Anglais | Russe |
abridge a patent claim | сокращать пункт формулы изобретения |
abridge a patent claim | сокращать патентную формулу |
abridge a patent claim | сокращать формулу изобретения |
abridge a patent claim | сокращать пункт патентной формулы |
abridge a patent claim | ограничивать объём притязаний по патенту |
abridge a privilege | ограничивать привилегию |
abstract of a patent | аннотация к патенту |
abstract of a patent application | реферат к заявке на выдачу патента (на изобретение и полезную модель) |
abstract on the basis of a questionnaire | анкетный реферат |
abuse a monopoly | злоупотреблять монополией исключительным правом |
abuse a monopoly | злоупотреблять исключительным правом |
abuse a patent | злоупотреблять правом на патент |
acceptance of a specification | принятие описания |
accomplishment of a search | проведение поиска |
accrual of a right | получение права |
accrual of a right | переход права |
acknowledgement of a mistake | признание ошибки |
acknowledgement of a mistake | подтверждение ошибки |
acquire a patent | получать патент |
acquire a right | получать право |
acquire a share in enterprises | приобретать право на участие в предприятиях |
adapt a patent specification to the limitation | согласовывать описание изобретения с ограничением |
addition to a trademark | добавление элементов в товарный знак |
additional supply in advance to the commodity stock of a clearance sale | дополнительная поставка товаров |
additional supply to the commodity stock of a clearance sale | дополнительная последующая поставка товаров |
adjudge a compensation to the inventor | присуждать компенсацию изобретателю |
adjudge a reasonable compensation to the inventor | присуждать соразмерную компенсацию изобретателю |
adjudge a reasonable compensation to the inventor | присуждать разумную компенсацию изобретателю |
adjust a patent litigation | улаживать патентный спор |
administrative authorities of Justice of a land | Министерство юстиции земли |
administrative authorities of Justice of a land | земельное управление юстицией |
administrative ministry of Justice of a land | Министерство юстиции земли |
administrative ministry of Justice of a land | земельное управление юстицией |
admit a claim | признавать претензию притязание |
admit a claim | признавать притязание |
admit a patent application to examination | принять заявку на патент к рассмотрению |
admonish of infringement of a patent | предостерегать от нарушения патента |
admonish someone of infringement of a patent | предостерегать кого-либо от нарушения патента |
adopt a theory | принять теорию |
advance a claim | предлагать формулу изобретения |
advance a claim | выдвигать требование |
alienate a patent | отчуждать патент |
alienate a right | отчуждать право |
all goods unlawfully bearing a trademark shall be seized | каждое изделие, незаконно снабжённое товарным знаком, подвергается аресту |
all separate problems shall be dealt with in a single decision | все частные проблемы должны решаться одновременно |
allow a claim | принимать формулу пункт формулы изобретения |
allow a claim | принимать пункт формулы изобретения |
allow a claim | одобрять формулу изобретения |
allow a claim | одобрять формулу пункт формулы изобретения |
allow a claim | признать предмет заявки патентоспособным |
allow a claim | удовлетворять претензию |
allow a claim | одобрять пункт формулы изобретения |
allow a second case | принять вторую заявку при двойном патентовании |
annul a judgement | кассировать решение суда |
antedate a filing date | датировать задним числом подачу заявки |
antedate a filling date | датировать задним числом подачу заявки |
anticipate an invention by a publication | опорочить новизну изобретения публикацией |
any delay means a risk of damage | промедление связано с несением убытков |
any delay means a risk of damage | промедление связано с несением риска |
any person desiring to take advantage of the priority of a previous filing | тот, кто претендует на приоритет на основании предшествующей подачи заявки |
any person desiring to take advantage of the priority of a previous filing | тот, кто претендует на приоритет на основании более ранней заявки |
appeal a decision | подавать апелляционную жалобу на решение (патентного ведомства) |
appeal against a refusal of a leave | обжалование определения о неразрешении жалобы |
applicant for a patent | заявитель (лицо, испрашивающее патент) |
applicant for a patent | заявитель, подавший заявку на патент |
applicant for a patent | заявитель патента (nikolkor) |
applicant for a patent | лицо испрашивающий патент |
application for a discovery | заявка на открытие |
application for a discovery | заявка на изобретение |
application for a foreign patent | заявка на иностранный патент |
application for a license | заявка на лицензию |
