Ruso | Inglés |
автомат по продаже пиццы | pizza vending machine (Anglophile) |
агентство по найму рабочей силы | bodyshopper (Yeldar Azanbayev) |
агрессивная манера игры в тестовых матчах по крикету | bazball (vedomosti.ru Komparse) |
бизнес по принципу "кто кого быстрее съест" | business of foxes and raptors (sashkomeister) |
бизнес по-русски | business russian-style |
бизнес по-русски | a russian-style business deal (нестандартный, с точки зрения западного бизнеса, подход к ведению дел culturally-specific, non-standard business practices, often involving illegality, absurdity or fraud) |
бить как обухом по голове | stun |
бить как обухом по голове | perplex |
бить как обухом по голове | overwhelm |
бить по карману | drain the wallet (sissoko) |
бить по мордасам | hit someone in the face |
бить по́ носу | punish |
бить по тормозам | slam the brakes (When you slam the brakes with an ABS, especially in icy conditions, the brakes don't fully activate. 4uzhoj) |
близость по духу | togetherness (camaraderie Val_Ships) |
болтать по-русски | jabber Russian |
брак по залёту | shotgun wedding (Taras) |
брат по разуму | soul mate (Technical) |
брат по разуму | soul friend (Technical) |
бродить по всему свету | knock about all over the world (all over Asia, all over Europe, etc., и т.д.) |
бродить по интернету | surf the Internet |
бродить по кабакам | pub crawl (Br. Andrey Truhachev) |
бродить по кабакам | barhop (Am. Andrey Truhachev) |
бродить по кабакам | bar-hop (Andrey Truhachev) |
бродить по телеканалам | surf |
бродить по улицам | alley cat (особенно в ночные часы Taras) |
Вводная беседа по проекту / курсу / программе | Kick Off Call |
везунчик по жизни | life's perpetual winner (CNN Alex_Odeychuk) |
веселиться по полной программе | live it up (george serebryakov) |
взлетать по лестнице | run up the stairs |
видеться по любому поводу | see each other through everything (We see each other through everything: losing jobs, losing parents... (from the film "My Best Friend's Wedding") musichok) |
влюбиться в кого-л. по уши | be gone on (smb.) |
влюбиться по уши | fall for someone like a ton of bricks (ART Vancouver) |
влюбиться по уши | love to pieces (Anglophile) |
влюбиться по уши | get it badly (She's got it very badly over you – Она влюбилась в вас по уши VLZ_58) |
влюбиться по уши | be/fall head over heels in love with sb (starynina) |
влюбиться по уши | fall hard (Taras) |
влюбиться по уши в | fall head over heels for (Technical) |
вовсю транслироваться по радио | be all over the radio (Technical) |
возить по полу | drag along the floor |
волочить по полу | drag along the floor (igisheva) |
вопрос не по теме | off-topic question (capricolya) |
воспитанный по законам улицы | street-smart (having the shrewd resourcefulness needed to survive in an urban environment Val_Ships) |
вот это по мне! | that is my style! (Andrey Truhachev) |
вот это по мне | it's just my nature (Technical) |
вот это по-моему! | that is my style! (Andrey Truhachev) |
вот это по-нашему! | that's the spirit (shrewd) |
всыпать по первое число | give someone hell (Anglophile) |
всыпать по первое число | knock the stuffing out of (someone Anglophile) |
всыпать по первое число | dust pants (Anglophile) |
всыпать по первое число | kick or beat the living daylights out of (someone Maggie) |
всыпать по первое число | jerk a knot in someone's tail (VLZ_58) |
всыпать по первое число | rip someone a new asshole (VLZ_58) |
всыпать по первое число | rip someone a new one (VLZ_58) |
всыпать по первое число | punish severely |
всыпать по первое число | knock someone into a cocked hat (кому-либо) |
всыпать по первое число | flog someone within an inch of his life |
всыпать по первое число | knock someone into the middle of next week |
всыпать по первое число | take one's slipper to (someone) |
всыпать по первое число | give one what for (Interex) |
всыпать по первое число | beat the living daylights out of (Александр Рыжов) |
всыпать по первое число | kick the shit out of someone (someone Maggie) |
всыпать по первое число | let someone have it (Maggie) |
всыпать по первое число | give someone a good thrashing (Maggie) |
всыпать по первое число | beat someone within an inch of their life (Maggie) |
всыпать по первое число | knock the living daylights out of (someone VLZ_58) |
всыпать по первое число | give someone what for |
всыпать по пятое число | scold severely |
всыпать по пятое число | smash |
