Russe | Anglais |
аварийная сигнализация о появлении дыма | smoke alarm |
аварийный сигнал, предупреждающий о возможности столкновения кораблей | collision alarm |
акт о временном выведении судна из эксплуатации на все периоды, когда судно производило остановки, отклонения от курса или же по любым другим причинам не выполняло рейс, как было запланировано в Чартер- партии | off hire statement (betelgeuese) |
акт о конфискации груза | seizure note (таможней) |
акт о морском протесте | note of sea protest (В.И.Бобин Терминологический справочник капитана, 2006 LyuFi) |
акт о столкновении | certificate of collision |
акт о торговом судоходстве | shipping bill (документ, выдаваемый таможней на оплаченный пошлиной груз) |
атаковать о тыла | take in rear |
атаковать о фланга | take in flank |
без оговорок и отметок о принятии груза в повреждённом состоянии на борт | clean on board (clean on board bill of lading — коносамент без оговорок и отметок о принятии груза в повреждённом состоянии на борт Alex_Odeychuk) |
биться бортом о буй | bull the buoy |
борт о борт | alongside one another |
борт о борт | board and board |
борт о борт | side-by-side |
борт о борт | board to board |
борт о борт | board on board |
борт о борт | board by board |
Брюссельская Международная конвенция 1922 г. о коносаментных перевозках | Brussels Convention 1922 |
Брюссельская Международная конвенция 1910 г. о морских столкновениях судов и спасании на море | Brussels Convention 1910 |
буй для передачи информации о параметрах окружающей среды | environmental data buoy |
буй предупреждения о циклонах | cyclone buoy |
буксирование борт о борт | towing alongside |
буксировать борт о борт | tow alongside |
буксировать борт о борт | haul alongside |
буксировка борт о борт | alongside towing |
буксирующий борт о борт | towing alongside |
бюллетень со сведениями о судах, готовящихся к приёму грузов и отходу | shipping card (вк) |
волна, разбивающаяся о берег или о борт корабля | breach |
волны, разбивающиеся о корабль | breach |
волны, разбивающиеся о судно | breach |
Временное международное свидетельство о грузовой марке | Interim international load line certificate (Johnny Bravo) |
Временное международное свидетельство о предотвращении загрязнения воздушной среды | Interim international air pollution prevention certificate (Johnny Bravo) |
Временное свидетельство о безопасности грузового судна по конструкции | Interim cargo ship safety construction certificate (Johnny Bravo) |
Временное свидетельство о безопасности грузового судна по оборудованию и снабжению | Interim cargo ship safety equipment certificate (Johnny Bravo) |
Временное свидетельство о безопасности грузового судна по состоянию радиооборудования | Interim cargo ship safety radio certificate (Johnny Bravo) |
временное свидетельство о регистрации | temporary registration certificate (судна Ying) |
выдавать свидетельство о снятии карантина | admit to pratique |
глобальная интегрированная система информации о судоходстве | GISIS (Global Integrated Shipping Information System Lidia P.) |
Глобальная интегрированная система информации о судоходстве | Global Integrated Shipping Information System (Lidia P.) |
Глубоководная система обнаружения и оповещения о цунами | Deep-ocean Assessment and Reporting of Tsunamis (Tiny Tony) |
гонг для подачи сигналов о отходе шлюпок | boat gong |
гонг для подачи сигналов о подходе или отходе шлюпок | boat gong (вк) |
гонг для подачи сигналов о подходе шлюпок | boat gong |
давление при ударах корпуса о волну | slamming pressure |
данные о местоположении | position data |
данные о морских перевозках | shipping data |
данные о приливном режиме | tide data |
дача сведений в таможню о судне, экипаже и грузе по прибытии в порт | reporting a ship |
декларация в таможню о привезённом грузе | bill of entry |
Декларация о грузе | Cargo Declaration Form (MichaelBurov) |
декларация о грузе | cargo declaration |
декларация о личных вещах экипажа | crew's effects declaration |
декларация о соответствии схеме оценки состояния | statement of compliance for the condition assessment scheme (Lidia P.) |
декларация о стоимости груза в стране происхождения | home value declaration |
декларация о судовых припасах | ship stores declaration (Ying) |
декларация о судовых припасах | ship's declaration |
декларация о судовых припасах | ship's stores declaration |
дело о взяточничестве | bribery case |
длина в соответствии с Международной конвенцией о грузовой марке | International Load Line length |
charter party, договор морской перевозки, договор о фрахтовании судна | c/p (Смирнов Михаил) |