application for a patent | заявка на патент |
application for a patent of addition | дополнительная заявка |
application for a patent of addition | заявка на дополнительный патент |
application for a postponement | ходатайство об отсрочке |
application for a postponement | заявление об отсрочке |
application for a protective right | ходатайство о предоставлении правовой охраны |
application for grant of a patent | ходатайство о выдаче патента |
application for grant of a patent | заявление о выдаче патента |
application for the grant of a patent | заявление на выдачу патента |
application for the grant of a patent | заявка на выдачу патента |
application for the registration of a mark | заявка на регистрацию товарного знака |
application for the registration of a trademark | заявка на регистрацию товарного знака |
application for the reissue of a patent | заявка на повторную выдачу патента |
application for the renewal of a patent | заявка на возобновление патента |
application is deemed nonpublic until a patent is granted | заявка считается конфиденциальной, пока не выдан патент |
application of a legal provision | применение законоположения |
apply a trademark to goods | обозначать изделие товарным знаком |
apply a trademark to goods | маркировать изделие товарным знаком |
apply for a deferment | ходатайствовать об отсрочке |
apply for a patent | ходатайствовать о выдаче патента |
apply the Patent Office for a patent | подать заявку на патент в патентное ведомство |
apply to a patent attorney | обращаться к патентному поверенному |
appoint a hearing | назначать слушание дела |
appoint someone to represent a country | назначать кого-либо представителем страны |
arrange a settlement with | прийти к компромиссу |
arrange a settlement with | заключить соглашение с |
arrangement and make-up of a periodical | оформление журнала |
arrogation of a patent | неправомерное оповещение о патенте |
assessment of a compensation by the patent office | определение вознаграждения патентным ведомством |
assign a patent | переуступать право на патент |
assign a patent | переуступать патент |
assign a patent | передавать право на патент |
assign a patent right | переуступать патентные права |
assign a patent right | передавать патентные права |
assign a patent right | переуступать право на патент |
assign a right without restriction | переуступать право без ограничения |
assign a right without restriction | передавать право без ограничения |
attach a seal to a patent | скреплять патент печатью |
attach a special meaning to a term | придавать особое значение термину |
attack a design | оспаривать промышленный образец |
attack a patent | оспаривать патент |
attack a patentability | оспаривать патентоспособность |
attack a problem | энергично взяться за решение проблемы |
attack a trademark | оспаривать товарный знак |
attest a signature | засвидетельствовать подпись |
attest a witness | удостоверять показанием свидетеля |
bear a denotation | носить обозначение |
bibliographic data of a patent document | библиографические данные патентного документа |
break a restriction | нарушить ограничение |
break a restriction | нарушать ограничение |
broach a question | поднять вопрос о чём-либо |
broaden a claim | расширять объём пункта формулы изобретения |
build up a goodwill for a mark | создать репутацию знака |
calling up before publishing a notification regarding the possibility of inspecting the files | призыв заявителя до опубликования извещения о возможности просмотра документов |
cancel a claim | аннулировать формулу пункт формулы изобретения |
cancel a claim | аннулировать пункт формулы изобретения |
cancel a hearing | отменять слушание дела |
cancel a patent | аннулировать патент |
cancel a registration | аннулировать свидетелей |
cancel a registration | аннулировать запись в реестре |
cancel the registration of a mark | аннулировать регистрацию знака |
certificate of a consular officer | консульская легализация |
certificate of a consular officer | консульское удостоверение |
circumstances arising from a patent | обстоятельства, вытекающие из обладания патентом |
circumstances arising from a patent | обстоятельства вытекающий из наличия патента |
coin a term | создать новый термин |
colour as a distinctive feature of a mark | цвет как отличительный характер знака |
commence a suit | возбуждать процесс |
commit a breach of law | совершать правонарушение |
commit a contributory infringement of a patent | содействовать нарушению патента |
communicate objections against a patent with the patent office | уведомлять патентное ведомство о возражении против выдачи патента |
compensation for a service | оплата услуг |
conditions for loss of right to a patent | условия утраты права на патент |
conversion of a patent application into an application for a certificate of utility | преобразование заявки на патент в заявку на свидетельство о полезности |