всыпать по пятое число | punish severely |
всыпать по пятое число | rout |
выбирайте любую по 5 долларов штука | pick any you like at 5 dollars a time |
выкладываться по полной | work flat out (sophistt) |
выкладываться по полной программе | keep it so hardcore (Lady Gaga ft. Bradley Cooper. Shallow Alex_Odeychuk) |
выложиться по полной | pull out all the stops (fddhhdot) |
выложиться по полной | bring your A-game (SirReal) |
говорить не по теме | be off the subject |
говорить по-английски | speak the King's (alexptyza) |
говорить по делу | speak sense (Andrey Truhachev) |
говорить по душам | converse in an open and frank manner |
говорить по рации | talk on the two-way (Халеев) |
говорить по существу | have a straight talk (with someone Andrey Truhachev) |
говорить по существу | talk up (Andrey Truhachev) |
говорить по существу | do some frank talking (Andrey Truhachev) |
говорить по существу | do some straight talking (Andrey Truhachev) |
говорить по существу | talk turkey (Am. Andrey Truhachev) |
говорить по существу | speak sense (Andrey Truhachev) |
говорить по телефону | talk on the phone |
говоря по секрету | between you and me and the door-post (Bobrovska) |
гонять по поручениям | send on errands |
Государственный комитет по чрезвычайной ситуации | GKChP (был создан во время путча в августе 1991 г. key2russia) |
готовить по-китайски | cook Chinese (sophistt) |
гуляние по магазинам | shopping experience (sankozh) |
погулять по городу | do the town ("You should go out and do the town tomorrow," she added. The following night I took her advice and strolled over to Soviet Square – by Jeffrey Tayler Tamerlane) |
двигаться по направлению | head to (к чему-либо Val_Ships) |
девочка, живущая по-соседству | girl next door (Andrey Truhachev) |
действовать по инстинкту, а не по точным инструкциям | seat-of-the-pants (такое поведение не одобряется vovazl; это не глагол, а наречие: Each has already moved beyond seat-of-the-pants management to more professional operating procedures КГА) |
действовать по понятиям | take the law into own hands (действовать согласно принятым в данной среде, корпорации и т. п. правилам, нормам, что часто приводит к нарушению законов to act by the norms of one's organization or by one's perception of right and wrong, often contrary to legal norms) |
действовать по понятиям | be a law unto oneself |
дешёвая экскурсия по городу / городам | nickle tour (на автобусе) |
для меня это по-настоящему большое дело | for me it's a big deal (Ivan Pisarev) |
добраться по-быстрому | make it in no time (Give me a whistle and I make it in no time. Val_Ships) |
договор по ограничению стратегических вооружений | SALT |
доставать по поводу | be on one's case about (to be on my case about: my boss is on my case about me working more efficient – босс достаёт меня (насел на меня) из-за того, чтобы я работал более эффективно Scooper) |
достаёт меня по поводу | on my case about (Scooper) |
ездить на технически неспециализированном велосипеде по технически сложной трассе | underbike (If you like to underbike singletrack, it's provisioned for a dropper post and has suspension-corrected geometry. multilinguist) |
ездить по нервам | tick off (Am. Andrey Truhachev) |
ездить по нервам | bug (Andrey Truhachev) |
ездить по нервам | hack off (Br. Andrey Truhachev) |
ездить по нервам | peeve (Andrey Truhachev) |
ездить по ушам | bend someone's ear (Abysslooker) |
ездить по ушам | harry (Ремедиос_П) |
ещё по одной | one more round (за мой счёт: well, one more round and then I need to go Val_Ships) |
жить по-полной | live life to the fullest (Andrey Truhachev) |
заводить гостя по комнатам квартиры | take the guest around the rooms of an apartment |
загул по кабакам | bar hop (Am. Andrey Truhachev) |
загул по кабакам | bar-hopping (Andrey Truhachev) |
загул по кабакам | pub crawl (Andrey Truhachev) |
задать по первое число | punish severely |
затрещать по швам | begin to fall apart (SirReal) |
заходить по комнате | begin to pace up and down the room |
звонить по телефону | phone (telephone) |
звякнуть по телефону | ring up |
играть с кем-то по-хорошему | play nice (Ivan Pisarev) |
идущий не по расписанию | wildcat |
извиваться как по спирали | corkscrew |
извиваться по спирали | corkscrew |
Или делай по-моему, или будешь уволен! | my way or the highway! |
инженер по пожарной безопасности | fireman |
