1 |
23:57:19 |
eng-rus |
médic. |
autistic |
аутичный |
inspirado |
2 |
23:55:53 |
eng-rus |
impôts. |
accumulated portion of the retirement pension |
накопительная часть трудовой пенсии |
Formozza |
3 |
23:48:46 |
eng-rus |
argot. |
unkeyboardinated |
человек, не умеющий печатать на клавиатуре или делающий это плохо |
sergeidorogan |
4 |
23:48:29 |
rus-ita |
techn. |
модерация |
moderazione |
Avenarius |
5 |
23:47:11 |
eng-rus |
prod. |
oil disposal |
размещение нефти |
Yeldar Azanbayev |
6 |
23:42:43 |
eng-rus |
bioch. |
Alk Phos |
щелочная фосфатаза |
mazurov |
7 |
23:40:59 |
eng-rus |
médic. |
ALPase |
щелочная фосфатаза |
mazurov |
8 |
23:38:10 |
rus |
abrév. prod. |
КБТУ |
Казахстанско-Британский Технический Университет |
Yeldar Azanbayev |
9 |
23:36:27 |
eng-rus |
micr. |
Microsoft Office Migration Planning Manager |
диспетчер планирования миграции Microsoft Office |
stachel |
10 |
23:33:26 |
rus-spa |
cosm. |
точилка для карандашей |
afilalápices |
Alaleo |
11 |
23:30:24 |
eng-rus |
|
hereby legally represented by |
в лице |
sankozh |
12 |
23:29:54 |
eng-rus |
|
legally represented by |
в лице |
sankozh |
13 |
23:24:15 |
eng-rus |
sports. |
catch-weight |
промежуточный вес (бокс) |
chiefcanelo |
14 |
23:23:58 |
eng-rus |
écon. |
net selling price |
чистая цена продажи |
4uzhoj |
15 |
23:19:56 |
eng-rus |
nations. |
United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo |
Миссия Организации Объединённых Наций по стабилизации в Демократической Республике |
arrrivista |
16 |
23:16:22 |
rus-spa |
équip. |
КИПиА |
Equipos de medición y control y automática (Контрольно-измерительные приборы и автоматика) |
BCN |
17 |
23:07:40 |
eng-rus |
gestion. |
translation management system |
система управления переводами |
John White |
18 |
22:58:29 |
eng-rus |
inform. |
what's the big deal? |
что тут такого? |
Tamerlane |
19 |
22:51:32 |
eng-rus |
réseaux. |
source quench |
подавление источника (soslan.ru) |
owant |
20 |
22:43:08 |
rus-spa |
anat. |
ворота |
hilio |
Antonio Airapэtov |
21 |
22:39:35 |
eng-rus |
génér. |
depressing |
огорчающий |
cognachennessy |
22 |
22:31:36 |
eng-rus |
trad. |
have a buzz on |
находиться в состоянии легкого опьянения (After a few beers they all had a buzz on.) |
Val_Ships |
23 |
22:21:59 |
eng-rus |
scient. |
describe as |
определять как |
Min$draV |
24 |
22:21:29 |
rus-ita |
génér. |
эффект внезапности |
effetto sorpresa |
Avenarius |
25 |
22:20:41 |
eng-rus |
scient. |
describe as |
говорить о чём-либо как о (напр., Any behavior can be described in many ways. For example, one person might describe a behavior as "writing a paper," while another person might describe the same behavior as "pushing keys on the keyboard." Yet another person might describe it as "expressing thoughts." – Любую деятельность можно описать множеством способов. К примеру, одну и ту же деятельность кто-то может назвать "написанием статьи", а кто-то может сказать, что это – "нажатие кнопок на клавиатуре". Между тем, для кого-то это будет "выражением своих мыслей".) |
Min$draV |
26 |
22:17:55 |
rus-fre |
techn. |
ёмкостный фильтр |
filtre à capacités commutées |
glaieul |
27 |
22:15:53 |
eng-rus |
géoph. |
Rock-Eval pyrolysis |
пиролиз на аппаратуре Rock-Eval |
TFrolova |
28 |
22:11:03 |
eng-rus |
inform. |
in hindsight |
теперь, по прошествии времени (David realized, in hindsight, that he should have finished school.) |
Val_Ships |
29 |
22:06:56 |
eng-rus |
scient. |
behavior |
деятельность (напр., one person might describe a behavior as "writing a paper," while another person might describe the same behavior as "pushing keys on the keyboard." – одну и ту же деятельность кто-то может назвать "написанием статьи", а кто-то может сказать, что это – "нажатие кнопок на клавиатуре".) |
Min$draV |
30 |
22:03:35 |
eng-rus |
génér. |
lasting |
крепкий |
cognachennessy |
31 |
22:01:52 |
rus-ger |
argent;jeu d. |
релиз |
Veröffentlichung |
NikolaiPerevod |
32 |
21:59:41 |
eng-rus |
inform. |
vindicate |
снять подозрения (hospital staff were vindicated by the inquest verdict) |
Val_Ships |
33 |
21:57:53 |
eng-rus |
progr. |
navigational object access |
навигационный доступ к объектам |
ssn |
34 |
21:55:45 |
eng-rus |
inform. |
vindicate |
снять обвинения (She will be completely vindicated by the evidence.) |
Val_Ships |
35 |
21:50:18 |
eng-rus |
polic. |
false confession |
ложное признание (оговорить самого себя) |
Val_Ships |
36 |
21:47:28 |
eng-rus |
prod. |
low power mode |
сниженный режим |
Yeldar Azanbayev |
37 |
21:46:43 |
eng-rus |
progr. |
object persistence |
постоянство существования объектов |
ssn |
38 |
21:42:12 |
eng-rus |
progr. |
object-relational database management system |
объектно-реляционная СУБД |
ssn |
39 |
21:41:05 |
eng-rus |
progr. |
object-relational database management system |
объектно-реляционная система управления базами данных |
ssn |
40 |
21:34:12 |
eng-rus |
progr. |
object-relational data model |
объектно-реляционная модель данных |
ssn |
41 |
21:33:10 |
eng-rus |
amér. |
get roped in |
оказаться вовлечённым (в нежелательную ситуацию; slang; We bettere get out before we get roped in.) |
Val_Ships |
42 |
21:32:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no matter how "hot" is media attention |
независимо от "градуса" накала медиа-поля |
Игорь Миг |
43 |
21:28:11 |
eng |
états. |
buzz slang |
a rumor |
Val_Ships |
44 |
21:26:38 |
eng-rus |
|
Dawn of Justice |
на заре справедливости |
cognachennessy |
45 |
21:26:06 |
eng-rus |
polic. |
rope off |
оцепить лентой (от посторонних; The police roped off the area where the crime occurred.) |
Val_Ships |
46 |
21:20:35 |
eng-rus |
progr. |
hot fix |
ремонт без остановки системы |
ssn |
47 |
21:19:36 |
eng-rus |
progr. |
hot fix |
текущие исправления (в терминологии Microsoft замена некоторых содержащих ошибки файлов приложения на исправленные) |