convey the ownership of a patent | передавать право на патент |
copies of a design or model | экземпляры образца |
copies of a design or model | экземпляры модели |
copying a claim | копирование притязания (изменение заявки путем включения в нее притязания из принадлежащего другому лицу патента, осуществляемое с целью вызвать приоритетное столкновение) |
copying a claim | копирование притязания |
costs arising from a publication | расходы на публикацию |
creation of a new class of goods | введение нового класса товаров |
decide a case | решать судебное дело |
decide without a previous hearing | принимать решение без предварительного слушания |
declare a design forfeited | объявлять об утрате прав на образец |
declare a design lapsed | объявлять об утрате прав на образец |
declare a request for being recorded | представлять ходатайство о занесении в протокол |
declare nullity in the form of a corresponding limitation of the patent | признать недействительность путём соответствующего ограничения патента |
defeat a claim | аннулировать формулу изобретения |
defeat a claim | аннулировать формулу или пункт формулы изобретения |
defeat a claim | аннулировать пункт формулы изобретения |
defend a patent from act of infringement | защищать патент от нарушения |
deferment of a fee | отсрочка уплаты пошлины |
delivery of a certain quantity of the commodity sold | передача определённого количества приданного товара |
demand a fee | требовать уплаты пошлины |
demand the assignment of a right | потребовать передачи права |
denotation of the components of a device | название элементов прибора |
denotation of the components of a device | название составных частей прибора |
denotation of the components of a device | обозначение деталей устройства |
deny a patent | отказать в выдаче патента (алешаBG) |
derogate from a provision | уклониться от выполнения предписания |
designed with a possibility | реализованный с возможностью (inspirado) |
designed with a possibility | произведённый с возможностью (inspirado) |
designed with a possibility | выполненный с возможностью (inspirado) |
determine whether a mark is eligible for protection | определить, может ли быть знак предметом охраны |
detriment to a right | правовой ущерб |
devolution of a right | получение права |
devolution of a right | переход права |
disaffirm a court decision | отменять решение суда |
disposal of a request | окончание рассмотрения заявки |
disputable interpretation of a law | оспариваемое толкование закона |
dispute a claim | оспаривать формулу изобретения |
dispute a claim | оспаривать пункт формулы изобретения |
dispute a claim | оспаривать претензию |
distinctive character of a mark | отличительный характер знака |
distinctive character of a trademark | отличительный характер знака |
distinctive character of a trademark | отличительность знака |
distinctive element of a trademark | отличительный признак знака |
distortion of a meaning | искажение смысла |
division of a patent application | разделение заявки на патент (выделение её части в самостоятельную заявку) |
dodge a patent | обойти патент |
draft a claim | составлять формулу изобретения |
draft a claim | составлять пункт формулы изобретения |
draft a description | составлять описание |
draft of a bill | проект закона |
draw attention to a publication | указать на публикацию |
draw up a claim | составлять формулу изобретения |
draw up a claim | составлять формулу изобретения или пункт формулы |
draw up a claim | составлять пункт формулы изобретения |
duration of a protective right | срок действия правовой охраны |
duration of the registration of a mark | срок действия регистрации знака |
effect a contract | заключать договор |
effect of a technical measure | результат технического мероприятия |
effect of a technical measure | эффект технического мероприятия |
element of a combination | элемент комбинации |
element of a combination | элемент сочетания |
enactment of a law | принятие закона |
encroach on a trademark | посягать на товарный знак |
encroach upon a right | нарушать право |
endorsement of a standpoint | подтверждение точки зрения |
enforce a patent | принудительно осуществлять патент |
enjoy a right | пользоваться правом |
ensure the secrecy of a new design against premature publication | не допускать разглашения сведений о новой конструкции в преждевременной публикации |
examination of an application for the registration of a mark | экспертиза заявки на регистрацию знака |
exclusive right in a mark | исключительные права, основанные на знаке |
exclusive right in a patent | исключительные права, предоставляемые патентом |
exclusive rights conferred by a patent | исключительные права, предоставляемые патентом (Sergei Aprelikov) |
execute a contract | совершать договор |