использовать средства не по назначению | misuse funds (использовать выделенные деньги не на те цели, на которые они были выделены, или использовать их в корыстных целях to use funds that were earmarked for one purpose for another purpose or for personal gain) |
используй это по максимуму! | make the most of it! (Andrey Truhachev) |
испытывающий ощущение мурашек по телу | crawly |
истосковаться по родине | yearn for home |
истосковаться по родине | be homesick |
каждому по | all round (при заказе еды или выпивки в ресторане: Steaks all around, waiter! • Burgers all around for us, please. 4uzhoj) |
Каждый день по-разному | Every day changes (dimock) |
как вас по батюшке? | what is your patronymic? (Anglophile) |
как обухом по голове | as a punch to the face (Technical) |
как по-вашему? | what do you think? |
как по маслу | seamlessly (напр., переключение скорости в автомобиле q3mi4) |
как по маслу | hunky-dory (Val_Ships) |
идти как по маслу, без затруднений, легко | as a duck takes to water (josephinepas) |
как по мне, так всё нормально | I can live with that (hizman) |
как по-писаному | without a hitch (Everything went off without a hitch. Val_Ships) |
каковы ваши чувства по поводу ... ? | what are your feelings about...? (alexghost) |
какое тут гулянье? у меня работы по горло | I'm up to my ears in work |
какое тут гулянье? у меня работы по горло | I don't have any time to fool around |
книги, продаваемые по сниженной цене | job |
колесить по свету | travel all over the world |
которому море по колено | half seas over |
кредит, по которому объявлен дефолт | defaulted debt (oVoD) |
кто вы по национальности? | what is your nationality? (источник – Russian For Dummies. Kaufman A., Gettys S., Wieda N. 2006) |
кто это звонил по телефону? | who was it? (предполагается, что тот, кто звонил, не ожидает ответа) |
купить по дешёвке | buy dirt-cheap |
купить по дешёвке | pick up a bargain (She picked up some real bargains in the sale. VLZ_58) |
купить по дешёвке | buy cheap |
купить по дешёвке | buy something on the cheap |
курсы по подготовке к экзаменам | crammer |
лазить по горам | go backpacking in the mountains (4uzhoj) |
лазить по карманам | to pickpocket |
лазить по карманам | pick someone's pickpocket |
лазить по карманам | dive |
лицо, работающее по контракту | property (об артистах и т.п.) |
лёгкий удар по щеке | dap |
лёгкий удар по щеке | dab |
магазин по продаже марихуаны | weed shop (и изделий из конопли: The nightlife has dried up and it’s not that safe being out at night. So many boarded up storefronts in the shopping districts with the exception of Starbucks and weed shops. Homeless and hopeless bodies lying on every corner with their piles of junk. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
мальчик, живущий по-соседству | boy next door (Andrey Truhachev) |
мальчик по соседству | boy next door (Alex_Odeychuk) |
маршрут, по которому ежедневно следует тот, кто развозит газеты | paper route (Оскар) |
меня прямо мороз по коже пробирает | I just shiver at the thought of it |
механик по ТО | maintenance |
мне надо оттянуться по полной программе | I need to cut loose (CNN Alex_Odeychuk) |
мне по фигу | I don't care a hoot (Юрий Гомон) |
можно определить по | you can tell by (Damirules) |
море по колено | devil-may-care attitude |
море по колено | half-seas-over |
мороз по коже подирает | it gives one the creeps |
мороз по коже подирает | it makes one's flesh creep |
мотаться по делам | be out and about (т.е. быть не дома и не в офисе) When I say "I'm out and about" or "I was out and about", I mean that I was away from home or from my desk, going about my business: I'm out and about the whole day but still want to look stylish and trendy. • I looked like a mess when I got home after being out and about the whole day. 4uzhoj) |
мурашки по коже | heebie-jeebies (Her aunt gives me the heebie-jeebies Taras) |
мурашки по коже бегают | goosebumps (I've got goosebumps. – У меня мурашки по коже бегают. ART Vancouver) |
мурашки по коже от | give someone the creeps (iVictorr) |
мурашки по спине бегают | get shivers up one's spine (I always get shivers up my spine when they play that old song. ART Vancouver) |
мы с тобой товарищи по несчастью | join the club (Bartek2001) |
мяч, посланный по земле | grounder (в лапте, крикете) |
на каждого приходится по три рубля | each one has to pay three rubles |
находиться на точке срыва, быть сытым по горло, мочи нет, не под силу / невмоготу терпеть долее | at the end of one's teether |