договор о морской перевозке | contract of shipping |
договор о морской перевозке груза | affreightment |
договор о найме команды на несколько рейсов | running agreement (вк) |
договор о найме между капитаном и экипажем | article |
договор о найме моряков на каботажные суда | coastwise articles (вк) |
договор о предоставлении услуг | service agreement |
договор о спасании груза | salvage agreement |
договор о спасании судна | salvage agreement |
договор о фрахтовании | CoA |
договор о фрахтовании судна | contract of affreightment |
доклад о выходе из строя | casualty report |
документ о весе груза, принимаемого складом | weight account |
Документ о минимальном безопасном составе экипажа | Minimum Safe Manning Document (McZeuskind1) |
документ о передаче моряком части своего жалования семье | allotment money |
Документ о соответствии | Document of Compliance (удостоверяет, что политика судоходной компании в области безопасного судоходства , включая её береговые подразделения и суда, отвечает требованиям "Международного кодекса по управлению безопасной эксплуатацией судов и предотвращению загрязнения" (см. International Safety Management Code). Ying) |
документы о таможенной очистке | clearance papers |
донесение о боевых повреждениях | war damage report |
донесение о доковании | drydocking report |
донесение о доковании | docking report |
Европейского соглашения о перевозке опасных грузов внутренним водным транспортом | European Agreement Concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterway (Lidia P.) |
ежедневный отчёт о ходе работ на судне | Daily Vessel Report (Johnny Bravo) |
заключение медицинской комиссии о пригодности к работе в соответствующей должности | medical commission certificate of fitness for the corresponding job (Leonid Dzhepko) |
заклёпка о бочкообразной головкой | panheaded rivet |
заклёпка о полусферической головкой | snap rivet |
закон о запрещении загрязнения береговых вод нефтью | Oil Pollution Act |
закон о запрещении загрязнения вод нефтью | Oil Pollution Act |
закон о каботажном судоходстве | intercoastal shipping act (вк) |
закон о консолидации таможенных законов | custom consolidation act (вк) |
закон о мореплавании | Navigation Act |
Закон о морском страховании | Marine Insurance Act (gerasymchuk) |
закон о моряках | Seamen's Act |
Закон о перевозке пассажиров | Passenger Act |
закон о продаже, передаче и залоге судов | ship mortgage act (вк) |
Закон о регулировании и охране фирменных названий и профессиональных псевдонимов | assumed business and professional name act (Valtranslation) |
закон о страховании грузов от военных рисков | War Risks Insurance Act |
закон о торговом мореплавании | merchant shipping act |
Закон о торговом мореплавании | Merchant Shipping Act |
закон о торговом флоте | Merchant Marine Act |
законодательство о морских перевозках | shipping legislation |
законодательство о торговом судоходстве | shipping bill |
законы о безопасности мореплавания | navigational safety laws |
законы о мореплавании | navigation laws |
записка, выдаваемая стивидору о порядке выгрузки | tick note |
записка, выдаваемая стивидору о порядке погрузки | tick note |
заявка о списании на берег | request for passage (I'll submit your request for passage to the Captain Побеdа) |
заявка о сходе с судна в ближайшем порту | request for passage (о члене команды или пассажире Побеdа) |
заявление о возврате пошлины на реэкспортируемые грузы | shipping bill |
извещение капитана судна о погрузке | notice |
извещение о возникшем несоответствии | notice of apparent discrepancy (MichaelBurov) |
извещение о готовности | NOR (MichaelBurov) |
извещение о готовности | notice of readiness (напр., судна к погрузке или выгрузке) |
извещение о готовности к выгрузке | Notice of Readiness (MichaelBurov) |
извещение о готовности к выгрузке | NOR (MichaelBurov) |
извещение о готовности к выходу в море | notice |
извещение о готовности к погрузке | Notice of Readiness (MichaelBurov) |
извещение о готовности к погрузке | NOR (MichaelBurov) |
извещение о готовности к погрузке судна | notice |
извещение о готовности судна | note of readiness |
извещение о готовности судна | NOR (MichaelBurov) |
извещение о готовности судна к выгрузке | Notice of Readiness (MichaelBurov) |
извещение о готовности судна к выгрузке | NOR (MichaelBurov) |
извещение о готовности судна к грузовым операциям | Notice of Readiness (MichaelBurov) |
извещение о готовности судна к грузовым операциям | NOR (MichaelBurov) |
извещение о готовности судна к погрузке | NOR (MichaelBurov) |
извещение о готовности судна к погрузке | Notice of Readiness (MichaelBurov) |