ssn |
48 |
21:19:26 |
eng-rus |
écon. |
home base |
головное отделение |
Cranberry |
49 |
21:15:14 |
eng-rus |
micr. |
replicated databases |
реплицированные базы данных |
stachel |
50 |
21:15:08 |
eng-rus |
progr. |
bug fix |
исправление ошибки |
ssn |
51 |
21:12:23 |
eng-rus |
amér. |
hubris |
завышенная самооценка (His failure was brought on by his hubris.; гордыня) |
Val_Ships |
52 |
21:00:39 |
eng-rus |
amér. |
startup |
недавно созданная компания (или предприятие: a startup biotech company) |
Val_Ships |
53 |
21:00:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
basically |
преимущественно |
Игорь Миг |
54 |
21:00:17 |
rus-ger |
machin. |
хоновая взвесь |
Honschlamm (частицы, содержащиеся в сож после процесса хонингования) |
matecs |
55 |
20:58:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
basically |
главным образом |
Игорь Миг |
56 |
20:54:47 |
eng-rus |
|
alibi |
алиби подозреваемого или преступника (a defence to a criminal charge to the effect that the accused was elsewhere than at the scene of the alleged crime) |
Val_Ships |
57 |
20:52:40 |
eng-rus |
|
God works in strange ways |
неисповедимы пути Господни |
AlexandraM |
58 |
20:47:41 |
eng-rus |
micr. |
Distributed Replay Utility |
программа распределённого воспроизведения |
stachel |
59 |
20:44:26 |
eng-rus |
|
unimpeachable alibi |
неопровержимое алиби |
Val_Ships |
60 |
20:42:25 |
rus |
abrév. progr. |
ОРСУБД |
объектно-реляционная СУБД |
ssn |
61 |
20:41:15 |
eng-rus |
techn. |
injected current |
инжектируемый подаваемый ток |
eugeene1979 |
62 |
20:40:45 |
eng-rus |
|
Silver Platter Doctrine |
возможность использования доказательств, полученных в обход законодательства (the doctrine under which evidence turned over to federal officials by state officials would not be suppressed even though it was obtained by means of an illegal search) |
Val_Ships |
63 |
20:23:13 |
eng-rus |
|
reverse vending machine |
торговый автомат, утилизирующий упаковку |
Aslandado |
64 |
20:21:25 |
eng-rus |
|
beguiling |
заманчивый |
HeneS |
65 |
20:17:28 |
rus-spa |
pétr. |
пульпопровод |
mineroducto (для тяжелых нефтяных продуктов) |
BCN |
66 |
20:10:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scope |
масштаб охвата |
Игорь Миг |
67 |
20:09:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scope |
содержание понятия |
Игорь Миг |
68 |
20:07:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scope |
сфера охвата (напр., какого-либо понятия : scope of the core crimes) |
Игорь Миг |
69 |
20:05:30 |
eng-rus |
|
Korean National University of Arts |
Корейский национальный университет искусств |
grafleonov |
70 |
20:05:16 |
eng |
abrév. amér. |
in tandem |
in conjunction |
Val_Ships |
71 |
19:50:44 |
eng-rus |
micr. |
server core installation |
установка основных серверных компонентов |
stachel |
72 |
19:49:17 |
ger |
servic. |
BK |
Betriebskosten |
Kolomia |
73 |
19:43:25 |
eng-rus |
financ. |
sell-side analyst |
аналитик со стороны продавца |
anechka.bess |
74 |
19:39:17 |
eng-rus |
micr. |
software-defined infrastructure |
программно определяемая инфраструктура |
stachel |
75 |
19:30:34 |
eng-rus |
médic. |
cardiorheumatologist |
кардиоревматолог |
Ulenspiegel |
76 |
19:28:12 |
eng |
abrév. techn. |
User Out of Service |
UOS |
eugeene1979 |
77 |
19:05:16 |
eng |
états. |
in conjunction |
in tandem |
Val_Ships |
78 |
18:58:56 |
rus-ger |
médic. |
панкохлеарный |
pancochleär |
Capitoshka84 |
79 |
18:56:53 |
rus-ita |
ordin. |
страница меню |
schermata |
Lantra |
80 |
18:48:35 |
eng-rus |
micr. |
Integration Services |
службы Integration Services (по TRES) |
stachel |
81 |
18:46:41 |
eng-rus |
industr. |
defense industrial sector |
оборонно-промышленный комплекс (сокр. ОПК) |
иркин |
82 |
18:45:41 |
eng-rus |
micr. |
Reporting Services |
службы Reporting Services (по TRES) |
stachel |
83 |
18:41:25 |
eng-rus |
|
deep local insight |
глубокое знание внутреннего рынка (Combining deep local insight with a global presence and more than 30 years of experience, AES has a proven commitment to ensuring operational excellence in providing electricity to its customers. – Благодаря глубокому знанию внутренних рынков, наличию крупной международной сети и более чем 30-летнему опыту работы корпорация "Эй-И-Ес" способна обеспечивать своих потребителей электроэнергией на исключительно высоком уровне.) |
4uzhoj |
84 |
18:38:45 |
eng-rus |
entr. |
trade usage |
обычаи делового оборота |
hizman |
85 |
18:38:16 |
rus-ita |
musiq. |
камерный ансамбль |
complesso da camera |
armoise |
86 |
18:31:26 |
eng-rus |
|
farming firm/company |
агрофирма |
www.perevod.kursk.ru |
87 |
18:28:12 |
eng |
abrév. techn. |
UOS |
User Out of Service |
eugeene1979 |
88 |
18:27:21 |
rus-ger |
médic. |
кохлеарная артерия |
Arteria cochlea |
Capitoshka84 |
89 |
18:25:07 |
eng-rus |
micr. |
Analysis Wizard |
мастер анализа |
stachel |
90 |
18:24:43 |
eng-rus |
micr. |
Upgrade Advisor |
помощник по обновлению |
stachel |
91 |
18:24:00 |
rus-fre |
inform. |
открыть кран |
allumer le robinet |
z484z |
92 |
18:07:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snap |
пуговица-кнопка (для одежды) |
Игорь Миг |
93 |
18:07:26 |
eng-rus |
entr. |
competent authority |
компетентная инстанция |
hizman |
94 |
18:07:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snap |
пуговица (для одежды) |
Игорь Миг |
95 |
17:55:07 |
eng-rus |
techn. |
voltage stage |
уровень напряжения |
eugeene1979 |
96 |
17:55:02 |
rus-ita |
|
протуберанец |
protuberanza fem |
vladoga |
97 |
17:43:19 |
eng-rus |
polit. |
enjoy huge popularity |
пользоваться высокой популярностью (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
98 |
17:42:51 |
eng-rus |
énergie;industr. |
EMP |
программа энергоменеджмента (программа совершенствования энергопотребления на объекте хозяйствования-Energy Management Program) |
