |
381 |
11:11:24 |
eng-rus |
psicol. |
esoteric phrase |
фраза со скрытым смыслом |
Alex_Odeychuk |
382 |
11:09:16 |
rus-srp |
mil. |
ввести военное положение |
увести ратно стање |
Soulbringer |
383 |
11:08:53 |
rus-srp |
mil. |
вводить военное положение |
уводити ратно стање |
Soulbringer |
384 |
11:08:14 |
rus-srp |
mil. |
военное положение |
ратно стање |
Soulbringer |
385 |
11:07:56 |
eng-rus |
|
narrative of the events |
рассказ о событиях |
ART Vancouver |
386 |
11:06:59 |
eng-rus |
relac. |
communicative isolation |
коммуникативная изоляция |
Alex_Odeychuk |
387 |
11:06:44 |
eng-rus |
idiom. |
I can make neither head nor tail of it |
Ничего не понимаю |
ART Vancouver |
388 |
11:06:22 |
eng-rus |
sociol. |
enveloping society |
окружающая социальная среда (the ~) |
Alex_Odeychuk |
389 |
11:05:19 |
eng-rus |
rel. |
cult leadership |
руководство культа |
Alex_Odeychuk |
390 |
11:04:11 |
eng-rus |
las c. |
pull |
придержать лошадь (на скачках – мошенничество: a pulling jockey) |
ART Vancouver |
391 |
11:04:06 |
rus-spa |
|
Колонный зал |
Salón de Columnas |
Alexander Matytsin |
392 |
11:04:01 |
eng-rus |
rel. |
cult responsibilities |
культовые обязательства и ответственность |
Alex_Odeychuk |
393 |
11:03:25 |
eng-rus |
rel. |
non-cult responsibilities |
внекультовые обязательства и ответственность |
Alex_Odeychuk |
394 |
11:02:40 |
eng-rus |
rel. |
extracult contacts |
общение вне культа |
Alex_Odeychuk |
395 |
11:02:17 |
eng-rus |
rel. |
extracult |
внекультовый |
Alex_Odeychuk |
396 |
11:01:40 |
rus-srp |
sist. |
ввести комендантский час |
увести полицијски час |
Soulbringer |
397 |
11:00:57 |
rus-srp |
sist. |
вводить комендантский час |
уводити полицијски час |
Soulbringer |
398 |
10:58:32 |
rus-srp |
sist. |
комендантский час |
полицијски час |
Soulbringer |
399 |
10:54:17 |
eng-rus |
|
non-school hours |
внеурочное время |
livebetter.ru |
400 |
10:52:40 |
rus-srp |
eufem. |
в интересном положении |
у другом стању |
Soulbringer |
401 |
10:51:01 |
rus-ger |
com. |
сеть магазинов |
Ladenkette |
altiver |
402 |
10:50:37 |
eng-rus |
industr. |
demand-side management |
механизм, предусматривающий возможность отказа крупных потребителей газа за определённую плату от части поставляемого газа при возникновении угрозы разбалансировки зональной ГТС и направления его на спотовый рынок для краткосрочного поддержания газовой сети в работоспособном состоянии |
Beforeyouaccuseme |
403 |
10:50:28 |
rus-spa |
|
Фалья |
las Fallas (праздник валенсийского сообщества) |
kopeika |
404 |
10:50:11 |
rus-spa |
|
Фалья |
las Fallas de Valencia (праздник валенсийского сообщества) |
kopeika |
405 |
10:43:47 |
eng-rus |
retór. |
be the lesser of the available evils |
быть меньшим из двух зол (CNN) |
Alex_Odeychuk |
406 |
10:42:43 |
eng-rus |
cient. |
Institute for Strategic and International Studies |
Научно-исследовательский институт стратегических и международных проблем |
Alex_Odeychuk |
407 |
10:42:04 |
eng-rus |
|
toe tag |
ярлык на ноге трупа в морге |
Koretskaya |
408 |
10:42:03 |