извещение о готовности судна к погрузке | stem note |
предварительное извещение о предполагаемом прибытии | notice of expected arrival (судна) |
имеются сведения о мелководье | shoal water reported |
инструкция о порядке допуска на корабль посетителей | ship's visitors bill |
Информация о грузе | Cargo Declaration Form (MichaelBurov) |
Информация о грузе | Cargo Declaration (MichaelBurov) |
информация о параметрах цели, получаемая кораблём до контакта с целью средствами самого корабля | early warning |
информация о погоде | weather information |
информация о положении цели | target position information |
Канадский Закон о судоходстве | Canada Shipping Act (Venita) |
Канадский Закон о судоходстве | CSA (Venita) |
команда о заднем ходе | backing bell (машинным телеграфом) |
команда о заднем ходе | back bell |
команда о переднем ходе | ahead bell |
команда рулевым телеграфом о перекладке руля | rudder order |
команда рулевым телеграфом о перекладке руля | rudder angle order |
команда о самом полном ходе | flank bell |
команда в машинное отделение о частоте вращения двигателей | revolution order |
Комитет по согласованию вопросов между страхователями, Ллойдом и страховщиками о ремонте корпуса судна | Joint Hull Committee (вк) |
международная конвенция о грузовой марке | Load Line Convention |
Конвенция о территориальном море и прилегающей зоне | Convention on the Territorial Sea and the Contiguous Zone |
Конвенция о технике безопасности и гигиене труда на портовых работах | Occupational Safety and Health Dock Work Convention (1979, International Labour Organization Convention oshkindt) |
лампа сигнализации о работе механизма | running light |
лампа сигнализации о работе механизма | running lamp |
лампа, сигнализирующая о работе механизма | running light |
лампа, сигнализирующая о работе механизма | running lamp |
Лондонская Международная конвенция 1930 г. о грузовой марке и высоте надводного борта морских судов | International Load Line Convention 1930 |
Лондонская Международная конвенция 1930 г. о грузовой марке и высоте надводного борта морских судов | International Load Line Convention (viviannen) |
Международная конвенция о грузовой марке | International Load Line Convention |
Международная конвенция о контроле за вредными противообрастающими системами на судах | International Convention on the Control of Harmful Antifouling Systems on Ships (fa158) |
Международная конвенция о контроле судовых балластных вод и осадков и управлении ими | International Convention for the Control and Management of Ships' Ballast Water and Sediments (2004г. Lidia P.) |
Международная конвенция о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты | International Convention on Standards of Training, Certification and Watch-keeping for Seafarers (Yuriy Melnikov) |
международное свидетельство о безопасности плавания | international safety certificate |
Международное свидетельство о грузовой марке | Freeboard International Certificate (tatnik) |
Международное свидетельство о контроле за вредными противообрастающими системами | IAFS Certificate (felixina) |
Международное свидетельство о предотвращении загрязнения при перевозке вредных жидких веществ наливом | NLS Certificate (International Pollution Prevention Certificate for the Carriage of Noxious Liquid Substances in Bulk Lidia P.) |
Международное свидетельство о предотвращении загрязнения сточными водами | International Sewage Pollution Prevention Certificate (ISPP Alexander Demidov) |
Международной конвенции о контроле за вредными противообрастающими системами на судах | the International Convention on the Control of Harmful Anti-fouling Systems on Ships |
Международные Гаагские правила 1921 г. о морской перевозке грузов | Hague Rules 1921 |
Международные правила о грузовой марке | International Load-Line Regulations |
Международный сертификат о соответствии требованиям по предотвращению загрязнения воздуха | IAPPC (International Air Pollution Prevention Certificate kotechek) |
Международный союз по наукам о радио | IURS |
Меморандум о взаимопонимании в вопросах контроля судов государством порта в регионе Чёрного моря | Memorandum of Understanding on Port State Control in the Black Sea Region (slitely_mad) |
не давать биться о борт | defend |
не давать биться о борт! | fend off the boat! (шлюпке) |
не давать биться о борт | fend |
нотис о готовности | NOR (MichaelBurov) |
нотис о готовности | notice of readiness (напр., судна к погрузке или выгрузке) |
нотис о готовности к выгрузке | Notice of Readiness (MichaelBurov) |
нотис о готовности к выгрузке | NOR (MichaelBurov) |