execute a contract | исполнять договор |
exemplary block diagram of a menu hierarchy facilitated by use of the programming environment | иллюстративная блок-схема иерархии меню, упрощённой при помощи среды программирования (ssn) |
exercise a right | осуществлять право |
exercising of a power | использование права |
exhibits in a shop-window may be prejudicial as to novelty | экспонаты, выставленные в витрине могут порочить новизну |
existence of a legal status | наличие правового положения |
existence of a legal status | существование правового положения |
expiration of a term without result | безрезультатное истечение срока |
expiration of a trademark | истечение срока регистрации товарного знака |
explain a delay | оправдывать задержку |
exploit a patent | использовать запатентованное изобретение |
exploitation of a patent | эксплуатация патента (пользование правами, вытекающими из патента, напр., правом на осуществление, использование или продажу) |
expose someone to a pursuit | подвергаться преследованию |
expound the meaning of a technical term | разъяснять значение технического термина |
expropriate a patent | принудительно отчуждать патент |
expropriate a patent | отказываться от права на патент |
extend over a range | занимать диапазон (Мирослав9999) |
extend the term of a patent | продлевать срок действия патента |
extent of the applicability of a law | сфера действия закона |
fee for a design | пошлина за промышленный образец |
fee for a patent | пошлина за патент |
fee for a trademark | пошлина за товарный знак |
file a patent application | подавать заявку на патент |
file a patent application | регистрировать заявку на патент |
file a patent application | вносить в реестр заявку на патент |
fixation of a period | назначение срока |
fixation of a term | назначение срока |
forge a document | изготовлять подложный документ |
forge a document | подделывать документ |
form a claim | составлять формулу изобретения |
form a claim | составлять пункт формулы изобретения |
formulate a claim | формулировать формулу изобретения |
formulate a claim | составлять формулу изобретения |
frame a claim | составлять формулу изобретения |
frame a claim | составлять пункт формулы изобретения |
frame a specification | составлять описание изобретения |
function of a machine | работа машины (ее способность [свойство] действовать специфическим образом, определенным её конструкцией) |
gain a suit at law | выиграть дело в суде |
get a patent | получать патент |
getting rid of a certain stock of goods | сбыт определённого запаса товара |
give reasons for a decision | обосновывать решение |
government use of a patented invention | использование запатентованного изобретения государством |
granting a license | выдача лицензии |
granting a license | лицензирование |
hold a patent invalid | признавать патент недействительным |
if a foreign country affords similar privileges | если зарубежное государство предоставляет такие-же преимущества |
if a party fails to appear | слушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторон |
if a request is found to be ineffective | если ходатайство окажется недействительным ... |
if the Applicant does not submit of supplementary materials, in a statutory term two months from the date of receipt of the Official Action by the Applicant, the application shall be treated as withdrawn | при непредставлении заявителем дополнительных материалов в установленные сроки два месяща от даты получения заявителем запроса заявка будет признана отозванной |
improvement to a patent | усовершенствование запатентованного изобретения |
indication of the existence of a fact | признак наличия факта |
inflict a penalty upon | налагать штраф на (someone – кого-либо) |
instruction for a technical activity | технические указания |
intent to use a mark | намерение использовать знак |
interest in a patent | право на патент (как на движимое имущество) |
interest in a patent | материальная заинтересованность в патенте |
interest in a patent | право на патент |
interpret a patent | определять объём формулы изобретения (при нарушении патентных прав) |
interpret a patent | толковать описание изобретения к патенту |
invention covered by a patent | изобретение, охраняемое патентом |
invention which is a works secret | изобретение, представляющее собой производственный секрет |
invest someone with a public office | назначать на должность |
issuance of a decision | издание решения |
issuance of a decision | издание распоряжения |
issue of a patent | выдача патента |
it is equivalent to a fact | считается равноценным факту |
item of a claim | признак формулы изобретения |
knowledge acquired due to being a member of the works' staff | знания, полученные в бытность членом коллектива предприятия |
lapse of the registration of a mark | утрата силы регистрации знака |