eng-rus |
mil. |
Center for Strategic and International Studies |
Научно-исследовательский центр стратегических и международных проблем (CNN) |
Alex_Odeychuk |
409 |
10:39:16 |
eng-rus |
|
mind blowing |
взрыв мозга |
betelgeuese |
410 |
10:36:58 |
eng-rus |
|
the edge of the Univers |
край Вселенной (youtube.com) |
betelgeuese |
411 |
10:36:49 |
eng-rus |
citas. |
іt's a case of aligning himself with the enemy of his enemy |
это как раз тот случай, когда враг твоего врага твой друг (CNN) |
Alex_Odeychuk |
412 |
10:36:48 |
eng-rus |
prod. |
Explosion proof lighting devices |
Осветительные приборы во взрывобезопасном исполнении |
Johnny Bravo |
413 |
10:35:55 |
rus-fre |
tec. |
ударный ключ |
clé à choc |
AnnaRoma |
414 |
10:34:23 |
eng-rus |
sist. |
information exchange regarding the fight against |
обмен информацией по вопросам борьбы с |
Alex_Odeychuk |
415 |
10:27:17 |
eng-rus |
|
Cut my legs off and call me shorty! |
в рот мне ноги! |
ilyas_levashov |
416 |
10:24:21 |
rus-ger |
med. |
гумеральный |
humeral (в немецком протоколе МРТ плечевого сустава) |
irchi_shi |
417 |
10:22:28 |
eng-rus |
fin. |
advance a large sum |
выдать аванс на крупную сумму |
ART Vancouver |
418 |
10:18:45 |
eng-rus |
prod. |
Industrial safety knowledge assessment certificate |
удостоверение о проверке знаний промышленной безопасности |
Johnny Bravo |
419 |
10:16:33 |
eng-rus |
prod. |
Requirements for personnel |
Требования к персоналу |
Johnny Bravo |
420 |
10:15:16 |
eng-rus |
arquit. |
be allowed to |
быть разрешённым к |
Johnny Bravo |
421 |
10:04:47 |
eng-rus |
liter. rar. |
drop a dime |
сделать звонок из телефона-автомата (досл. "опустить монетку"); обычно употребляется идиоматически) |
Yeldar Azanbayev |
422 |
10:00:38 |
eng-rus |
arquit. |
Overhead illumination |
потолочные фонари освещения |
Johnny Bravo |
423 |
9:57:32 |
rus-ger |
abrev. |
Министерство внутренних и коммунальных дел |
MIK |
Schumacher |
424 |
9:57:00 |
rus-ger |
|
Министерство внутренних и коммунальных дел |
Ministerium des Innern und für Kommunales (в Бранденбурге) |
Schumacher |
425 |
9:48:52 |
eng-rus |
arquit. |
where necessary |
где необходимо |
Johnny Bravo |
426 |
9:46:31 |
eng-rus |
|
intellectual property agency |
АИС (агентство интеллектуальной собственности) |
Don Sebastian |
427 |
9:44:22 |
eng-rus |
tec. |
where required |
где необходимо |
Johnny Bravo |
428 |
9:33:30 |
eng-rus |
tec. |
Wall-mounted electric heater |
настенный электрообогреватель |
Johnny Bravo |
429 |
9:29:15 |
rus-ger |
logíst. |
портальный контейнеровоз |
Portalhubwagen (Portalhubstapelwagen) |
marinik |
430 |
9:24:59 |
eng-rus |
econ. |
pin staking |
кернение |
VNM |
431 |
9:16:40 |
rus-ger |
med. |
дизартрофония |
Dysarthrophonie (нарушение речи в результате расстройства артикуляции, голосообразования и дыхания во время речи) |
abolshakov |
432 |
9:09:04 |
eng-rus |
prod. |
monthly fee |
месячная абонентская плата |
Yeldar Azanbayev |
433 |
9:02:24 |
eng-rus |
polít. |
field commander |
командир вооружённого формирования |
Vadim Rouminsky |