нотис о готовности к погрузке | Notice of Readiness (MichaelBurov) |
нотис о готовности к погрузке | NOR (MichaelBurov) |
Нотис о готовности подан | NOR tendered (Angel Bichev) |
нотис о готовности судна | Notice of Readiness (MichaelBurov) |
нотис о готовности судна | NOR (MichaelBurov) |
нотис о готовности судна к выгрузке | Notice of Readiness (MichaelBurov) |
нотис о готовности судна к выгрузке | NOR (MichaelBurov) |
нотис о готовности судна к погрузке | Notice of Readiness (MichaelBurov) |
нотис о готовности судна к погрузке | NOR (MichaelBurov) |
нотис о о готовности судна к к грузовым операциям | Notice of Readiness (MichaelBurov) |
нотис о о готовности судна к к грузовым операциям | NOR (MichaelBurov) |
нотис о прибытии | arrival notice (Sergei Aprelikov) |
общее указание о плавании | general navigation |
оговорка в страховом полисе о возмещении убытков в соответствии с обычаями, сложившимися в данной отрасли | customary averages (вк) |
оговорка в чартер-партии о предоставлении фрахтователю права переуступки | cession clause (т.е. передачи заключённого им фрахтового договора) |
оговорка в чартер-партии о прекращении ответственности фрахтователя с момента отправки груза | cesser clause |
Оговорка о взаимной ответственности при столкновении судов | Both-to-blame Collision (strata) |
оговорка о всеобщем участии | general participation clause (о применении договора, если все воюющие стороны являются его участницами) |
оговорка о готовности причала | ready berth clause |
оговорка о девиации | deviation clause (праве зафрахтованного судна изменять курс и заходить в другие порты, кроме предусмотренных чартером) |
оговорка о канцелинге | canceling clause (MichaelBurov) |
оговорка о канцелинге | cancelling clause |
оговорка о канцеллинге | canceling clause (MichaelBurov) |
оговорка о канцеллинге | cancelling clause (праве фрахтователя расторгнуть договор, если зафрахтованное судно прибудет позднее срока, обусловленного чартером) |
оговорка о навигационной ошибке | negligence clause (об освобождении судовладельца от ответственности за небрежность его служащих) |
оговорка о направлении судна только в такой порт к такому причалу, где оно может быть постоянно на плаву | floating clause |
оговорка о небрежности | needle clause (в чартер-партии) |
оговорка о неответственности страховщика за ущерб вследствие нормального износа судна | metaling clause |
оговорка о посадке судна на мель | grounding clause |
оговорка о праве зафрахтованного судна заходить в другие порты, кроме предусмотренных полисом или чартером | deviation clause (MichaelBurov) |
оговорка о праве капитана застрахованного судна брать на буксир и спасать суда, терпящие бедствие | towing and salving clause |
оговорка о праве капитана застрахованного судна брать на буксир суда, терпящие бедствие | towage clause |
оговорка о праве капитана застрахованного судна спасать суда, терпящие бедствие | salvage clause |
оговорка о праве страхового маклера перестраховать застрахованный интерес | reinsurance clause |
оговорка о праве удержания | lain clause (напр., судна) |
оговорка о праве фрахтователя задержать судно сверх договорного срока | detention clause |
оговорка о праве фрахтователя переступить заключённый им договор о фрахтовании другому лицу | cession clause |
оговорка о праве фрахтователя переуступить договор о фрахтовании другому лицу | cession clause |
оговорка о праве фрахтователя расторгнуть фрахт, если зафрахтованное судно не прибудет в срок, обусловленный чартером | canceling clause (MichaelBurov) |
оговорка о праве фрахтователя расторгнуть фрахт, если зафрахтованное судно не прибудет в срок, обусловленный чартером | cancelling clause (MichaelBurov) |
оговорка о прекращении обязательств по страхованию грузов при перевозке | termination of transit clause (Inchionette) |
оговорка о прекращении ответственности | cesser clause (фрахтователя) |
оговорка о прекращении ответственности | cease clause |
оговорка о разгрузке | discharging clause |
оговорка о расстройстве рейса | frustration clause (об освобождении страховщика от ответственности при расстройстве рейса в связи с военными действиями) |
оговорка о смешанной вине при столкновении | both to blame collision clause |
оговорка о столкновении | running down clause (в чартер-партии) |
Оговорка о страховании морских прогулочных яхт Института Лондонских страховщиков | Institute Yacht Clauses (Clint Ruin) |
оговорка об обязанности страховщика возместить ущерб лишь с момента получения уведомления о гибели груза | notice of claim clause |