Millie |
99 |
17:41:40 |
eng-rus |
médias. |
make a realistic assessment |
выполнить реалистичную оценку (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
100 |
17:38:51 |
eng-rus |
progr. |
verbatim character |
дословный символ |
Alex_Odeychuk |
101 |
17:36:55 |
eng-rus |
scient. |
verbatim |
дословно цитируемый |
Alex_Odeychuk |
102 |
17:36:41 |
eng-rus |
hist. |
impaling |
посажение на кол (вид смертной казни) |
Lassielle |
103 |
17:36:25 |
rus-dut |
figure d. |
нить размышлений |
draad |
Сова |
104 |
17:33:17 |
eng-rus |
footb. |
lodge a bid |
сделать предложение (Arsenal have lodged an official bid for Sassuolo star Manuel Locatelli, according to the Serie A club's CEO Giovanni Carnevali.) |
aldrignedigen |
105 |
17:33:14 |
eng-rus |
progr. |
yield the defined response |
вызывать адекватную реакцию |
Alex_Odeychuk |
106 |
17:30:29 |
eng |
abrév. publ. |
CPM |
Cost per thousand impressions. (http://www.marketingterms.com/dictionary/cpm/) |
naiva |
107 |
17:28:55 |
rus-ita |
|
на мой взгляд |
secondo me |
eye-catcher |
108 |
17:27:25 |
rus-ita |
|
хороших выходных! |
buon fine settimana! |
eye-catcher |
109 |
17:27:07 |
eng-rus |
progr. |
defined response |
адекватная реакция |
Alex_Odeychuk |
110 |
17:25:12 |
eng-rus |
cuiss. |
chicken wrap |
куриный ролл |
WiseSnake |
111 |
17:23:06 |
eng-rus |
médic. |
the hepatitis virus panel |
исследование крови на маркеры вирусного гепатита |
mazurov |
112 |
17:22:37 |
eng-rus |
techn. |
airtight container |
герметичная ёмкость |
Alex Lilo |
113 |
17:21:15 |
rus-ger |
financ. |
выпустить облигацию |
Obligation ausgeben |
Лорина |
114 |
17:18:47 |
eng |
abrév. contr. |
Parliamentary Information Management System |
PIMS |
ad_notam |
115 |
17:15:12 |
rus-fre |
|
различие |
départ (faire le départ entre = проводить различие между) |
zalmanov |
116 |
17:14:46 |
eng |
abrév. |
Xevent |
extended event |
stachel |
117 |
17:13:09 |
rus-dut |
|
приключения, авантюры, происшествия, похождения |
lotgevallen |
Сова |
118 |
17:11:42 |
eng-rus |
polit. |
Barnett formula |
формула Барнетта (регулирующая объёмы предоставления финансирования на государственные нужды в Уэльсе, Шотландии и Северной Ирландии, которые имеют соответствующие строки расходов в рамках региональных бюджетов) |
ad_notam |
119 |
17:10:14 |
rus-ita |
|
чатиться |
chattare |
eye-catcher |
120 |
17:07:42 |
eng-rus |
médias. |
state-run satellite news channel |
государственный спутниковый новостной телевизионный канал (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
121 |
17:06:48 |
eng-rus |
polic. |
implement retaliatory measures |
применить ответные меры (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
122 |
17:03:01 |
eng |
abrév. |
FPOSi |
First Person on the Scene immediate |
tat-konovalova |
123 |
17:02:31 |
eng-rus |
polit. |
other house |
другая палата Парламента (выражение, наряду с "another place", применяется членами палат английского Парламента в отношении другой палаты) |
ad_notam |
124 |
17:00:43 |
rus-ger |
|
четвёртой очереди |
vierter Ordnung |
Лорина |
125 |
17:00:19 |
rus-ger |
|
третьей очереди |
dritter Ordnung |
Лорина |
126 |
16:59:50 |
rus-ger |
|
второй очереди |
zweiter Ordnung |
Лорина |
127 |
16:59:33 |
rus-ger |
|
первой очереди |
erster Ordnung |
Лорина |
128 |
16:59:13 |
rus-ger |
|
очередь |
Ordnung (кредиторов, наследников) |
Лорина |
129 |
16:58:18 |
eng-rus |
micr. |
destination database |
конечная база данных |
stachel |
130 |
16:58:09 |
eng-rus |
polit. |
West Lothian question |
"западнолотианский вопрос" (парадоксальная ситуация, создавшаяся после дарования Шотландии широкой автономии, при которой член Парламента от Шотландии участвует в принятии решений, имеющих последствия для жителей Англии, но не Шотландии (т.к. они входят в компетенцию Парламента Шотландии), в то время как у членов Парламента собственно из Англии нет корреспондирующих полномочий по влиянию те же вопросы в отношении Шотландии (расширительно – Уэльса, Северной Ирландии)) |
ad_notam |
131 |
16:56:20 |
eng-rus |
techn. |
delivery setting |
заводская установка (значение параметра, настройки) |
eugeene1979 |
132 |
16:55:28 |
rus-dut |
|
бесплодность |
dorheid |
Сова |
133 |
16:47:08 |
eng-rus |
appar. |
hand-transmitted vibration |
вибрация, передаваемая через руки |
MusicalTree |
134 |
16:45:16 |
eng-rus |
progr. |
novel designs of complete robotic systems |
новые подходы к проектированию полностью роботизированных систем |
ssn |
135 |
16:43:55 |
eng-rus |
progr. |
novel designs |
новые подходы к проектированию |
ssn |
136 |
16:43:22 |
eng-rus |
progr. |
designs |
подходы к проектированию |
ssn |
137 |
16:43:15 |
eng-rus |
polit. |
Plaid Cymru |
Партия Уэльса |
ad_notam |
138 |
16:35:58 |
eng-rus |
progr. |
adaptive and anticipatory behavior within incompletely specified environments |
адаптивное поведение и прогнозирование в частично определённых окружениях |
ssn |
139 |
16:35:26 |
eng-rus |
progr. |
adaptive and anticipatory behavior |
адаптивное поведение и прогнозирование |
ssn |
140 |
16:32:59 |
eng-rus |
progr. |
incompletely specified environment |
частично определённое окружение |
ssn |
141 |
16:31:47 |
eng-rus |
progr. |
incompletely specified |
частично определённый |
ssn |
142 |
16:31:42 |
eng-rus |
entr. |
anti-bribery |
антикоррупционное соглашение (в договорах) |
hizman |
143 |
16:27:14 |
eng-rus |
progr. |
goal-setting and strategies for achieving goals |
целеполагание и стратегии достижения целей |
ssn |
144 |
16:25:48 |
eng-rus |
polit. |
explanatory memorandum |
объяснительный меморандум Правительства (сопровождает документацию ЕС при представлении её в Парламент Соединенного Королевства) |
ad_notam |
145 |
16:25:44 |
eng-rus |
progr. |
strategies for achieving goals |
стратегии достижения целей |
ssn |