небольшой чемодан на колёсиках, по габаритам подпадающий под категорию "ручная кладь" | roll-aboard (Aly19) |
неплохое по качеству | drinkable (о пиве; It's a light and highly drinkable craft beer distributed in a 12 case. Camping, anyone? ART Vancouver) |
неприязнь по отношению к женщинам | misogyny (dislike against women Val_Ships) |
несправедливо, не по правилам | below the belt (acebuddy) |
нестись по дороге | tear down the road (Witnesses saw a black truck tearing down the road after the hit-and-run. ART Vancouver) |
нестись вдоль по улице | tear along the street (down the road, down the hill, out of the room, up the steps, etc., и т.д.) |
ничто по сравнению с | not a marker to |
ностальгия по возвращении домой | post- travel blues (artiom.jedidiah) |
ну, не совсем по-настоящему | well, not really (Andrey Truhachev) |
обвиняемый по уголовной статье | criminal defendant (Ремедиос_П) |
облажаться по полной | crash and burn (oliversorge) |
облигация, по которой объявлен дефолт | defaulted bond (oVoD) |
общедоступный симфонический концерт, во время которого публика стоит и может свободно передвигаться по залу | promenade concert |
объявления или реклама по радио | plugging (в середине передачи) |
оговорочка по Фрейду | Freudian slip (Morning93) |
один из близнецов по отношению к другому | wombmate ("сосед по утробе", "одноутробник" sea holly) |
одновременная передача одной программы по нескольким станциям | hook-up |
оконфузиться по полной программе | make a complete fool of oneself (Andrey Truhachev) |
оконфузиться по полной программе | make a proper Charlie of oneself (Andrey Truhachev) |
он врезал ему по башке | he hit him on the head |
он вымыкал по всему свету | he has been all over the world |
он его бац по голове | he gave him a crack on the head |
он знаток по этой части | he knows all there is to know about it (Anglophile) |
он любит делать по принципу: раз, два-готово! | he likes things done at the double (Andrey Truhachev) |
он любит, чтобы дела делались по-быстрому | he likes things done at the double (Andrey Truhachev) |
он мелкий шпана, который по выходным толкает порции наркотика с явным недовесом | he was a small time punk pushing shorts on weekends (Taras) |
он по математике ни в зуб толкнуть | he doesn't know beans about mathematics |
он получил по башке | he got it in the neck (Andrey Truhachev) |
он получил по заслугам | it serves him right! (Andrey Truhachev) |
он хвать его по носу | he struck him suddenly on the nose |
она очень хорошо идёт по химии | she is doing well in chemistry |
оставить кого-либо действовать по своему усмотрению | leave to one's own devices (I am sure that she will manage if we leave her to her own devices. Val_Ships) |
остаток по счету | bank balance (oVoD) |
остаток по счету | balance of account (oVoD) |
от этого мороз по коже дерёт | it makes one's flesh creep |
отдавать по дешёвке | flog (Andrey Truhachev) |
отдать по дешёвке | flog (Andrey Truhachev) |
отделать по первое число | rough up (VLZ_58) |
отделать по-полной | beat the living daylights out of (someone Andrey Truhachev) |
отделать по-полной | make a stretcher case out of (someone Andrey Truhachev) |
отделать по-полной | beat the hell out of (someone Andrey Truhachev) |
отделать по-полной | beat to a pulp (Andrey Truhachev) |
отделать по полной программе | beat the living daylights out of (someone Andrey Truhachev) |
отделать по полной программе | make a stretcher case out of (someone Andrey Truhachev) |
отделать по полной программе | beat the hell out of (someone Andrey Truhachev) |
отделать по полной программе | beat to a pulp (Andrey Truhachev) |
отойти по нужде | hit the head (expression hit the head comes from Navy and Coast Guard jargon for "bathroom" Оскар) |
Отправить по электронной почте | send over email (snowleopard) |
отправить по этапу | transport |
отправить по этапу | deport under guard |
отправить кого-либо ходить по инстанциям | be pushed from Billy to Jack (Andrey Truhachev) |
отправиться в поход по кабакам | barhop (Am. Andrey Truhachev) |
отправиться в поход по кабакам | go on a pub crawl (Andrey Truhachev) |
отправиться в поход по кабакам | pub crawl (Br. Andrey Truhachev) |
отправиться в поход по кабакам | go off on a pub crawl (Andrey Truhachev) |
отправиться в поход по кабакам | bar-hop (Andrey Truhachev) |
отрываться по полной | party hard (Andy) |
отрываться по полной | have a ball (Юрий Гомон) |
отрываться по полной | get crunk (Stop thinking of him too much and get crunk. Andy) |
