Anglais | Russe |
a blind man would be glad to see | посмотрим, сказал слепой (дословно: Слепой был бы рад видеть) |
a blind man would be glad to see | слепой сказал: "посмотрим" |
a blind man would be glad to see | 'посмотрим',- сказал слепой |
a stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see well | чужая душа – лес дремучий |
a stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see well | чужая душа – тёмный лес |
a stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see well | Чужая душа – потёмки |
blind man would be glad to see | слепой был бы рад видеть |
blind man would be glad to see | посмотрим, сказал слепой |
have in common salt and bread, but see to your own cigarette | хлеб-соль вместе, а табачок врозь |
he is just the person I wanted to see | на ловца и зверь бежит |
he sees the speck in your brother's eye but fails to notice the beam in his own eye. | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает (bible.cc, tinyurl.com, tinyurl.com SergeyL) |
it remains to be seen | бабушка надвое сказала (VLZ_58) |
it remains to be seen | быть, оставаться под большим вопросом (only sing.) |
not to see an inch beyond one's nose | не видеть дальше своего носа (imp.; only indic.) |
nоt to see an inch beyond one's nose | не видеть дальше своего носа |
one can see no end to it | конца-краю нет |
one is not bound to see more than he can | выше головы не прыгнешь |
plain to see | быть видным как на ладони |
see new people and to let them see my own self | людей посмотреть и себя показать (Кунделев) |
we'll have to wait and see | поживём – увидим |
We'll wait to see the boss – he'll tell us what to do, of course | вот приедет барин-барин нас рассудит (Logofreak) |