146 |
16:25:36 |
rus-ger |
médic. |
вне просвета |
extraluminal |
darwinn |
147 |
16:24:46 |
eng-rus |
progr. |
achieving goals |
достижение целей |
ssn |
148 |
16:23:34 |
eng-rus |
progr. |
achieving goal |
достижение цели |
ssn |
149 |
16:21:00 |
eng-rus |
polit. |
explanatory note |
пояснительная записка к законопроекту (с 1999г. прилагается практически ко всем законопроектам, внесенные Правительством, её цель – изложить доступным языком суть законопроекта) |
ad_notam |
150 |
16:18:47 |
eng |
abrév. contr. |
PIMS |
Parliamentary Information Management System |
ad_notam |
151 |
16:16:22 |
eng-rus |
|
in-house cash |
система внутренних (корпоративных) (взаимо)зачётов (элемент cash management) |
Millie |
152 |
16:15:21 |
eng-rus |
entr. |
principal directors |
генеральное руководство |
hizman |
153 |
16:15:16 |
eng-rus |
polit. |
adjournment debate |
внеочередное парламентское обсуждение вопроса (может быть инициировано Правительством для обсуждения актуальных вопросов или же происходить в форме half-hour adjournment debates по широкому кругу вопросов, поднимаемых заднескамеечниками в заключительной части заседания) |
ad_notam |
154 |
16:14:27 |
eng-rus |
micr. |
federated query |
федеративный запрос |
stachel |
155 |
16:12:44 |
rus-ger |
|
профи-сфера |
Berufsfeld |
hagzissa |
156 |
16:10:00 |
eng |
abrév. milit. |
MSA |
mission subsistence allowance (UN) |
PX_Ranger |
157 |
16:08:40 |
eng-rus |
prod. |
illumination lights |
светильник освещения |
Yeldar Azanbayev |
158 |
16:06:44 |
eng-rus |
inform. |
it is never wise |
не мудрено |
nadin_k |
159 |
16:00:05 |
eng-rus |
|
by historical standards |
по историческим меркам |
grafleonov |
160 |
15:59:55 |
eng-rus |
pharm. |
Community Herbal Monograph |
Монографии ВОЗ о лекарственных растениях |
irinaloza23 |
161 |
15:56:27 |
eng-rus |
|
inadequate fulfillment |
ненадлежащее выполнение |
Азери |
162 |
15:47:06 |
eng-rus |
milit. |
UNMEM |
военный эксперт ООН (United Nations Military Expert on Mission) |
PX_Ranger |
163 |
15:45:07 |
eng-rus |
|
address the issue |
затрагивать вопрос |
Stas-Soleil |
164 |
15:34:11 |
eng-rus |
|
prescriptive right |
право обычая |
grafleonov |
165 |
15:33:53 |
eng-rus |
machin. |
Center Height |
ВЦ (Высота центров) |
danylok |
166 |
15:32:36 |
eng-rus |
|
evolution |
прорыв (Такой вариант перевода выглядит столь неожиданно, что не помешало бы снабдить его примером. A.Rezvov) |
sissoko |
167 |
15:32:17 |
eng-rus |
progr. |
cognitive systems and robotics |
системы знаний и мехатроника |
ssn |
168 |
15:31:51 |
eng-rus |
progr. |
cognitive system |
система знаний |
ssn |
169 |
15:29:42 |
eng-rus |
progr. |
robotics |
мехатроника |
ssn |
170 |
15:27:25 |
eng |
abrév. contr. |
EDM |
early day motion |
ad_notam |
171 |
15:26:30 |
eng |
abrév. contr. |
EM |
explanatory memorandum |
ad_notam |
172 |
15:26:19 |
eng-rus |
progr. |
Internet of things and enterprise environments |
мультиагентный Интернет и системы управления предприятиями |
ssn |
173 |
15:24:14 |
eng-rus |
aviat. |
breakover device |
предохранитель отклонения спинки вперёд |
Nightowl |
174 |
15:24:01 |
eng-rus |
prod. |
fixed breaker |
фиксированный выключатель |
Yeldar Azanbayev |
175 |
15:23:17 |
rus-spa |
transp. |
феноловая смола |
resina fenólica |
JK11 |
176 |
15:23:01 |
eng-rus |
inform. |
have a lie-in |
валяться в постели (по утрам) |
Dannka |
177 |
15:21:55 |
eng-rus |
entr. |
maximum aggregate liability |
максимальная совокупная ответственность |
hizman |
178 |
15:20:58 |
eng-rus |
|
haphazardly |
бесцельно |
Азери |
179 |
15:19:54 |
eng-rus |
progr. |
virtualized infrastructures for service infrastructures |
виртуализация инфраструктур предоставления услуг |
ssn |
180 |
15:16:25 |
eng-rus |
progr. |
service infrastructure |
инфраструктура предоставления услуг |
ssn |
181 |
15:16:15 |
eng-rus |
|
discernible |
видный (доступный зрению) |
Азери |
182 |
15:15:33 |
eng-rus |
progr. |
service infrastructure |
инфраструктура обслуживания |
ssn |
183 |
15:13:03 |
rus-spa |
arch. |
Парфенон |
Partenón |
AlexanderGerasimov |
184 |
15:12:12 |
eng-rus |
progr. |
novel radio network architectures |
новые архитектуры беспроводных сетей |
ssn |
185 |
15:11:47 |
eng-rus |
progr. |
radio network architectures |
архитектуры беспроводных сетей |
ssn |
186 |
15:10:24 |
eng-rus |
micr. |
distributed deployment |
распределённое развёртывание |
stachel |
187 |
15:09:45 |
eng-rus |
progr. |
radio network |
беспроводная сеть |
ssn |
188 |
15:08:59 |
eng-rus |
virol. |
panhandle formation |
структура "сковорода с ручкой" (формируется при репликации аденовирусов; смотри в e-science.ru) |
Wolfskin14 |
189 |
15:08:40 |
eng-rus |
progr. |
radio network |
сеть с радиодоступом |
ssn |
190 |
15:06:48 |
eng |
abrév. milit. |
DMS/CMS |
Director/Chief of Mission Support (UN) |
PX_Ranger |
191 |
15:05:17 |
rus-ger |
aviat. |
лоукостер |
Billigfluggesellschaft |
maxcom32 |
192 |
15:01:49 |
eng-rus |
|
roadbook |
стенограмма (ралли) |
you_rad |
193 |
15:01:45 |
rus-dut |
|
растрогаться |
aangrijpen |
Сова |
194 |
15:00:41 |
rus-dut |
|
на него напал страх |
aangrijpen: angst greep hem aan |
Сова |
195 |
14:59:39 |
rus-dut |
|
на него напал страх |
angst greep hem aan |
Сова |
196 |
14:59:06 |
rus-dut |
|
схватиться |
aangrijpen |
Сова |
197 |
14:59:04 |
eng-rus |
progr. |
MARTE |
анализ и моделирование встроенных систем и систем реального времени |
ssn |
198 |
14:57:34 |
rus-ger |
médic. |
нарушения свёртываемости крови |
Blutgerinnungsstörungen |
Pretty_Super |
199 |
14:55:35 |
rus-ger |
mode. |
металлическая бусина |
Metallperle |
Julia_Tim |
200 |
14:54:16 |
eng-rus |
|
later on in the news |
далее в новостях |
sergeidorogan |
201 |
14:53:41 |
rus-ger |
|
откреститься от упреков |
Vorwürfe zurückweisen |
maxcom32 |
202 |
14:50:44 |
eng-rus |
progr. |
embedded system reverse engineering |