оказать услуги по размещению информации рекламного характера о Заказчике | render the services for publication of advertising information about the Customer (Konstantin 1966) |
оповещение о ледовой обстановке | ice warning |
орудие для производства сигнальных выстрелов о бедствии | distress gun |
отчёт о грузоперевозке | cargo report (Angel Bichev) |
statement of facts, отчёт о погрузке | SOF (выгрузке Смирнов Михаил) |
отчёт о погрузке | s.o.f (выгрузке; Statement of Facts Prime) |
отчёт о расчёте судового поправочного множителя | Vessel experience report (proz.com SkorpiLenka) |
отчёт о шлюпочной тревоге | boat-drill report (Leonid Dzhepko) |
Парижский меморандум о взаимопонимании в вопросах контроля со стороны государства порта | Paris Memorandum of Understanding on Port State Control (Paris MOU morkniga.ru Logofreak) |
периодические удары нижней части форштевня катера о волны | stamping |
письменное соглашение о передаче спора на решение арбитража | submission note |
повторяющиеся удары корпуса корабля о воду | pounding |
повторяющиеся удары корпуса корабля о грунт | pounding |
подать сигнал о сдаче | give the sign of surrender (babichjob) |
подножки на гребных судах, о которые упираются ногами гребцы | stretchers |
подробные сведения о глубинах | particulars of depth |
Положение о порядке классификации, расследования и учёта аварийных случаев с судами | Regulations on the procedure of classification, investigation and registration of accidents with ships (PRAS-90 ilo.org Logofreak) |
положение о торговых моряках | Regulations for seamen (условия найма) |
поручение, даваемое капитану брокером о принятии груза на судно | broker's order |
Постановление суда о наложении ареста на морское имущество и имущество должника у третьих лиц | writ of maritime attachment and garnishment (nerzig) |
постоянное свидетельство о регистрации | permanent certificate of registry (Ying) |
правила о грузовой марке | freeboard rules |
правила о грузовой марке | freeboard rule |
предложение о внесении изменений в проект | design change proposal |
предупреждение о льдах | ice warning |
предупреждение о сильном волнении | high seas warning |
предупреждение о сильном шторме | gale warning |
предупреждение о сильном шторме | whole-gale warning |
предупреждение о сильном шторме | severe gale warning |
предупреждение о тайфуне | typhoon warning |
предупреждение о тропическом циклоне | tropical cyclone warning |
предупреждение о тропическом шторме | tropical storm warning |
предупреждение о урагане | typhoon warning |
предупреждение о циклоне | cyclone warning |
предупреждение о шквале | squall warning |
предупреждение о шторме | storm warning |
предупреждения о тропических возмущениях | tropical disturbance advisories (циклонах, ураганах) |
прибор тревожной сигнализации о появлении дыма | smoke alarm |
приказ о вступлении в командование | order to take command (кораблём) |
приказ о вступлении в командование | order to command (кораблём) |
приказ о выходе в море | sailing order |
приказ о выходе в море | sailing orders |
приказ о мерах ограничения и контроля за работой радиоэлектронных средств на излучение | emission control order |
приказ о назначении | assignment order (на должность) |
приказ о переводе на новое место службы | transfer order |
приказ о переводе на новое место службы | station transfer order |
приказ о передаче | transfer order (запасов материальных средств или функций управления) |
приказы о вступлении в командование | orders to take command (кораблём) |
приказы о вступлении в командование | orders to command (кораблём) |
Протокол о поставке | Protocol of delivery (Окончательный докмуент при покупке-продаже судна voronxxi) |
пункт о разгрузке | discharging clause |
радиотелеграфное свидетельство о безопасности | safety radiotelegraphy certificate (грузового судна по состоянию радиотелеграфного оборудования) |
радиотелеграфное свидетельство о безопасности грузового судна | cargo ship safety radiotelegraphy certificate (по состоянию радиотелеграфного оборудования) |
радиотелефонное свидетельство о безопасности | safety radiotelephony certificate (грузового судна по состоянию радиотелефонного оборудования) |
радиотелефонное свидетельство о безопасности грузового судна | cargo ship safety radiotelephony certificate (по состоянию радиотелефонного оборудования) |
разбиваться о | overrake (о волнах, которые наносят частые удары судну и переходят с одного борта на другой) |
район корпуса корабля, подверженный ударам о встречную волну | slamming area |
рапорт с просьбой о предоставлении отпуска | leave request |
распоряжение о задержании | restraining order |
