DictionnaireLe forumContacts

   Russe
Termes contenant господина | Toutes les formes | correspondances exactes uniquement
SujetRusseAllemand
inform.ах ты господoh je (междометие (досада) Honigwabe)
génér.благодаря любезности господина Нdurch die Liebenswürdigkeit des Herrn N
génér.быть господином положенияdas Feld beherrschen
génér.важные господаhohe Herrschaften
génér.важные господаhöhe Herrschaften
génér.вексель выписан на господина Nder Wechsel läutet auf Herrn N
inform.всё в ажуре, господин начальник!es ist alles in Butter, Herr Lutter!
inform.всё в ажуре, господин начальник!alles in Butter, Herr Lutter!
génér.глубокоуважаемые дамы и господа!hochgeehrte Damen und Herrn!
génér.господа живут в бельэтажеdie Herrschaften wohnen in der Beletage
inform.господа, занимающие высокие постыdie Herren da oben (в правительстве)
humour.господин вселённойder Herr der Schöpfung
génér.господин и слугаHerr und Knecht (Andrey Truhachev)
inform.господин как там егоHerr Sowieso (tg)
génér.господин как там егоHerr Soundso (tg)
génér.господин нёс какую-то чепуху о правах и свободеder Herr radebrechte etwas von Recht und Freiheit
dipl.господин посолHerr Botschafter (offizielle Anrede)
génér.господин профессор! Разрешите вопрос?Herr Professor! Gestatten Sie mir eine Frage?
génér.господин своего словаein Mann von Wort
génér.господин такой-тоHerr Soundso (Andrey Truhachev)
génér.господин такой-тоHerr Sowieso (Andrey Truhachev)
génér.господин фон БуковицHerr von Buckowitz
génér.дамы и господа!meine Herrschaften! ("мои господа/хозяева" Vas Kusiv)
génér.дамы и господа!meine Herrschaft! ("мои господа/хозяева" Vas Kusiv)
génér.дамы и господа!meine Damen und Herren! (обращение)
génér.дамы и господа из правленияdie Damen und Herren des Vorstandes
génér.дамы и господа из правленияdie Damen und Herren vom Vorstand
génér.его называют господин советник медициныman betitelt ihn Herr Medizinalrat
génér.жить у господ в качестве слугиals Diener bei seiner Herrschaft leben
génér.знатные господаhöhe Herrschaften
génér.знатные господаhohe Herrschaften
génér.знатный господинein adliger Herr
génér.ко мне всё время пристаёт этот господинich werde dauernd von diesem Herrn belästigt
génér.коренастый пожилой господинein untersetzter älterer Herr
financ.лично господинуx. zu Händen des Herrn X.
financ.лично господинуx. zu Händen von Herrn X.
financ.лично господину Х.zu Händen des Herrn
financ.лично господину Х.zu Händen von Herrn
génér.Лёд тронулся, господа присяжные заседатели!das Eis ist geborsten, meine Herren Geschworenen!
génér.пустые и много мнящие о себе господа и дамыblasierte Herren und Damen
génér.многоуважаемый господинsehr geehrter Herr N!
humour.мой господин и повелительmein Herr und Gebieter (о муже)
obsol.молодой господинJungherr
génér.надеюсь, господин учитель знает, сколько хлопот доставляют мне твои домашние сочиненияhoffentlich weiß euer Schulmeister zu würdigen, welche Mühe ich mir mit deinem Hausaufsatz gebe
génér.Настоящим я свидетельствую подлинность известной мне подписи господина ХХХ, совершенной в моём присутствииHiermit beglaubige ich die Echtheit der vorstehenden, vor mir anerkannten Unterschrift von Herrn XXX (Yelena K.)
génér.не вызовите ли вы мне господина Шульце?würden Sie mir bitte Herrn Schulze herausrufen?
bibl.нельзя служить двум господамniemand kann zweien Herren dienen
prov.нельзя служить двум господамman kann nicht gleichzeitig zwei Herren dienen
prov.нельзя служить двум господамman kann nicht gleichzeitig zweien Herren dienen
génér.нельзя служить двум господамniemand kann zwei Herren dienen
génér.он всегда разыгрывает из себя знатного господинаer spielt immer den großen Herrn
génér.он разыгрывает из себя господинаer wirft sich zum Herr auf
génér.он степенный господинer ist ein gesetzter Herr
génér.он хочет, чтобы его называли господином директоромer lässt sich Herr Direktor nennen
génér.она обращалась ко мне, величая "господин профессор"sie redete mich mit "Herr Professor" an
génér.Палата господHerrenhaus
inform., humour.пожилой господинein bemoostes Haupt
génér.пожилой господин благородной наружностиein distinguierter älterer Herr
génér.позовите, пожалуйста, господина N. к телефонуgeben sie mir bitte Herrn N.
génér.почтенный пожилой господинein würdiger alter Herr
Принесение Господа во храмDarbringung Christi im Tempel
relig.произносить имя Господа всуеden Namen Gottes missbrauchen (Ремедиос_П)
génér.раса господHerrenrasse (sebill)
prov.с большими господами лучше дела не иметьmit großen Herren ist nicht gut Kirschen essen
génér.с господином N.geben sie mir bitte Herrn N.
génér.Слуга двух господder Diener zweier Herren
génér.слуга двух господDiener zweier Herren (Unc)
génér.ссылаться на господина Nsich auf Herrn N beziehen
lang.старый господинAlter Herr (член студенческой корпорации, находящийся в третьем и последнем этапе членства Sergey Sabelnikov)
génér.ты знаешь этого приятного старого господина?kennst du den reizenden alten Herren?
génér.Уважаемые дамы и господа!SgDH (SKY)
génér.Уважаемые дамы и господа!Meine Herrschaften! (Vas Kusiv)
génér.уважаемые дамы и господаMeine Damen und Herren
génér.Уважаемые дамы и господа!Sehr geehrte Damen und Herren (официальное обращение Olgalinuschka)
génér.уважаемый господин Шульце!werter Herr Schulze!
sociol.человек-господ мн. люди-господHerrenmensch (сплошной расизм 3-го Рейха! Siegie)
génér.элегантные дамы и господа фланировали по дворцовому паркуelegante Damen und Herren flanierten im Schlosspark