ОПВС |
ssn |
203 |
14:50:26 |
eng |
abrév. austr. |
happy |
wrapped |
pmv |
204 |
14:49:08 |
eng-rus |
progr. |
embedded system reverse engineering |
обратное проектирование встроенных систем |
ssn |
205 |
14:47:17 |
eng-rus |
archiv. |
formal title |
формальное заглавие |
Азери |
206 |
14:46:34 |
rus-dut |
|
рафинированность |
raffinement |
Сова |
207 |
14:46:20 |
eng-rus |
archiv. |
level of description |
уровень описания |
Азери |
208 |
14:45:52 |
eng-rus |
progr. |
embedded system engineering |
проектирование встроенных систем |
ssn |
209 |
14:42:28 |
eng-rus |
archiv. |
creator |
фондообразователь |
Азери |
210 |
14:38:56 |
eng-rus |
|
be war-hungry |
желать развязывания войны |
ad_notam |
211 |
14:36:53 |
eng-rus |
inform. |
take down |
сбить с ног |
Dannka |
212 |
14:36:31 |
eng-rus |
|
translatable |
осуществляемый |
Азери |
213 |
14:33:26 |
eng-rus |
|
switch sides |
переметнуться на другую сторону |
ad_notam |
214 |
14:30:12 |
eng-rus |
|
restrict imports |
ограничить импорт |
ad_notam |
215 |
14:28:23 |
eng-rus |
|
amass |
сосредоточивать (войска и проч.) |
ad_notam |
216 |
14:27:46 |
eng-rus |
archiv. |
series |
опись |
Азери |
217 |
14:26:15 |
eng-rus |
|
in the years ahead |
в ближайшие годы |
ad_notam |
218 |
14:25:17 |
rus |
abrév. prod. |
КСО |
камера сборного одностороннего обслуживания |
Yeldar Azanbayev |
219 |
14:24:54 |
eng-rus |
techn. |
push centrifuge |
толкательная центрифуга |
KiraKA |
220 |
14:23:50 |
eng-rus |
techn. |
push centrifuge |
пульсирующая центрифуга |
KiraKA |
221 |
14:23:45 |
eng-rus |
archiv. |
descriptive unit |
единица описания |
Азери |
222 |
14:22:50 |
eng-rus |
|
have a pull on |
влиять, оказывать влияние (на кого-либо) |
ad_notam |
223 |
14:21:40 |
rus |
abrév. prod. |
КСО |
комплект стационарного оборудования |
Yeldar Azanbayev |
224 |
14:19:40 |
eng-rus |
|
pull a trick on |
подшучивать над (кем-либо) |
ad_notam |
225 |
14:16:36 |
eng-rus |
abrév. |
initial maximum price |
НМЦ (начальная (максимальная) цена) |
KaKaO |
226 |
14:16:16 |
eng-rus |
|
close off the loopholes |
латать дыры (в т.ч. в бюджете) |
ad_notam |
227 |
14:13:21 |
eng-rus |
|
devo max |
широкая автономия (наиболее часто используется в отношении Шотландии, подразумевая сохранение Шотландии в составе Соединенного Королевства и наличие общей политики в области внешних сношений и обороны при практически полной финансовой независимости) |
ad_notam |
228 |
14:12:41 |
eng-rus |
parf. |
eye pillow |
подушечка для глаз (содержит наполнитель – травы, семена итп. для сна и расслабления) |
Ladyscarlett |
229 |
14:11:04 |
eng-rus |
|
devolution max |
автономия (наиболее часто используется в отношении Шотландии, подразумевая сохранение Шотландии в составе Соединенного Королевства и наличие общей политики в области внешних сношений и обороны при практически полной финансовой независимости) |
ad_notam |
230 |
14:09:41 |
eng-rus |
|
archival description |
архивное описание (раскрытие состава и содержания документов для обеспечения их поиска и использования) |
Азери |
231 |
14:03:22 |
rus-spa |
figure d. |
Гибралтарский забор |
Verja |
Alexander Matytsin |
232 |
14:02:52 |
rus-spa |
figure d. |
Гибралтарский забор |
Verja de Gibraltar (образное выражение, означающее оборудованную границу между Испанией и Гибралтаром) |
Alexander Matytsin |
233 |
14:00:45 |
rus-spa |
|
забор |
verja |
Alexander Matytsin |
234 |
13:58:15 |
eng |
abrév. progr. |
MARTE |
modeling and analysis of real-time and embedded systems |
ssn |
235 |
13:56:36 |
eng-rus |
géol. |
below the surface |
от поверхности земли (вглубь) |
Olga_Lari |
236 |
13:55:56 |
eng-rus |
|
trending |
лидирующий |
ad_notam |
237 |
13:55:23 |
eng-rus |
archiv. |
authority control |
авторитетный контроль (контроль за унифицированным использованием поисковых признаков) |
Азери |
238 |
13:52:01 |
eng-rus |
|
portray with brutal clarity |
показать с жестокой очевидностью |
ad_notam |
239 |
13:44:12 |
eng-rus |
|
dwindling |
спад |
ad_notam |
240 |
13:42:29 |
eng-rus |
|
it's not in may way |
это не в моих правилах |
ad_notam |
241 |
13:29:59 |
eng-rus |
livr. |
continuously |
многажды |
ad_notam |
242 |
13:28:13 |
eng-rus |
géol. |
undertake laboratory studies |
выполнить лабораторные исследования |
Olga_Lari |
243 |
13:27:41 |
eng-rus |
micr. |
solution architect |
архитектор решения |
stachel |
244 |
13:25:33 |
eng-rus |
micr. |
implementer |
специалист по внедрению |
stachel |
245 |
13:25:19 |
eng-rus |
biblioth. |
ISBD |
Международное стандартное библиографическое описание (International Standard Bibliographic Description) |
Азери |
246 |
13:24:37 |
eng-rus |
karach. |
GPI |
печь общего назначения (General purpose incinerator) |
bumblbee89 |
247 |
13:19:10 |
eng-rus |
karach. |
OMV |
уязвимость оставшихся незаменённых материалов (Outstanding Material Vulnerabilities) |
bumblbee89 |
248 |
13:19:02 |
rus-spa |
techn. |
Сбросить |
Poner a cero |
otrebuh |
249 |
13:14:59 |
eng-rus |
|
inclusive |
всеобъемлющий |
cognachennessy |
250 |
13:13:24 |
eng-rus |
matièr. |
Neoecology |
неоэкология |
ujin8 |
251 |
13:11:47 |
eng-rus |
karach. |
Fuel Gas blanket |
подушка топливного газа |
bumblbee89 |
252 |
13:05:43 |
eng-rus |
|
ajvar |
айвар (сербское национальное блюдо из протертого жареного красного перца, баклажана, лука и чеснока) |
ad_notam |
253 |
13:02:48 |
eng-rus |
archiv. |
ISAD |
Международный стандарт архивного описания (International Standard Archival Description) |
Азери |
254 |
13:02:13 |
eng-rus |
|
particulars |
личные данные |
Анна Ф |
255 |
13:01:47 |
eng-rus |
footb. |
pen a contract |
подписать контракт (The 28-year-old only signed his last deal at the Etihad Stadium in 2012 but Manuel Pellegrini wants the central defender to pen a new contract for the next six years) |
aldrignedigen |
256 |
12:57:01 |
rus-ger |
médic. |