распоряжение о проведении работ | work order (напр., ремонтных) |
ревун для подачи сигнала о погружении | diving klaxon |
ревун для подачи сигнала о погружении | diving hooter |
ревун для подачи сигнала о погружении | diving alarm klaxon |
Резолюция Ассамблеи ИМО о принципах определения безопасного состава экипажа | IMO Assembly Resolution on Principles of Safe Manning (Ying) |
С.О.С.К. | S.S.C.E. (SHIP SANITATION CONTROL EXEMPTION CERTIFICATE sergiusz) |
сведения о весе грузов, продаваемых с аукциона | lotting account (вк) |
сведения о заболеваемости и смертности от заразных болезней в порту | port sanitary statement |
сведения о заболеваемости и смертности от эпидемических заболеваний в порту | port sanitary statement |
сведения о приливном режиме | tidal information |
сведения о судне | master's declaration |
световой сигнал о готовности | ready light |
свидетельства о годности к плаванию | report on survey of the ship (Johnny Bravo) |
свидетельства о памятных событиях морской службы | commemorative certificates of the sea (напр., о пересечении экватора, кругосветном плавании) |
свидетельство о безопасности | safety certificate |
свидетельство о безопасности грузового судна по конструкции | cargo ship safety construction certificate |
свидетельство о безопасности грузового судна по оборудованию и снабжению | cargo ship safety equipment certificate |
свидетельство о безопасности грузового судна с ЯЭУ | nuclear cargo ship safety certificate |
свидетельство о безопасности пассажирского судна с ЯЭУ | nuclear passenger ship safety certificate |
свидетельство о безопасности по конструкции | safety construction certificate |
свидетельство о безопасности по оборудованию и снабжению | safety equipment certificate |
свидетельство о временной регистрации судна | provisional certificate of registry (кроме РФ; например, govt.nz ambw) |
свидетельство о выполнении санитарных требований при постройке | certificate of sanitary construction |
свидетельство о годности судна для перевозки зерновых грузов | grain cargo certificate |
Свидетельство о годности к плаванию | Seaworthiness certificate (Johnny Bravo) |
свидетельство о годности к плаванию | seaworthiness certificate (fewer UK hits than c. of s. Alexander Demidov) |
свидетельство о годности к плаванию | certificate of seaworthiness |
свидетельство о годности радиотелеграфного оборудования | radiotelegraph certificate |
свидетельство о годности судна к плаваниюmaritime law | certificate of seaworthiness (Leonid Dzhepko) |
свидетельство о годности судна к плаваниюmaritime law | certificate of navigation (Leonid Dzhepko) |
свидетельство о грузовой марке | certificate of loadline (maritime law Leonid Dzhepko) |
свидетельство о грузовой марке | certificate of load line |
свидетельство о грузовой марке | certificate of approval of the marking |
свидетельство о грузовой марке | certificate of freeboard |
свидетельство о грузовой шкале | bill of scale (вк) |
свидетельство о дедвейте | certificate of deadweight |
свидетельство о дезинфекции | certificate of disinfection (судна) |
свидетельство о дератизации | deratization certificate |
Свидетельство о количестве товаров | certificate of quantity (Angel Bichev) |
свидетельство о минимальном безопасном составе экипажа | Minimum Safe Manning Certificate (Пузлмейкер) |
Свидетельство о минимальном составе экипажа | Minimum Safe Manning Certificate (Anewtta) |
свидетельство о минимальном составе экипажа, обеспечивающем безопасность судна | Minimum Safe Manning Certificate (randewy.ru twinkie) |
свидетельство о минимальном составе экипажа судна | safe manning certificate (Кунделев) |
свидетельство о наличии газов | gas certificate (в танках нефтеналивного судна) |
свидетельство о отсутствии газов | gas certificate (в танках нефтеналивного судна) |
свидетельство о повреждении | certificate of damage (груза в трюме) |
свидетельство о повреждении, полученном при исполнении служебных обязанностей | hurt certificate |
свидетельство о порте приписки | home port certificate |
свидетельство о постройке | master carpenter's certificate |
свидетельство о постройке | builder's certificate |
свидетельство о праве плавания под государственным флагом | flag certificate (randewy.ru twinkie) |
свидетельство о праве плавания под флагом | certificate of navigation under the flag of (more-angl.ru LadaP) |
свидетельство о предотвращении загрязнения нефтью | I.O.P.P. (International oil pollution prevention ALexie) |
свидетельство о приостановлении регистрации судна в судовом реестре | certificate of suspension (Ying) |
свидетельство о присвоении официального номера | official number certificate (судну) |
