Inglés | Ruso |
a divan up right | диван в глубине справа (на сцене) |
a part | в сторону (ремарка) |
a part | апарте (указание в пьесе) |
a theater that pleases its public | имеющий свою публику |
act a play | разыграть пьесу |
act in a play | участвовать в спектакле (Andrey Truhachev) |
act in a play | играть в спектакле (Andrey Truhachev) |
act in a play | играть в пьесе (Andrey Truhachev) |
acting copy of a play | режиссёрский текст пьесы |
actor with a non-speaking part | статист (Tanya Gesse) |
arrange the scenery and actors in a scene or on the stage | мизансценировать |
ballet based on a fairy tale | феерия |
based on a fairy tale | феерический |
be a flop | потерпеть крах (Andrey Truhachev) |
be a flop | потерпеть фиаско (Andrey Truhachev) |
be a flop | потерпеть провал (Andrey Truhachev) |
be a flop | провалиться (Andrey Truhachev) |
be a stage director | режиссёрствовать |
break a leg! | ни пуха ни пера! (to actors, one never wishes luck, but always says break a leg Berezitsky) |
cast someone in a play | дать кому-то роль в спектакле (BRUNDOV) |
child's part in a play | детская роль в пьесе (Andrey Truhachev) |
child's part in a play | детская роль в спектакле (Andrey Truhachev) |
crisis of a play | кульминация пьесы ("Gentlemen", he cried, "let me introduce you to the famous black pearl of the Borgias." Lestrade and I sat silent for a moment, and then, with a spontaneous impulse, we both broke out clapping, as at the well-wrought crisis of a play. (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
crisis of a play | кульминационный момент спектакля ("Gentlemen", he cried, "let me introduce you to the famous black pearl of the Borgias." Lestrade and I sat silent for a moment, and then, with a spontaneous impulse, we both broke out clapping, as at the well-wrought crisis of a play. (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
cut a play to pieces | раскритиковать спектакль (Andrey Truhachev) |
cut a play to pieces | раскритиковать постановку (Andrey Truhachev) |
cut a play to pieces | разнести постановку в пух и прах (Andrey Truhachev) |
director of a theatrical company | антрепренёр |
do a dry | забыть текст |
do / produce / put on / stage a show | ставить спектакль (danishgirl) |
fake a line | нести отсебятину |
fake a line | импровизировать |
get a shop | получить ангажемент |
get a shop | получать ангажемент |
ginger up a scene | оживить действие |
he was painted as a bandit | его гримировали под разбойника |
he was painted as a bandit | его гримировали разбойником |
jigging puppet, or marionnette à la planchette | планшетная кукла (Britannica Olga_ptz) |
located within a theater | притеатральный |
make up a company | набрать труппу (Anglophile) |
management of a theater/opera company/concert series/etc | антрепренерство (антрепренёрство) |
message of a play | идейное содержание пьесы |
muff a play | завалить пьесу |
performer of a part of | исполнитель роли (stonedhamlet) |
performer of a role | исполнитель роли (stonedhamlet) |
play a leading role | играть ведущую роль |
play based on a fairy tale | феерия |
put a play into rehearsal | репетировать спектакль (Andrey Truhachev) |
rehearse a play | репетировать спектакль (Andrey Truhachev) |
sketch for a costume | эскиз костюма |
stage a tableau | поставить живую картину (kozelski) |
study a play | разучивать пьесу (Andrey Truhachev) |
take a curtain | кланяться (Filipp Vulah) |
the world's is a stage, and each must play a part | мир – театр и люди в нём – актёры (Alex_Odeychuk) |
the world's is a stage, and each must play a part | мир – это сцена, и у каждого роль (Alex_Odeychuk) |