генитальный тракт |
Genitaltrakt |
Pretty_Super |
257 |
12:56:43 |
eng-rus |
assur. |
follow-the-fortunes clause |
оговорка о следовании судьбе |
Incognita |
258 |
12:54:26 |
eng-rus |
ciném. |
second unit |
вспомогательная операторская группа |
4uzhoj |
259 |
12:54:01 |
eng-rus |
scient. |
systems science |
системология |
ujin8 |
260 |
12:51:37 |
eng-rus |
géol. |
loam lens |
линза суглинка |
Olga_Lari |
261 |
12:49:45 |
eng-rus |
médic. |
positive rechallenge |
положительная реакция на повторное назначение препарата |
vidordure |
262 |
12:47:38 |
eng-rus |
progr. |
RCF |
обнуление флага переноса |
ssn |
263 |
12:47:10 |
rus-spa |
ethn. |
хуту |
Hutu |
AlexanderGerasimov |
264 |
12:46:50 |
eng-rus |
constr. |
plant root |
корень растения |
Olga_Lari |
265 |
12:46:24 |
eng-rus |
progr. |
reset carry flag |
обнуление флага переноса |
ssn |
266 |
12:45:03 |
eng-rus |
|
the Civil & Commercial Code |
Гражданский и коммерческий кодекс Таиланда |
Анна Ф |
267 |
12:44:59 |
eng-rus |
|
diffidently |
застенчиво |
grafleonov |
268 |
12:43:04 |
eng-rus |
archiv. |
search room |
читальный зал (в архивах) |
Азери |
269 |
12:41:49 |
eng-rus |
progr. |
RIM |
сброс маски прерывания |
ssn |
270 |
12:41:20 |
eng-rus |
progr. |
reset interrupt mask |
сброс маски прерывания |
ssn |
271 |
12:30:56 |
eng-rus |
|
governing officer |
уполномоченное лицо органа власти |
Анна Ф |
272 |
12:30:15 |
eng-rus |
progr. |
built-in set |
встроенная команда |
ssn |
273 |
12:28:34 |
eng-rus |
progr. |
BIST |
встроенное самотестирование |
ssn |
274 |
12:26:35 |
eng-rus |
progr. |
built-in self-testing |
встроенный самоконтроль |
ssn |
275 |
12:25:28 |
eng-rus |
|
official seal affixed |
место печати |
Анна Ф |
276 |
12:24:36 |
eng-rus |
progr. |
built-in self-test |
встроенное самотестирование |
ssn |
277 |
12:21:07 |
eng-rus |
figure d. |
shining beacon |
ориентир (proz.com) |
owant |
278 |
12:18:54 |
rus-ger |
médic. |
гиповентиляция |
Minderbelüftung |
darwinn |
279 |
12:13:14 |
eng-rus |
|
catch someone unprepared |
застать неподготовленным |
tlumach |
280 |
12:12:03 |
rus-ger |
systèm. |
тюрьма |
Justizvollzugsanstalt |
dolmetscherr |
281 |
12:09:59 |
eng-rus |
énergie;industr. |
energy consuming equipment |
электропотребляющее оборудование |
insprindi |
282 |
12:09:46 |
eng-rus |
botan. |
Platycodon |
Платикодон |
zeleno4ka |
283 |
12:05:29 |
rus-ger |
engrenages;train. |
регулировка по длине |
Längenverstellung |
Александр Рыжов |
284 |
12:03:43 |
rus-spa |
|
вдовствовать |
vivir de viuda |
Viola4482 |
285 |
12:02:48 |
eng-rus |
|
lopping |
усечение |
Vadim Rouminsky |
286 |
12:00:33 |
eng-rus |
progr. |
built-in mouse port |
порт для мыши, встроенный в материнскую плату |
ssn |
287 |
11:58:54 |
eng-rus |
techn. |
built-in motor |
встроенный электромотор |
ssn |
288 |
11:52:53 |
eng-rus |
progr. |
built-in microcomputer |
встроенный микрокомпьютер |
ssn |
289 |
11:50:54 |
eng-rus |
progr. |
built-in method |
встроенный метод |
ssn |
290 |
11:50:17 |
eng-rus |
informat. |
recommendation engine |
рекомендательная машина (tinyurl.com) |
owant |
291 |
11:46:24 |
eng |
abrév. progr. |
RCF |
reset carry flag |
ssn |
292 |
11:42:23 |
eng-rus |
scient. |
introduction |
краткая характеристика (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
293 |
11:41:20 |
eng |
abrév. progr. |
RIM |
reset interrupt mask |
ssn |
294 |
11:40:26 |
eng-rus |
progr. |
RSP |
сброс указателя стека |
ssn |
295 |
11:39:56 |
eng-rus |
progr. |
reset stack pointer |
сброс указателя стека |
ssn |
296 |
11:38:44 |
eng-rus |
|
languish |
пребывать в забвении (Finlay's theory languished.) |
joyand |
297 |
11:38:37 |
eng-rus |
intell. |
built-in logic |
встроенная логика |
Alex_Odeychuk |
298 |
11:34:38 |
eng-rus |
énergie;industr. |
remanifolding |
переобвязка |
insprindi |
299 |
11:32:22 |
eng-rus |
intell. |
solver's front-end |
приложение, реализующее пользовательский интерфейс и взаимодействие с решателем |
Alex_Odeychuk |
300 |
11:31:55 |
eng-rus |
progr. |
front-end |
приложение, реализующее пользовательский интерфейс |
Alex_Odeychuk |
301 |
11:27:33 |
eng |
abrév. progr. |
BIST |
built-in self-testing |
ssn |
302 |
11:25:27 |
eng |
abrév. |
built-in self-test |
built-in self-testing |
ssn |
303 |
11:24:36 |
eng |
abrév. progr. |
BIST |
built-in self-test |
ssn |
304 |
11:23:47 |
eng-rus |
|
archival institution |
архивное учреждение |
Азери |
305 |
11:23:15 |
eng-rus |
|
archival legislation |
архивное законодательство |
Азери |
306 |
11:21:34 |
rus-ger |
|
чем |
wie (в баварских разговорных диалектах, но может встретиться и в письменной речи) |
Veugene |
307 |
11:12:16 |
eng |
abrév. |
built-in procedure |
predeclared procedure |
ssn |
308 |
11:12:04 |
eng |
abrév. |
predeclared procedure |
built-in procedure |
ssn |
309 |
11:07:57 |
eng-rus |
progr. |
recursive macro |
рекурсивный макрос |
Alex_Odeychuk |
310 |
11:06:39 |
eng-rus |
progr. |
WFI |
ожидает прерывания (wait for interrupt) |
ssn |
311 |
11:05:59 |
eng-rus |
progr. |
wait for interrupt |
ожидает прерывания (WFI) |
ssn |
312 |
11:05:09 |
eng-rus |
archiv. |
library material |
книжный материал |
Азери |
313 |
11:04:57 |
eng-rus |
progr. |
wait for interrupt |
ожидать прерывания |
ssn |
314 |
11:04:22 |
eng-rus |
génie m. |
the related specifications |
технические условия на конкретные (детали, изделия, др. элементы) |
Phyloneer |
315 |
11:02:57 |
eng-rus |
|
library science |
библиотечное дело |
Азери |
316 |
11:02:45 |
rus-ita |
équip. |
твёрдотельная модель |
modello solido |
Avenarius |
317 |
11:01:27 |
eng-rus |
génie m. |
large-scale belt-line production |
крупносерийное конвейерное производство |
Phyloneer |
318 |
10:56:40 |
eng-rus |
progr. |
TRAP |
программное прерывание (software trap) |
ssn |
319 |
10:55:14 |
rus-ger |
banc. |
обслуживание частных лиц |
Privatkundenbetreuung |
