Tema | Ruso | Alemán |
inf. | ах ты господ | oh je (междометие (досада) Honigwabe) |
gen. | благодаря любезности господина Н | durch die Liebenswürdigkeit des Herrn N |
gen. | быть господином положения | das Feld beherrschen |
gen. | важные господа | hohe Herrschaften |
gen. | важные господа | höhe Herrschaften |
gen. | вексель выписан на господина N | der Wechsel läutet auf Herrn N |
inf. | всё в ажуре, господин начальник! | es ist alles in Butter, Herr Lutter! |
inf. | всё в ажуре, господин начальник! | alles in Butter, Herr Lutter! |
gen. | глубокоуважаемые дамы и господа! | hochgeehrte Damen und Herrn! |
gen. | господа живут в бельэтаже | die Herrschaften wohnen in der Beletage |
inf. | господа, занимающие высокие посты | die Herren da oben (в правительстве) |
humor. | господин вселённой | der Herr der Schöpfung |
gen. | господин и слуга | Herr und Knecht (Andrey Truhachev) |
inf. | господин как там его | Herr Sowieso (tg) |
gen. | господин как там его | Herr Soundso (tg) |
gen. | господин нёс какую-то чепуху о правах и свободе | der Herr radebrechte etwas von Recht und Freiheit |
jur., dipl. | господин посол | Herr Botschafter (offizielle Anrede) |
gen. | господин профессор! Разрешите вопрос? | Herr Professor! Gestatten Sie mir eine Frage? |
gen. | господин своего слова | ein Mann von Wort |
gen. | господин такой-то | Herr Soundso (Andrey Truhachev) |
gen. | господин такой-то | Herr Sowieso (Andrey Truhachev) |
gen. | господин фон Буковиц | Herr von Buckowitz |
gen. | дамы и господа! | meine Herrschaften! ("мои господа/хозяева" Vas Kusiv) |
gen. | дамы и господа! | meine Herrschaft! ("мои господа/хозяева" Vas Kusiv) |
gen. | дамы и господа! | meine Damen und Herren! (обращение) |
gen. | дамы и господа из правления | die Damen und Herren des Vorstandes |
gen. | дамы и господа из правления | die Damen und Herren vom Vorstand |
gen. | его называют господин советник медицины | man betitelt ihn Herr Medizinalrat |
gen. | жить у господ в качестве слуги | als Diener bei seiner Herrschaft leben |
gen. | знатные господа | höhe Herrschaften |
gen. | знатные господа | hohe Herrschaften |
gen. | знатный господин | ein adliger Herr |
gen. | ко мне всё время пристаёт этот господин | ich werde dauernd von diesem Herrn belästigt |
gen. | коренастый пожилой господин | ein untersetzter älterer Herr |
fin. | лично господину | x. zu Händen des Herrn X. |
fin. | лично господину | x. zu Händen von Herrn X. |
fin. | лично господину Х. | zu Händen des Herrn |
fin. | лично господину Х. | zu Händen von Herrn |
gen. | Лёд тронулся, господа присяжные заседатели! | das Eis ist geborsten, meine Herren Geschworenen! |
gen. | пустые и много мнящие о себе господа и дамы | blasierte Herren und Damen |
gen. | многоуважаемый господин | sehr geehrter Herr N! |
humor. | мой господин и повелитель | mein Herr und Gebieter (о муже) |
antic. | молодой господин | Jungherr |
gen. | надеюсь, господин учитель знает, сколько хлопот доставляют мне твои домашние сочинения | hoffentlich weiß euer Schulmeister zu würdigen, welche Mühe ich mir mit deinem Hausaufsatz gebe |
gen. | Настоящим я свидетельствую подлинность известной мне подписи господина ХХХ, совершенной в моём присутствии | Hiermit beglaubige ich die Echtheit der vorstehenden, vor mir anerkannten Unterschrift von Herrn XXX (Yelena K.) |
gen. | не вызовите ли вы мне господина Шульце? | würden Sie mir bitte Herrn Schulze herausrufen? |
bibl. | нельзя служить двум господам | niemand kann zweien Herren dienen |
prov. | нельзя служить двум господам | man kann nicht gleichzeitig zwei Herren dienen |
prov. | нельзя служить двум господам | man kann nicht gleichzeitig zweien Herren dienen |
gen. | нельзя служить двум господам | niemand kann zwei Herren dienen |
gen. | он всегда разыгрывает из себя знатного господина | er spielt immer den großen Herrn |
gen. | он разыгрывает из себя господина | er wirft sich zum Herr auf |
gen. | он степенный господин | er ist ein gesetzter Herr |
gen. | он хочет, чтобы его называли господином директором | er lässt sich Herr Direktor nennen |
gen. | она обращалась ко мне, величая "господин профессор" | sie redete mich mit "Herr Professor" an |
gen. | Палата господ | Herrenhaus |
inf., humor. | пожилой господин | ein bemoostes Haupt |
gen. | пожилой господин благородной наружности | ein distinguierter älterer Herr |
gen. | позовите, пожалуйста, господина N. к телефону | geben sie mir bitte Herrn N. |
gen. | почтенный пожилой господин | ein würdiger alter Herr |
arte | Принесение Господа во храм | Darbringung Christi im Tempel |
rel. | произносить имя Господа всуе | den Namen Gottes missbrauchen (Ремедиос_П) |
gen. | раса господ | Herrenrasse (sebill) |
prov. | с большими господами лучше дела не иметь | mit großen Herren ist nicht gut Kirschen essen |
gen. | с господином N. | geben sie mir bitte Herrn N. |
gen. | Слуга двух господ | der Diener zweier Herren |
gen. | слуга двух господ | Diener zweier Herren (Unc) |
gen. | ссылаться на господина N | sich auf Herrn N beziehen |
leng. | старый господин | Alter Herr (член студенческой корпорации, находящийся в третьем и последнем этапе членства Sergey Sabelnikov) |
gen. | ты знаешь этого приятного старого господина? | kennst du den reizenden alten Herren? |
gen. | Уважаемые дамы и господа! | SgDH (SKY) |
gen. | Уважаемые дамы и господа! | Meine Herrschaften! (Vas Kusiv) |
gen. | уважаемые дамы и господа | Meine Damen und Herren |
gen. | Уважаемые дамы и господа! | Sehr geehrte Damen und Herren (официальное обращение Olgalinuschka) |
gen. | уважаемый господин Шульце! | werter Herr Schulze! |
sociol. | человек-господ мн. люди-господ | Herrenmensch (сплошной расизм 3-го Рейха! Siegie) |
gen. | элегантные дамы и господа фланировали по дворцовому парку | elegante Damen und Herren flanierten im Schlosspark |