to be off sick – отсутствовать по болезни | be off |
отхватить по-дешёвке | bargain-hunt (something Andrey Truhachev) |
отхватить по полной | get a good scolding (Andrey Truhachev) |
офицер по морали | morals officer (Taras) |
офицер по морали | morale officer (Taras) |
пенсионер по старости | old-age pensioner (Великобритания) |
перенести по срокам | take a raincheck on something (приглашение, предложение, свидание, поездку,... TarasZ) |
перепродавать по завышенной цене | tout (билеты на концерты и спортивные мероприятия) |
перепродавать по завышенной цене | scalp (билеты на концерты и спортивные мероприятия) |
перестать устраивать трагедию по пустякам | get over oneself (Get over yourself! Other people are dying of hunger. Not having the latest cell phone isn't the end of the world. VLZ_58) |
перехватить по пути | waylay (кого-либо, что-либо) |
петь по-соловьиному | jug |
пицца по-чикагски | deep-dish pizza (пицца на толстом корже в глубокой форме для выпекания MrsSpooky) |
по-вашему | in your language (How do I say it in your language? Как сказать по-вашему? (на вашем языке) Andrew Goff) |
по опр.время включительно | through (it starts today and continues through Friday Val_Ships) |
по всей вероятности | allegedly (as in "payments allegedly made to a former colleague Val_Ships) |
по горло | knee deep (напр., knee beep in work lust) |
по горло | in plenty (existing in abundance: food in plenty Val_Ships) |
по горло | to the eyeballs (о занятости и т.п.) |
по горло в дерьме | in deep shit (Val_Ships) |
по делу | deservedly (We deservedly won the first leg against the best team in Africa and now we are going to Senegal to fight for every metre, every loose ball. Every Egyptian must double his efforts. beinsports.com aldrignedigen) |
по дешёвке | on the cheap |
по дешёвке | at a cheap rate (Andrey Truhachev) |
по диагонали | cater-corner (joyand) |
по дурости | stupidly (Long story short, my brother-in-law’s suitcase was left on the baggage claim carousel at YVR. He does not travel often, as he stupidly packed his medication in his checked luggage. (Reddit) ART Vancouver) |
по косточкам разбирать | go through a thing with a fine comb |
по-любому | in any event (Andrey Truhachev) |
по-любому | any road (esp. N.Engl. Andrey Truhachev) |
по-любому | by all means (4uzhoj) |
по-любому | for sure (SirReal) |
по-любому | anyhow (Andrey Truhachev) |
по-любому | anywho (SirReal) |
по-любому | at all events (Stas-Soleil) |
по-любому | all the same (Stas-Soleil) |
по любому! | you betcha! |
по-любому | anyway (Супру) |
по-любому | definitely (q3mi4) |
по-любому | just the same (Stas-Soleil) |
по-любому! | you tell me! (4uzhoj) |
по-любому | as sure as sure can be (grafleonov) |
по-любому | absolutely (q3mi4) |
по-любому | one way or the other (Andrey Truhachev) |
по-любому | in any case (Супру) |
по-любому | bound to (cognachennessy) |
по-любому | all the way (Vadim Rouminsky) |
по непредвиденным причинам | because of unforeseen reasons (Andrey Truhachev) |
по нескольку раз | a bunch of times (повторяются по нескольку раз – Many of the common names will be repeated a bunch of times (Black, Smith, Clark, etc.) but others are a little more obscure and may take a bit more research. ART Vancouver) |
по нём давно верёвка плачет | he should have been hanged long ago |
по полной | completely (Помета "разг." относится к русскому слову. I. Havkin) |
по-свойски | in a familiar way |
по-свойски | as a friend |
по-свойски | in a friendly way (Andrey Truhachev) |
по-свойски | in one's own way |
по существу | all but (The decision all but eliminated Canada from gold-medal contention and put Great Britain in the driver’s seat. VLZ_58) |
по ходу дела | meantime (Побеdа) |
по-хорошему | on a good note (ссылка на proz owant) |
по-хорошему | by all accounts (в контексте: I don't know how we survived that plane crash; by all accounts, we should be dead right now! 4uzhoj) |
по-хорошему | on good terms (в знач. "в хороших отношениях" -напр., рассстаться: We parted on good terms. • There is such a thing as ending a relationship on good terms. 4uzhoj) |
по-хорошему | in principle (SirReal) |
действовать по-хорошему | be nice (I tried being nice but it ain't working. Abysslooker) |
по-хорошему | in a perfect world (Harry Johnson) |
по-хорошему | the easy way ("If (Pinera) doesn't leave the easy way, he's going to have to leave the hard way," added the 46-year-old. japantimes.co.jp Damirules) |