anjutka00 |
320 |
10:54:23 |
eng-rus |
progr. |
software trap |
программное прерывание |
ssn |
321 |
10:51:57 |
eng-rus |
progr. |
shift right arithmetic |
арифметический сдвиг вправо |
ssn |
322 |
10:51:02 |
eng-rus |
métall. |
coupon |
приливной пробный брусок (ГОСТ 21357) |
Phyloneer |
323 |
10:47:00 |
eng-rus |
progr. |
shift left arithmetic |
арифметический сдвиг влево |
ssn |
324 |
10:45:11 |
eng-rus |
pharm. |
CIP |
Коллекция института Пастера (Collection de L'Institut Pasteur who.int) |
masenda |
325 |
10:42:53 |
eng-rus |
|
pattern |
признак |
cognachennessy |
326 |
10:42:36 |
eng-rus |
|
pattern |
почерк (преступника, убийцы и т.д.) |
cognachennessy |
327 |
10:42:17 |
eng-rus |
|
right to demand performance |
право требования |
Incognita |
328 |
10:39:56 |
eng |
abrév. progr. |
RSP |
reset stack pointer |
ssn |
329 |
10:34:49 |
eng-rus |
progr. |
set interrupt mask |
установка маски прерывания |
ssn |
330 |
10:34:39 |
eng-rus |
|
documentary heritage |
документальное наследие |
Азери |
331 |
10:31:48 |
eng-rus |
progr. |
set carry flag |
установка флага переноса |
ssn |
332 |
10:31:27 |
eng-rus |
médic. |
Cipralex |
Ципралекс |
ujin8 |
333 |
10:30:34 |
rus-spa |
espagn. |
Внутренняя национальная ревизия |
Auditoría Interna de la Nación |
internauta |
334 |
10:28:13 |
eng-rus |
sports. |
Complex Youth Sports School |
КДЮСШ (Комплексная детско-юношеская спортивная школа) |
mr_aim |
335 |
10:27:33 |
eng-rus |
progr. |
SLL |
логический сдвиг влево (оператор) |
ssn |
336 |
10:26:45 |
eng-rus |
|
benchmark assessment |
сравнительная оценка |
Азери |
337 |
10:26:23 |
rus-ger |
plomb. |
унитаз со скрытым смывным бачком |
WC-Becken ohne Spülrand (по смыслу) |
deleted_user |
338 |
10:22:49 |
rus-ger |
|
изделия из махровой ткани |
Frotteeware |
EHermann |
339 |
10:21:22 |
eng-rus |
progr. |
SRL |
логический сдвиг вправо (оператор) |
ssn |
340 |
10:20:49 |
eng-rus |
soud. |
corrective welding |
исправление сваркой ("...дефектов на поверхностях отливок, не подлежащих исправлению сваркой..." ГОСТ 21357) |
Phyloneer |
341 |
10:20:44 |
eng-rus |
progr. |
shift right logical |
логический сдвиг вправо |
ssn |
342 |
10:19:13 |
eng-rus |
constr. |
reinforcement unit |
арматурное изделие |
Olga_Lari |
343 |
10:18:35 |
rus-ger |
informat. |
поддержка приложений |
Anwendungsbetreuung |
EHermann |
344 |
10:16:36 |
eng-rus |
|
public repository |
публичное хранилище |
Азери |
345 |
10:15:23 |
rus-ger |
informat. |
термографический принтер |
Thermotransfer-Drucker |
EHermann |
346 |
10:11:01 |
eng-rus |
prod. |
instrument |
прибор КИПиА |
Yeldar Azanbayev |
347 |
10:05:59 |
eng |
abrév. progr. |
WFI |
wait for interrupt |
ssn |
348 |
10:04:44 |
eng-rus |
électr. |
executive information system |
управляющая информационная система |
ssn |
349 |
10:02:36 |
rus-ger |
écon. |
купить в ипотеку |
mit einer Hypothek kaufen |
art_fortius |
350 |
10:00:21 |
eng-rus |
progr. |
instantiating |
создание экземпляра класса |
Pianist |
351 |
10:00:07 |
eng-rus |
éclair. |
LED array |
светодиодная матрица |
Himera |
352 |
9:56:04 |
eng |
abrév. progr. |
TRAP |
software trap |
ssn |
353 |
9:55:40 |
eng-rus |
|
violate confidentiality |
нарушать конфиденциальность |
Азери |
354 |
9:53:25 |
eng-rus |
|
welcome address |
приветственное послание |
В. Бузаков |
355 |
9:53:09 |
rus-fre |
jard. |
бассейн-лягушатник |
pataugette (для малышей) |
Stephane |
356 |
9:51:57 |
eng |
abrév. progr. |
SRA |
shift right arithmetic |
ssn |
357 |
9:47:00 |
eng |
abrév. progr. |
SLA |
shift left arithmetic |
ssn |
358 |
9:45:48 |
rus-ger |
|
в кратчайшие сроки |
baldmöglichst |
snowtrex |
359 |
9:35:00 |
eng-rus |
prod. |
pattern approval certificate |
сертификат утверждения |
Yeldar Azanbayev |
360 |
9:34:49 |
eng |
abrév. progr. |
SIM |
set interrupt mask |
ssn |
361 |
9:33:26 |
eng-rus |
|
marble veins |
прожилки мрамора |
soa.iya |
362 |
9:31:48 |
eng |
abrév. progr. |
SCF |
set carry flag |
ssn |
363 |
9:31:11 |
eng-rus |
anat. |
sacral hiatus |
крестцовая щель (hiatus sacralis) |
moevot |
364 |
9:27:04 |
eng |
abrév. progr. |
SLL |
shift left logical |
ssn |
365 |
9:20:44 |
eng |
abrév. progr. |
SRL |
shift right logical |
ssn |
366 |
9:06:33 |
eng-rus |
écon. |
operational accounting |
оперативный учёт |
dimock |
367 |
9:04:56 |
eng |
abrév. électr. |
EIS |
executive information system |
ssn |
368 |
9:04:54 |
eng-rus |
aviat. |
WASG |
Международное Руководство для Авиакомпаний и Поставщиков (World Airlines and Suppliers Guide) |
geseb |
369 |
8:57:04 |
eng-rus |
|
turn it around |
повернуть вспять |
cognachennessy |
370 |
8:39:40 |
eng-rus |
constr. |
shopcoating |
заводская покраска |
Olga_Lari |
371 |
8:39:18 |
eng-rus |
organis. |
Ministry of Commerce of the People's Republic of China |
Муниципального Бюро Коммерции КНР |
Himera |
372 |
8:10:47 |
eng-rus |
|
entrust the child to someone's care |
оставить ребёнка на чьё-либо воспитание |
Simplyoleg |
373 |
8:02:06 |
eng |
abrév. médic. |
PAA |
patient attenuation area |
harser |
374 |
8:01:39 |
eng-rus |
|
Smoke protection system |
Система противодымной защиты |
rechnik |
375 |
8:00:23 |
eng-rus |
|
ASPS |
СПДЗ (Anti-smoke protection system) |
rechnik |
376 |
7:45:41 |
eng-rus |
|
life as a couple |
совместная жизнь |
Simplyoleg |
377 |
7:00:53 |
rus |
abrév. |
СПДЗ |
Система противодымной защиты |
rechnik |
378 |
6:42:43 |
eng-rus |
constr. |
welding component |
свариваемый элемент |
Olga_Lari |
379 |
6:41:14 |
eng-rus |
métall. |
uraniferous ore |
ураносодержащая руда |
schmidtd |
380 |
6:34:10 |
eng-rus |
incendie et de contrôle des incendies;syst. |
sound |
запустить звук (Setting this to zero will sound all sounders. Установка (этого параметра) на ноль включит все оповещатели.) |
OLGA P. |
381 |
6:03:42 |
rus-ger |
médic. |
двойное слепое исследование |
Doppelblindstudie |