свидетельство о приёмке | inspection certificate (механизмов и оборудования) |
свидетельство о приёмке судна | certificate of redelivery |
свидетельство о произведённой дегазации | gas-free certificate (танков нефтеналивного судна) |
свидетельство о произведённой фумигации | fumigation certificate |
свидетельство о происхождении | certificate of origin (груза) |
свидетельство о разрешении свободного сношения с берегом | certificate of pratique (в иностранном порту) |
свидетельство о снятии карантина | certificate of pratique |
свидетельство о снятии карантина | pratique |
Свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве | Maritime labour convention certificate (Ying) |
свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве | Maritime Labour Certificate (Ying) |
свидетельство о травме, полученном при исполнении служебных обязанностей | hurt certificate |
свидетельство о якорных цепях | cable certificate |
свидетельство таможни о выгрузке всего заявленного груза | inward clearance bill (вк) |
сводка о погруженном на судно грузе, посылаемая ежедневно капитаном брокеру | broker's return |
сводка о прибытии в порты и убытии всех торговых судов за истёкшие сутки | daily movement summary |
сводка о ходе разработки проекта | project status summary |
сводка о ходе разработки специальной программы | project status summary |
сводка таможни о движении судов и грузов | customs bill of entry |
сезонная осадка летняя, зимняя согласно Свидетельству о грузовой марке | season mark draft summer, winter as per Load Line Certificate (Leonid Dzhepko) |
Сертификат о количестве возвращаемого топлива | certificate of re-delivery bunker quantity (Fallen In Love) |
сертификат о минимальном составе экипажа судна | safe manning certificate (Кунделев) |
сигнал о готовности оказать помощь | assistance signal |
сигнал о запрещении входа | prohibiting entry signal |
сигнал о запрещении входа | signal prohibiting entry |
сигнал о запрещении входа | entry-prohibiting signal |
сигнал по международному коду о координатах места судна | position signal |
сигнал о повторении | repeating signal |
сигнал о повторении | repeat signal |
сигнал о приближении тайфуна | typhoon signal |
сигнал о приливе | tide signal (поднимаемый у входа в гавань) |
сигнал о присутствии лоцмана на судне | pilot signal |
сигнал о пропуске судов через шлюз | lock signal |
сигнал о реверсировании | reversing alarm |
сигнал о течении | current signal |
сигнал, оповещающий о необходимости возврата отметки своего судна в исходное положение | reset alarm (вк) |
сигнал оповещения о радиоактивном заражении | radiation warning signal |
сигнал оповещения о радиоактивном заражении | radiation signal |
сигналы о приливе | tide signals (поднимаемые у входа в гавань на мачтах сигнальных станций) |
сигналы о приливе | tidal signals (поднимаемые у входа в гавань на мачтах сигнальных станций) |
сигналы о состоянии льда | ice signals |
сигнальная станция для передачи информации о ледовой обстановке | ice signal station |
сигнальная станция для передачи информации о приливных явлениях | tide signal station |
сила удара корпуса корабля о волну | slamming force |
сила удара корпуса корабля о волну | hydrodynamic slamming force |
сила удара корпуса о волну | slamming force (вк) |
Система автоматизированного сбора информации о движении судов для поиска и спасания | Automated Mutual-Assistance Vessel Rescue System (Morning93) |
скорость снаряда при ударе о цель | velocity-on impact |
скорость снаряда при ударе о цель | velocity of impact |
сниматься о якоря | start |
соглашение о зафрахтовании судна | freight agreement |
Соглашение о компенсации за загрязнение нефтью малыми танкерами | STOPIA (Small Tanker Oil Pollution Indemnification Agreement viviannen) |
соглашение о прекращении (каких-л.) действий | standstill agreement (вк) |
соглашение о ставках | rate agreement (оплаты за фрахт или иные услуги вк) |
соглашение о ставке фрахта | freight agreement |
соглашение о торговле и платежах | trade and payment agreement (вк) |
сообщение о безопасности | safety message (мореплавания eugene02130) |
сообщение таможни о задержке груза | stop note |
справка о стаже работы на судне | сertificate of seagoing service (Ale_Ele) |
стандартная форма сообщения о состоянии поиска и спасания | standard form for search and rescue situation report (Leonid Dzhepko) |
становиться борт о борт | board |
Станция управления интерактивным информационным табло о происшествиях | IIBMS (сокр. Interactive Incident Board Management Station; Станция используется в борьбе за живучесть корабля Pimenov) |