по части | when it comes to... (+ gen.) |
по-чертовски | helluva (marimarina) |
поговорить по-другому | play hardball (with someone; to get really serious 4uzhoj) |
поговорить по-мужски один на один | go one-on-one (alfranch) |
подвинуться по цене | take a haircut (в сторону уменьшения Ремедиос_П) |
подходить по всем пунктам | tick all the boxes (pelipejchenko) |
пойти по ветру | go down the tubes (All of our savings have gone down the tubes ever since Jack had his little gambling spree in Las Vegas. 4uzhoj) |
пойти по ветру | go down the toilet |
пойти по кривой дорожке | go astray (If you keep hanging out with that gang you'll go astray.) |
пойти по пути наименьшего сопротивления | go one's happy way (owant) |
пойти по пути судебных разбирательств | chose the legal route (sankozh) |
получать по шапке | receive a blow |
получать по шапке | get it in the neck (Leonid Dzhepko) |
получать по шее | get it in the neck |
получить по заслугам | get what's coming (joyand) |
получить по заслугам | serve right (В выражении "It serves you right!", "It serves him right!" etc. Soulbringer) |
получить по морде | get a sock on the jaw (vantus) |
получить по морде | get one's ass beaten (Tyler hesitated, clearly considering whether or not Hope was worth the risk of getting his ass beaten in a dark alley. 4uzhoj) |
получить по первое число | receive severe punishment |
получить по шапке | be fired |
получить по шапке | get it hot and strong (VLZ_58) |
получить по шапке | receive a blow |
получить по шапке | be dismissed |
получить по шапке | get it in the neck (Leonid Dzhepko) |
получить по шее | get it hot and strong (VLZ_58) |
получить по шее | get in the neck (george serebryakov) |
получить по шее | get it in the neck |
полёт с наведением по радио | push-button flight |
последний по порядку, но не по значимости | last but not least (Val_Ships) |
пособие по безработице | pogey (dole money: I lost my job, but I'm still collecting pogey. wordreference.com 4uzhoj) |
поспрашивать по знакомым | put the word out (I put the word out and nothing came back yet. • They asked me to put the word out in case anyone may be interested since they are such nice dogs. • I'll put the word out about the wedding band to as many people as I can. 4uzhoj) |
пострадать по | miss |
пострадать по | pine (for) |
пострадать по | long (for) |
поступать по-своему | do as you see fit (Val_Ships) |
поступать по своему усмотрению | do as you see fit (Val_Ships) |
потому что это как раз по тебе | because it fits you (Technical) |
пошло как по маслу | plain sailing (FARAMIR) |
прав по обоим пунктам | right on both counts (you're probably right on both counts Val_Ships) |
придираться по пустякам | niggle |
прийти по первому зову | come at the first call |
прийтись по вкусу | hit the spot (I decided I wasn’t really hungry, but the coffee really hit the spot and I drank a whole pot. VLZ_58) |
прийтись по вкусу | go over with a bang (That's a great joke. It went over with a bang VLZ_58) |
прийтись по вкусу, быть по душе | strike one's fancy (Baby Blues) |
пробежать по верхам | rush through (материал Баян) |
пробежаться по | gloss over (теме... Maria Klavdieva) |
пробежаться по-быстрому | do a quick skim (Just do a quick skim of the report to make sure there isn’t any weird stuff. ART Vancouver) |
продвигаться по карьерной лестнице | get ahead (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
продвигаться по службе | struggle through the ranks (Val_Ships) |
пройтись по верхам | graze (чего-либо 4uzhoj) |
прятаться по кустам | chicken out (VLZ_58) |
пускать "блинчики" по воде | skip pebbles on the water surface (He taught her how to skip pebbles across the surface of the water. Soulbringer) |
пускать "блинчики" по воде | skip pebbles on the water (He taught her how to skip pebbles across the surface of the water. Soulbringer) |
пускать "блинчики" по воде | skip pebbles across the surface of the water (He taught her how to skip pebbles across the surface of the water. Soulbringer) |
пускать по миру | ruin utterly |
пустить кепку по кругу | pass the hat (Alexander Matytsin) |
пустить по кругу | gangrape (4uzhoj) |
пустить шляпу по кругу | pass the hat (Alexander Matytsin) |
путаться по свету | knock about the world |
путешествия по пещерам | caving |
работающий по счётчику | on the clock (о таксистах VLZ_58) |
разговаривать по-другому | play hardball (with someone; to get really serious: That bastard hasn't paid me back the $100 he owes me. I'm gonna play hardball now. 4uzhoj) |