SKY |
382 |
5:29:09 |
eng-rus |
|
spatial planning |
структура города |
soa.iya |
383 |
5:10:25 |
eng-rus |
|
readily observable or duplicable information |
информация, легко получаемая путём непосредственного наблюдения или воспроизведения (информация, не являющаяся конфиденциальной) |
Hallo |
384 |
4:38:23 |
eng-rus |
|
fourth social class |
рабочий класс (аналогия с шудрами в индийском кастовом обществе) |
ad_notam |
385 |
4:30:43 |
eng-rus |
inform. |
how are you keeping? |
как дела? |
ad_notam |
386 |
4:30:26 |
eng-rus |
médic. |
penoscrotal |
мошоночно-стволовая (гипоспадия) |
lubash13 |
387 |
4:29:44 |
eng-rus |
médic. |
proximal penile |
проксимальная стволовая (гипоспадия) |
lubash13 |
388 |
4:29:08 |
eng-rus |
médic. |
distal penile |
дистальная стволовая (гипоспадия) |
lubash13 |
389 |
4:28:54 |
eng-rus |
brit. |
wellington boots |
веллингтоны |
ad_notam |
390 |
4:28:14 |
eng-rus |
médic. |
subcoronal |
венечная (гипоспадия) |
lubash13 |
391 |
4:27:44 |
eng-rus |
médic. |
glanular |
головчатая (гипоспадия) |
lubash13 |
392 |
4:25:09 |
eng-rus |
médias. |
security road block |
блок-пост |
tashaKh |
393 |
4:22:47 |
eng-rus |
brit. |
the battery is flat |
батарейка села |
ad_notam |
394 |
4:21:23 |
eng-rus |
|
the battery is low |
батарейка села |
ad_notam |
395 |
4:17:09 |
eng-rus |
irland. |
yer man |
тот человек (о человеке, имя которого не известно, но говорящим понятно, о ком идёт речь) |
ad_notam |
396 |
4:06:15 |
eng-rus |
|
be off |
нет в наличии (о блюде) |
ad_notam |
397 |
4:05:38 |
eng-rus |
|
be off |
устаревать |
ad_notam |
398 |
4:00:08 |
eng-rus |
brit. |
love to bits |
очень нравиться (кому-либо; имеется в виду дружеское расположение) |
ad_notam |
399 |
3:56:27 |
eng-rus |
irland. |
be happy out |
быть счастливым |
ad_notam |
400 |
3:53:04 |
eng-rus |
irland. |
sleeveen |
праздношатающийся |
ad_notam |
401 |
3:46:25 |
eng-rus |
irland. |
mineral |
безалкогольный напиток |
ad_notam |
402 |
3:44:50 |
eng-rus |
irland. |
paralytic |
пьяный |
ad_notam |
403 |
3:43:55 |
eng-rus |
irland. |
be out on a tear |
посещать несколько баров в течение вечера |
ad_notam |
404 |
3:39:23 |
eng-rus |
irland. |
fluthered |
пьяный |
ad_notam |
405 |
3:38:07 |
eng-rus |
irland. |
quare |
сильно |
ad_notam |
406 |
3:35:40 |
eng-rus |
irland. |
in donkey's years |
бог знает сколько времени |
ad_notam |
407 |
3:32:37 |
eng-rus |
|
one-off |
эксклюзивный |
ad_notam |
408 |
3:32:19 |
eng-rus |
|
one-off |
исключительный |
ad_notam |
409 |
3:20:21 |
eng-rus |
ingén. |
relay sequencing |
размножение контактов |
Olga_Lari |
410 |
2:45:51 |
eng-rus |
|
the first order of business |
первостепенная задача |
nebelweiss |
411 |
2:37:30 |
eng-rus |
médic. |
Percutaneous Nephrostolithotomy |
чрескожная нефролитотрипсия |
lubash13 |
412 |
2:10:12 |
eng-rus |
obst. |
method of delivery |
способ родов |
Andy |
413 |
2:02:54 |
eng-rus |
argot. |
working girl |
труженица панели |
ssn |
414 |
1:58:09 |
eng-rus |
|
working girl |
женщина, делающая карьеру |
ssn |
415 |
1:50:02 |
eng-rus |
médic. |
ureteroscopy |
уретероскопия |
lubash13 |
416 |
1:36:25 |
rus-ger |
|
адрес доставки |
Zustellanschrift |
AP Fachuebersetzungen |
417 |
1:35:40 |
eng-rus |
amér. |
raffle someone's feathers |
досадить (кому-либо; I didn't mean to ruffle his feathers. I just thought that I would remind him of what he promised us.) |
Val_Ships |
418 |
1:33:35 |
eng-rus |
pétr. |
gas check cement |
цемент с повышенными газоизоляционными характеристиками (GAS-CHEK cement additive was introduced to provide an effective means of helping prevent gas flow into the annulus after cement has been placed. Historically, the industry has been plagued with the problem of annular gas flow following completion of cementing jobs. Numerous corrective practices have been attempted in order to help prevent annular gas flow, but previously no completely reliable process had been found.) |
Kenny Gray |
419 |
1:30:23 |
eng-rus |
|
just so I know |
хотелось бы мне знать! (эмоц. How long do we have to put up with this just so I know?) |
NLC |
420 |
1:18:30 |
eng-rus |
amér. |
from A to Z |
целиком и полностью (This book tells the story of her life from A to Z.) |
Val_Ships |
421 |
1:11:57 |
eng-rus |
|
part ways |
расходиться (таким образом, может иметь буквальное значение; в разные стороны) |
NLC |
422 |
1:08:34 |
eng-rus |
|
hollow out |
опустошать (в переносном или фигуральном смысле; I do not want to hollow out my grandson's title of earl by taking her money out of the bargain.) |
NLC |
423 |
1:01:32 |
eng-rus |
|
be discomfited |
быть в замешательстве (He was discomfited by the awkward situation of having his ex-girlfriend meet his current one.) |
NLC |
424 |
0:56:31 |
eng-rus |
|
rearrange |
реорганизовать |
Червь |
425 |
0:50:35 |
eng-rus |
amér. |
in detail |
во всех подробностях (we will have to examine the proposal in detail) |
Val_Ships |
426 |
0:50:14 |
eng-rus |
inform. |
hang-up |
заморочка |
m_rakova |
427 |
0:44:04 |
eng-rus |
amér. |
notoriety |
скандальная известность (She gained notoriety when nude photographs of her appeared in a magazine.) |
Val_Ships |
428 |
0:39:01 |
rus-ger |
|
информационный стенд |
Infokasten |
stachel |
429 |
0:33:53 |
rus-ger |
|
данные в реестре розыска |
Fahndungsbestand |
AP Fachuebersetzungen |
430 |
0:32:20 |
rus-ger |
|
данные о розыске |
Fahndungsbestand |
AP Fachuebersetzungen |
431 |
0:26:39 |
eng-rus |
constr. |
sanding |
Циклёвка (of parquet floors) |
viokn |
432 |
0:22:58 |
eng-rus |
|
tale of sense, if not of truth! food for thought to honest youth |
сказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок (перевод Walter'a Arndt'a) |
ad_notam |
433 |
0:19:28 |
rus-ita |
cuiss. |
спритц |
spritz |
Хыка |
434 |
0:00:46 |
eng-rus |
|
let sleeping dogs lie |
не буди лихо, пока оно тихо |
kee46 |