статистический отчёт о торговле и мореплавании | accounts of trade and navigation (вк) |
стоять борт о борт | lie alongside |
стоять борт о борт | lie abreast |
стоять борт о борт на траверзе один у другого | lie abreast |
судно о движителем Флетнера | rotor ship |
судовые извещения о погоде | ship's weather reports |
сходиться борт о борт | lay aboard |
сходиться борт о борт | lay a ship aboard |
Табличка о допущении по условиям безопасности | Safety Approval Plate (Lidia P.) |
таможенная сводка о ежедневном движении грузов и судов | custom bill of entry |
толкаться о бочку | ride the buoy |
требование о выплате вознаграждения за спасение | salvage claim |
тревожная сигнализация о появлении дыма | smoke alarm |
трение о стенку | wall friction |
уведомление о готовности | Notice of Readiness (судна к погрузке или разгрузке MichaelBurov) |
уведомление о готовности к выгрузке | Notice of Readiness (MichaelBurov) |
уведомление о готовности к выгрузке | NOR (MichaelBurov) |
уведомление о готовности к погрузке | Notice of Readiness (MichaelBurov) |
уведомление о готовности к погрузке | NOR (MichaelBurov) |
уведомление о готовности судна | Notice of Readiness (MichaelBurov) |
уведомление о готовности судна | NOR (MichaelBurov) |
уведомление о готовности судна к выгрузке | Notice of Readiness (MichaelBurov) |
уведомление о готовности судна к выгрузке | NOR (MichaelBurov) |
уведомление о готовности судна к грузовым операциям | Notice of Readiness (MichaelBurov) |
уведомление о готовности судна к грузовым операциям | NOR (MichaelBurov) |
уведомление о готовности судна к погрузке | Notice of Readiness (MichaelBurov) |
уведомление о готовности судна к погрузке | NOR (MichaelBurov) |
уведомление о посадке | embarkation note |
уведомление о приходе | calling notice (судна gerasymchuk) |
удар корпуса корабля о встречную волну | slam |
удар о борт | blow on the side (судна Leonid Dzhepko) |
удары волн о днище | bottoming |
удары волны о корпус корабля | slapping |
удары корпуса корабля о встречную волну | slamming |
ударять о воду | pound (о судне) |
ударять о грунт | pound (о судне) |
ударяться о воду | pound (о судне) |
ударяться о грунт | pound (о судне) |
удостоверение о выполнении портовых формальностей по приходе судна | clearing bill |
удостоверение о происхождении | certificate of origin (груза) |
удостоверение о страховании | certificate of insurance |
удостоверение о страховании страховой сертификат | certificate of insurance |
указание о последовательности погрузки и выгрузки из грузовых ёмкостей | instructions for sequence of loading and unloading from the cargo containers (Konstantin 1966) |
указания о маршруте следования | routing instructions |
указатель данных о положении цели | target position indicator |
ускорение при ударе корпуса корабля о волну | slamming acceleration |
ускорение при ударе корпуса о волну | slamming acceleration |
условие в коносаменте о подчинении коносамента Гаагской конвенции | paramount clause |
условие коносамента о превалирующем значении национального законодательства, принятого в соответствии с Брюссельской конвенцией от 1924 г, о коносаментных перевозках | paramount clause |
условие о возврате судна по истечении срока фрахтования | redelivery clause |
условие о времени и месте передачи судна фрахтователю | delivery clause |
условие о времени передачи судна фрахтователю | delivery clause |
условие о грузе | cargo classification clause (MichaelBurov) |
условие о грузе | classification clause (MichaelBurov) |
условие о доставке груза к борту судна | alongside |
условие о месте погрузки судна | berth terms |
условие о морских опасностях | perils of the sea clause |
условие о портах | deviation clause (MichaelBurov) |
условие о прекращении оплаты аренды | off-hire clause |
условие о распространении страхования от военных рисков на всё время военных действий | wartime extension clause |
условие о том, что при столкновении возмещаются только убытки по грузу | freight collision clause |
условие о флаге | flag clause |
устав о дисциплине работников речного транспорта | discipline regulations of the river transport workers (Leonid Dzhepko) |
Центр докладов о пиратстве Международного морского бюро | International Maritime Bureau Piracy Reporting Centre (Julchonok) |
центр предупреждения о тайфунах | typhon warning center |
швартовка буксира к борту буксируемого судна при буксировке борт о борт | power tie-up |
штилевые пояса о преобладанием дождевой погоды | rains |
электрическая мина, посылающая сигнал в момент удара о судно, и в случае необходимости, взрываемая оператором | regulated mine |