lay a claim | предъявлять права |
lay a claim to priority | претендовать на приоритет |
license a mark | предоставлять лицензию на знак |
license a patent | предоставлять лицензию на патент |
litigate a patent | оспаривать патент |
lose a right | утратить право |
loss of a right | лишение права |
maintain a patent | сохранять патент в силе |
maintain a patent | заявлять права на патент |
maintain a right | заявлять право |
maintain a right | сохранять в силе право |
make a bargain | приходить к соглашению |
make a bargain | совершать сделку |
make a claim | претендовать |
make a claim | заявлять претензию |
make a contract | заключать договор |
make a denunciation | денонсировать |
make a mistake | совершать ошибку |
make a payment | производить платёж |
make a report | отчитываться |
make a request | ходатайствовать |
make a request | подать заявление |
make a request | сделать предложение |
make a request | заявлять ходатайство |
make a settlement with | прийти к компромиссу |
make a settlement with | заключить соглашение с |
make a trial of a model | испытывать модель |
make an application for a patent | подавать заявку на патент |
means for performing a specified function | средства для осуществления определённого действия |
modification of a reference | модификация решения, описанного в противопоставленном материале |
modification of a reference | модификация известного решения |
modification of a substance | видоизменение естественного продукта |
name of a plant variety | обозначение сорта |
national fee for the application for international registration of a trademark | национальная пошлина, взимаемая при подаче заявки на международную регистрацию фабричного знака |
national fee for the application for international registration of a trademark | национальная пошлина, взимаемая при подаче заявки на международную регистрацию товарного знака |
nationals of a country of the Union | граждане страны, входящей в Союз |
nature and scope of a patent | сущность изобретения и объём патентной охраны |
new text of a law | новый текст закона |
no more often than once a day | не чаще раза в день (Another amazing thing, on this regimen, I only felt the need to eat no more often than once a day, saving me much time preparing meals, helping my teeth and ... 'More) |
no more than once a day | не чаще раза в день ('More) |
nominal working of a patent | номинальное использование патента |
normal expiration of a patent | нормальное истечение срока действия патента |
obtain a judgement | добиться судебного решения |
obtain a license | приобретать лицензию |
obtain a license | получить лицензию |
obtain a license | получать лицензию |
obtain a patent | оформить патент (on smth-на что-либо Min$draV) |
obtain a patent | получать патент |
obtain a trademark registration | получить регистрацию товарного знака |
obtain a trademark registration | зарегистрировать товарный знак |
obvious to a person skilled in the art | с очевидностью для специалиста (Alexander Demidov) |
official disclaimer of a statement | официальный отказ от заявления |
on pain of a fine | под угрозой штрафа |
optical peek-a-boo card | суперпозиционная перфокарта |
outside the jurisdiction of a law | вне сферы действия закона |
outside the purview of a law | вне сферы действия закона |
own a patent | владеть патентом |
own the rights to a patent | являться правообладателем патента (We are attending a seminar on owning and transferring the rights to a patent. ART Vancouver) |
owner of a patent | патентообладатель |
papers a request consists of | документы, приложенные к ходатайству |
part a registered | часть а реестра |
participate as a legal entity | участвовать в качестве юридического лица |
participate in a proceeding before the court | участвовать в судебном рассмотрении |
passage of a reference | ссылка |
patent for a design | патент на промышленный образец |
patent for a new substance | патент на вещество |
patent for a plant | патент на растение |
patent on a design | патент на промышленный образец |
pay a compensation to the Office to the account of the patentee | уплатить вознаграждение за изобретение на счёт патентообладателя в Патентном ведомстве |
pay a fee | уплатить пошлину |
peek-a-boo card | суперпозиционная перфокарта |
peek-a-boo index | указатель на суперпозиционных перфокартах |
performance of a contract | выполнение договора |
person entitled to a claim | лицо, имеющее право на предъявление претензии |
photocopy of a publication | светокопия печатного материала |
presumption that a given technical solution doesn't infringe patent rights of third persons | патентная чистота |
prevent from exercising a power | препятствовать осуществлению права |
procedure for the grant of a patent | процедура выдачи патента |
proceedings for the forfeiture or revocation of a patent | процедура по аннулированию патента |