раздобыть по-дешёвке | bargain-hunt (something Andrey Truhachev) |
разложить по полочкам | unscramble (упорядочить, разъяснить key2russia) |
размахнуться и врезать по зубам, в зубы | haul off and poke sb. in the teeth (I guess it's always a mistake to interfere with a drunk. Even if he knows and likes you he is always liable to haul off and poke you in the teeth. I got him under the arms and got him up on his feet. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
распознать по | tell a noz by (Serge Arkhipov) |
рассовать по карманам | stuff into pockets |
рассовывать по карманам | stuff into one's pockets |
рассовывать по карманам | stuff into pockets |
ребёнок по залёту | oops baby (SGints) |
решение по ситуации | situation-aware decision (Alex_Odeychuk) |
родня по крови | blood kin (Val_Ships) |
с глазами по пять копеек | bug-eyed |
с какого по какое время? | from when until when? (Andrey Truhachev) |
сама по себе | all by herself (Val_Ships) |
сама по себе | on its own (Andrey Truhachev) |
само по себе | on its own (Andrey Truhachev) |
само по себе непросто | a difficult task (pelipejchenko) |
сбывать по дешёвке | flog (Andrey Truhachev) |
сбыть по дешёвке | flog (Andrey Truhachev) |
свалить по-быстрому | make a run for it (Побеdа) |
своего рода амнезия по прибытии в пункт назначения | destinesia (напр., вы приходите на кухню и не можете вспомнить, зачем вообще сюда пришли favour) |
седьмая девятая, десятая вода по киселе | distant relative |
скандалить по поводу пустяков | carry on about trifles (about his pen, about his book, etc., и т.д.) |
скользить по верхам | skim lightly over the surface |
скоростной спуск по тросу | zip-line (aerial ropeslide Val_Ships) |
скоростной спуск по тросу | aerial runway (Val_Ships) |
скоростной спуск по тросу | zip wire (Val_Ships) |
скоростной спуск по тросу | aerial ropeslide (Val_Ships) |
скоростной спуск по тросу | ziplining (a pulley and a harness for attaching a rider, who moves by gravity along a wire rope Val_Ships) |
скоростной спуск по тросу | zip-lining (aerial runway consisting of a pulley suspended on a cable Val_Ships) |
скоростной спуск по тросу | zipline (Val_Ships) |
следовать по пятам | tag |
слезы ползли у него по лицу | tears trickled down his face |
слово в разговорном американском, образованное двумя прилагательными: 'красивый' и 'потрясающий', то есть по-русски что-то вроде "потрясающе красивый" | beautimous ("Beautiful" and "Fabulous" at the same time Franka_LV) |
слово, которое при обратном чтении образовывает новое по значению слово | levidrome (e.g. stop – pots sissoko) |
совпадать по времени с тем, когда | tally with the time (when Val_Ships) |
соответствующий требованиям по экологической безопасности | environmentally compliant (Damirules) |
соревнования по танцам | dance-off (a dance competition: the dance-off will feature each couple performing Latin, ballroom, and freestyle Val_Ships) |
спать по 14 часов | be in bed for 14 hours (CNN Alex_Odeychuk) |
сравнимый по разуму с человеком | human-smart (в отношении некоторых животных Val_Ships) |
срубить деньжат по-лёгкому | make a quick buck (ART Vancouver) |
срубить деньжат по-лёгкому | make a fast buck (ART Vancouver) |
срубить деньжат по-лёгкому | make easy money (ART Vancouver) |
ссориться по мелочам | quibble (Дмитрий_Р) |
Сходить в туалет "по-маленькому" | shake the weasel (Dmitryym) |
сходить по-маленькому | go for a pee (Andrey Truhachev) |
«съездить» кому-л. по голове | catch smb. on the head (on the cheek, in the chest, etc., и т.д.) |
съесть слона по частям | Swiss cheese method (YudinMS) |
сыт по горло | more than enough (VLZ_58) |
сыт по горло | enough and to spare (VLZ_58) |
сыт по горло | I've had enough (VLZ_58) |
сыт по горло | fed up to the neck with something (Aydar) |
Сыт по горло этим! | I am through with it! (valery5) |
такт по отношению к больному или страждущему | bedside manner (Ремедиос_П) |
таскаться по бабам | wench |
таскаться по урокам | give private lessons |
таскаться по урокам | give private lessons |
тебя разводят по полной программе | you are being completely turned out| (Serge Arkhipov) |
телефон, при разговоре по которому возникают помехи | staticky phone (Табибито) |
техник по ТО | maintenance |
тип причёски: короткие волосы спереди и по бокам, длинные сзади | neckwarmer (T) |
тур по барам | bar hop (Andrey Truhachev) |