434 |
9:00:42 |
eng-rus |
prod. |
services presentation |
представления услуг |
Yeldar Azanbayev |
435 |
8:49:39 |
eng-rus |
mil. |
Jammed cartridge |
застрявшая гильза |
V.Sok |
436 |
8:24:11 |
rus-fre |
tec. |
трубные клещи |
pince multiprise |
AnnaRoma |
437 |
8:22:29 |
eng-rus |
arte |
positive space |
часть композиции, занятая основным объектом изображения (т.н. основное пространство, окружённое, дополненное и находящееся в гармоничной композиции со вспомогательным пространством изображения (negative space)) |
Ershik |
438 |
8:21:59 |
rus-fre |
tec. |
трубный ключ |
pince multiprise |
AnnaRoma |
439 |
8:09:59 |
eng-rus |
polic. |
black-and-white |
патрульная автомашина (or two other colors) |
Val_Ships |
440 |
8:07:38 |
eng-rus |
polic. |
black-and-white |
патрульная полицейская автомашина (the most popular colors: four black-and-whites were on the street with their lights flashing) |
Val_Ships |
441 |
8:07:35 |
rus-ger |
tec. |
элементы управления и приборы |
Bedien- und Kontrollelemente |
dolmetscherr |
442 |
7:51:22 |
eng-rus |
inf. |
dumb |
безмозглый (stupid: The dumb old bitch had ruined his life.) |
Val_Ships |
443 |
7:46:38 |
eng-rus |
higien. |
SAP |
сверхпоглощающий полимер |
paghjella |
444 |
7:43:09 |
eng-rus |
tec. |
to each other |
друг под друга |
Johnny Bravo |
445 |
7:42:23 |
rus-fre |
agric. |
навесная машина |
machine traînée |
AnnaRoma |
446 |
7:40:41 |
rus-ger |
sist. |
опорное приспособление |
Abstützelement |
dolmetscherr |
447 |
7:38:20 |
eng-rus |
constr. |
remodeling |
реставрация |
Sergei Aprelikov |
448 |
7:32:44 |
rus-fre |
tec. |
мост с управляемыми колёсами |
essieu suiveur |
AnnaRoma |
449 |
7:31:26 |
rus-fre |
automóv. |
ось управления поворотом |
essieu suiveur |
AnnaRoma |
450 |
7:28:09 |
eng-rus |
nacion. |
HoM |
Глава миссии |
draugwath |
451 |
7:27:30 |
eng-rus |
petr. |
Site Administrator |
Начальник ЦДНГ |
Johnny Bravo |
452 |
7:26:54 |
eng-rus |
|
take heart |
не отчаиваться |
Sergei Aprelikov |
453 |
7:15:56 |
eng-rus |
prod. |
equipment cooling system |
охлаждение оборудования |
Yeldar Azanbayev |
454 |
7:04:07 |
eng-rus |
jur. |
Contract Owner |
Владелец Контракта |
Johnny Bravo |
455 |
6:59:09 |
eng-rus |
|
stick my neck out |
высовывать голову |
FalconDot |
456 |
6:54:14 |
rus |
abrev. petról. |
кэмп |
вахтовый городок |
Johnny Bravo |
457 |
6:50:29 |
eng-rus |
prod. |
conform to level |
соответствовать уровню |
Yeldar Azanbayev |
458 |
6:49:57 |
eng-rus |
jueg. |
hide-n-seek |
игра в прятки (a kid's game online) |
Val_Ships |
459 |
6:48:41 |
eng-rus |
canad. |
Euthanasia Prevention Coalition International |
Международная коалиция по предотвращению эвтаназии |
Ying |
460 |
6:47:04 |
eng-rus |
prod. |
rack arrangement |
размещение стоек |
Yeldar Azanbayev |
461 |
6:44:04 |
eng-rus |
amer. |
have a crack at something |
попытаться сделать (что-либо; Let me have a crack at assembling it.) |
Val_Ships |
462 |
6:39:13 |
eng-rus |
amer. |
have another crack at something |
сделать ещё одну попытку (для дост. цели; He couldn't go this year but plans to have another crack at it next year.) |
Val_Ships |
463 |
6:38:44 |
rus |
abrev. ingen. |
ББП |
блок бесперебойного питания |
Ozbekov |
464 |
6:35:13 |
eng-rus |
sist. |
superconductor magnet |
сверхпроводящий магнит |
Ying |
465 |
6:34:39 |
eng-rus |
amer. |
take a crack at something |
попытаться сделать (что-либо; try to do something: Ford said he had always wanted to take a crack at writing a novel.) |
Val_Ships |
466 |
6:32:12 |
eng-rus |
ingen. |
backup power supply unit |
БИРП (блок источника резервированного питания) |
Ozbekov |
467 |
5:35:21 |
eng-rus |
|
outrage |
эпатаж |
pothead2104 |
468 |
5:20:14 |
rus-fre |
tec. |
потребляемая мощность |
demande en puissance |
AnnaRoma |
469 |
5:20:13 |
rus-fre |
tec. |
потребление мощности |
demande en puissance |
AnnaRoma |
470 |
4:38:38 |
eng-rus |
quím. |
thermal degradant |
термический деструктор |
reference |
471 |
4:38:06 |
rus-fre |
tec. |
срезной болт |
boulon de cisaillement |
AnnaRoma |
472 |
4:18:11 |
eng-rus |
|
confrontational |
провоцирующий |
pothead2104 |
473 |
3:58:11 |
rus-ger |
inf. |
улётный |
wahnsinnig |
Andrey Truhachev |
474 |
3:55:43 |
rus-ger |
inf. |
шокирующий |
wahnsinnig |
Andrey Truhachev |
475 |
3:55:07 |
rus-ger |
inf. |
шокирующий |
Wahnsinns- |
Andrey Truhachev |
476 |
3:52:58 |
rus-ger |
inf. |
ошеломительный |
Wahnsinns- |
Andrey Truhachev |
477 |
3:49:30 |
eng-ger |
psic. |
mind-blowing |
bewusstseinserweiternd |
Andrey Truhachev |
478 |
3:46:42 |
eng-rus |
vulg. |
mind-blowing boobs |
сногсшибательные дойки |
Andrey Truhachev |
479 |
3:46:28 |
eng-rus |
vulg. |
mind-blowing boobs |
сногсшибательные титьки |
Andrey Truhachev |
480 |
3:46:03 |
eng-rus |
vulg. |
mind-blowing boobs |
умопомрачительные сиськи |
Andrey Truhachev |
481 |
3:45:48 |
eng-rus |
vulg. |
mind-blowing boobs |
умопомрачительные дойки |
Andrey Truhachev |
482 |
3:45:34 |
eng-rus |
vulg. |
mind-blowing boobs |
улётные титьки |
Andrey Truhachev |
483 |
3:45:07 |
eng-rus |
vulg. |
mind-blowing boobs |
улётные сиськи |
Andrey Truhachev |
484 |
3:44:22 |
rus-ger |
vulg. |
улётные сиськи |
Wahnsinnstitten |
Andrey Truhachev |
485 |
3:34:05 |
rus-ger |
inf. |
улётный |
Wahnsinns- |
Andrey Truhachev |
486 |
3:33:10 |
rus-ger |
|
улётный оргазм |
Wahnsinns-Orgasmus |
Andrey Truhachev |
487 |
3:32:51 |
rus-ger |
|
потрясающий оргазм |
Wahnsinns-Orgasmus |
Andrey Truhachev |
488 |
3:32:34 |
rus-ger |
|
умопомрачительный оргазм |
Wahnsinns-Orgasmus |
Andrey Truhachev |
489 |
3:32:14 |
eng-ger |
|
mind-blowing orgasm |
Wahnsinns-Orgasmus |
Andrey Truhachev |
490 |
3:30:43 |
eng-rus |
|
mind-blowing orgasm |
умопомрачительный оргазм |
Andrey Truhachev |
491 |
3:21:14 |
eng-rus |
comun. |
receiver side |
приёмная сторона |
igisheva |
492 |
3:19:54 |
eng-rus |
radio |
receiver circuit |
принимающая схема |
igisheva |
493 |
3:08:53 |
eng-rus |
progr. |
sophisticated search techniques |
тщательно разработанные методы поиска |
ssn |
494 |
3:03:44 |
eng-rus |
electr. |
analog reading |
аналоговое считывание |
igisheva |