тур по барам | pub crawl (Andrey Truhachev) |
тур по барам | bar-hopping (Andrey Truhachev) |
ты обратился по адресу | you've come to the right place (Technical) |
у меня и без него хлопот по горло | I have got my hands full without him |
у меня нет комплексов по этому поводу | I have no qualms about that (naturalblue) |
у него сдвиг по фазе | he is losing it |
уважительное обращение по имени отчеству | respectful patronymic (in other cultures, such as Russian Val_Ships) |
удар по голове свалил его без сознания на пол | a blow behind the ear stretched him unconscious on the floor |
ударить бутылкой по голове | glass (he glassed her – он ударил её бутылкой по голове si_lena) |
ударить по голове | give a kick (Andrey Truhachev) |
ударить по карману | set one back |
ударить по карману | cost one a pretty penny |
ударить по лицу | strike in the face (Andrey Truhachev) |
ударить по ноге | leg |
ударить по руке | hack (в баскетболе) |
ударять как обухом по голове | overwhelm |
ударять как обухом по голове | perplex |
ударять как обухом по голове | stun |
ударять по карману | set one back |
ударять по карману | cost one a pretty penny |
ударять по рукам | strike a bargain |
ударять с силой по | swipe (чему-либо) |
уйти по-английски | do an Irish goodbye (cherrybuster) |
умен не по годам | smart beyond one's age (fayzee) |
умна не по годам | smart beyond one's age (fayzee) |
формирование резервов по возможным убыткам | provisioning (oVoD) |
хватить кулаком по столу | hit the table with one's fist |
хлестать по мордасам | hit someone in the face |
хлестать себя ушами по щекам | beat oneself up (Анна Ф) |
хлопать ушами по щекам | be at a loss what to say (Anglophile) |
ходить взад и вперёд по комнате | walk up and down the room |
ходить по антикварным магазинам | antique |
ходить по барам, выпивать | hit the bars (в баре smb2luv) |
ходить по-большому | defecate (Andrey Truhachev) |
ходить по грани | be on the bubble (Aprilen) |
ходить по кругу, осуществлять бурную деятельность без видимого результата | go around the mulberry bush (Sweetlana) |
ходить по лезвию бритвы | be on thin ice (Svetlana D) |
ходить по лезвию ножа | be on thin ice (Svetlana D) |
ходить по-маленькому | go for a pee (Andrey Truhachev) |
ходить по пятам | tag along (Taras) |
ходить по пятам | tail |
ходить по улицам | alley cat (особенно в ночные часы Taras) |
хождение по краю | walking on the edge (Damirules) |
честь по чести | honestly (конт. Mikhail11) |
шастать по кабакам | pub crawl (Brit.: he pub-crawled around Birmingham Andrey Truhachev) |
шастать по кабакам | barhop (Amer. to go from one bar to another. Visit several bars in succession, having a drink in each. To visit a number of bars during an evening.: She has snorkeled a shipwreck in Aruba, gone ballroom dancing in Rio de Janeiro, barhopped in Barcelona, slept in a Jesuit monastery on the Amalfi coast, ... Andrey Truhachev) |
шастать по кабакам | bar-hop (Andrey Truhachev) |
шляния по магазинам | shopping experience (sankozh) |
шляться по бабам | tomcat (Anglophile) |
шляться по кабакам | barhop (Am. Andrey Truhachev) |
шляться по кабакам | pub crawl (Br. Andrey Truhachev) |
шляться по кабакам | bar-hop (Andrey Truhachev) |
шумиха по поводу | kerfuffle over (the kerfuffle over that silly remark by the human resources minister ART Vancouver) |
щёлкать по́ носу | punish |
этак рубля по четыре | about four rubles |
эхом разноситься по | reverberate around (pelipejchenko) |
я влюблён по уши | I'm head over heels in love (Yanick) |
я ещё раз побеспокою Вас по этому вопросу | I'll get back to you on that (по телефону Andrey Truhachev) |
я ещё свяжусь с Вами по поводу этого | I'll get back to you on that (вопроса Andrey Truhachev) |
я занят по горло | I'm over my head in work (Olga Okuneva) |
я много лет ездил по заграницам | I've traveled in foreign countries for many years |
я по-быстрому выскажусь | I'll make this quick (ART Vancouver) |
я, по-твоему, шут гороховый? | am I a joke to you? (User: *uses Internet Explorer to download Chrome*. Internet Explorer: "Am I a joke to you?" Shabe) |
я схожу по ней с ума | I'm crazy about her (алешаBG) |
я схожу по нему с ума | I'm crazy about him (Yanick) |
я схожу по нему с ума | I'm bonkers about him (Yanick) |
я схожу по нему с ума | I'm mad about him (Yanick) |
я сыт по горло! | I'm sick and tired! (Andrey Truhachev) |
я тебе дам по попае | I'll smack your bottom |
я что, дура по-твоему? | what am I, stupid? (Val_Ships) |