495 |
2:57:29 |
eng-rus |
equip. |
goal setter |
задатчик цели |
ssn |
496 |
2:53:47 |
rus-ger |
|
стадное животное |
Rudeltier |
M.Mann-Bogomaz. |
497 |
2:52:12 |
eng-rus |
equip. |
basic control cycle |
основной цикл управления |
ssn |
498 |
2:30:01 |
eng-rus |
equip. |
homeokinetic plateau |
гомеокинетическое плато |
ssn |
499 |
2:27:45 |
eng-rus |
equip. |
homeokinetic |
гомеокинетический |
ssn |
500 |
2:27:05 |
eng-rus |
electr. |
sensing resistor |
сенсорный резистор |
igisheva |
501 |
2:23:14 |
rus-spa |
inf. |
дряхлый старик |
montón de tierra |
fiuri2 |
502 |
2:22:06 |
eng-rus |
náut. |
transfer to flag |
переводить под флаг (судно) |
Ying |
503 |
2:20:33 |
rus-spa |
|
вот-вот должно произойти |
está al caer (что-либо )() |
fiuri2 |
504 |
2:19:56 |
eng-rus |
equip. |
region of positive feedback |
область действия положительной обратной связи |
ssn |
505 |
2:17:43 |
eng-rus |
equip. |
region of negative feedback |
область действия отрицательной обратной связи |
ssn |
506 |
2:16:22 |
rus-spa |
prov. |
нужда закон не знает, а через шагает |
la necesidad carece de ley |
fiuri2 |
507 |
2:12:33 |
rus-spa |
fig. |
служить ширмой |
servir de manto |
fiuri2 |
508 |
2:11:51 |
eng-rus |
|
keep cool |
не терять самообладания |
VLZ_58 |
509 |
2:10:01 |
rus-spa |
jerg. |
хитрость |
cifra |
fiuri2 |
510 |
2:07:00 |
eng-rus |
|
mindful |
следящий |
VLZ_58 |
511 |
2:05:17 |
rus-spa |
|
реализовать |
llevar a efecto |
fiuri2 |
512 |
2:02:13 |
rus-spa |
|
мел |
gis |
fiuri2 |
513 |
1:57:25 |
rus-spa |
argent. |
я к вашим услугам |
estoy a su mandado |
fiuri2 |
514 |
1:53:59 |
eng-rus |
ropa. |
fleece |
фуфайка |
VLZ_58 |
515 |
1:52:58 |
eng-rus |
electr. |
voltage signal |
вольтовый сигнал |
igisheva |
516 |
1:52:44 |
eng-rus |
ropa. |
sweatshirt |
хэбэшная рубашка |
VLZ_58 |
517 |
1:52:04 |
rus-fre |
tec. |
слой смазки |
film de graisse |
AnnaRoma |
518 |
1:49:54 |
eng-rus |
equip. |
response with delay and lag |
временная задержка и временное запаздывание |
ssn |
519 |
1:49:30 |
eng-rus |
equip. |
response with lag |
временное запаздывание |
ssn |
520 |
1:49:05 |
eng-rus |
equip. |
response with delay |
временная задержка |
ssn |
521 |
1:46:28 |
rus-ger |
tec. |
инжекционная литьевая машина |
Spritzgießmaschine |
SKY |
522 |
1:45:48 |
rus-fre |
tec. |
уплотнение с пластичным смазочным материалом |
joints de retenu de graisse |
AnnaRoma |
523 |
1:42:22 |
eng-rus |
ropa. |
fleece |
блуза |
VLZ_58 |
524 |
1:38:53 |
eng-rus |
|
swinging |
улётный |
pothead2104 |
525 |
1:30:03 |
eng-rus |
micr. |
flex sensor |
гибкий сенсор |
igisheva |
526 |
1:20:32 |
rus-fre |
tec. |
максимальный вращающий момент |
pics de couple |
AnnaRoma |
527 |
1:11:15 |
rus-ger |
econ. |
технический консультант |
Produktionsexperte |
SKY |
528 |
1:02:51 |
eng-rus |
|
beyond the scope |
за рамками (beyond the scope of this paper) |
SirReal |
529 |
1:01:53 |
eng-rus |
fin. |
loan provisions |
условия договора займа |
Табибито |
530 |
0:43:33 |
rus-fre |
folkl. |
гном |
nisse (скандинавский фольклор) |
daliadvl |