proceedings for the forfeiture or revocation of a patent | процедура по отзыву патента |
proceedings for the grant of a compulsory licence | производство по выдаче принудительной лицензии |
proceedings for the grant of a compulsory licence | процедура по выдаче принудительной лицензии |
proceedings in a patent office | делопроизводство в патентном ведомстве |
process of making a product | способ как процесс изготовления продукта |
process of using a product | способ как процесс использования продукта |
prosecute a claim for damages | возбуждать иск о возмещении убытков |
prosecute a claim for damages | возбудить иск о возмещении убытков |
prosecute a patent application | продолжать рассмотрение заявки на патент |
protection for separate elements of a combination | защита отдельных элементов комбинации |
protection of a patented invention | охрана запатентованного изобретения |
provide for a period | предусмотреть срок |
publications which might adversely affect the grant of a patent | публикации, которые могут быть противопоставлены выдаче патента |
pursue a profession | исполнять должность |
quash a lawsuit | признавать недействительным правовой спор |
receive a patent | получать патент |
recommendation to make a fixed price | рекомендация об установлении соответствующих цен |
rectification of a decision | корректировка решения |
redraft a claim | составлять заново или перерабатывать формулу пункт формулы изобретения |
redress a grievance | удовлетворять жалобу, исправляя решение |
redressing of a grievance on appeal | удовлетворение жалобы с исправлением решения |
refusal to appeal on a point of law | неразрешение подачи жалобы |
refuse a patent | отказывать в выдаче патента |
refuse a patent application | отклонять заявку на выдачу патента |
refuse a patent application | отклонять заявку на патент |
refuse the grant of a patent | отказать в предоставлении патента |
refuse the registration of a mark | отказать в регистрации знака |
registration may be renewed simply by the payment of a basic fee | регистрация может быть продлена путём уплаты основной пошлины |
rejection of a bill | отклонение законопроекта |
rejection of a patent | отказ в выдаче патента |
rejection of a patent application | отклонение заявки на патент |
renew a patent | восстановить патент |
renew a patent | возобновить патент |
renew a patent | продлить срок действия патента |
renew a patent | восстанавливать патент |
renounce a patent | отказываться от патента |
renunciation of a registration | отказ от регистрации |
request for a refund | ходатайство о возмещении |
request for a time limit | ходатайство об установлении срока |
rescind a decree | отменять судебное решение |
reservation of a right | оговорка о сохранении права |
resign a claim | отказаться от требования |
resign a right | отказываться от права |
resign a right | отказаться от прав |
resign a right | отказаться от права |
retroactive effect of the limitation of a right | обратная сила ограничения права |
right in a trademark | право на товарный знак (Nyufi) |
right to grant a patent | притязание на выдачу патента |
right to obtain a patent | право на получение патента |
right to terminate a contract | право расторжения договора |
safeguard a right | охранять право |
schematic block diagram illustrating a configurable messaging system produced by the programming environment | блок-схема, иллюстрирующая конфигурируемую систему обмена сообщениями, созданную посредством среды программирования (ssn) |
schematic block diagram illustrating a suitable operating environment in accordance with an aspect of the subject invention | блок-схема, иллюстрирующая подходящую рабочую среду в соответствии с аспектом заявленного изобретения (ssn) |
schematic block diagram of a programming environment for a configurable messaging system in accordance with an aspect of the subject invention | блок-схема среды программирования для конфигурируемой системы обмена сообщениями в соответствии с аспектом заявленного изобретения (ssn) |
schematic block diagram of a sample-computing environment with which the subject invention can interact | блок-схема иллюстративной компьютерной среды, с которой может взаимодействовать заявленное изобретение (ssn) |
scope of a right | объём права |
secure a license | получать лицензию |
secure a patent | получать патент |
seeking the cancellation of a trademark | подавать заявление об аннулировании знака |
seizure effected as a conservatory measure | превентивный арест имущества |
separate features as part of a claim for a combination | отдельные признаки формулы на комбинацию |
shelve a patent | откладывать рассмотрение вопроса о выдаче патента |
simplified summary of the invention in order to provide a basic understanding of some aspects of the invention | упрощённое изложение изобретения, чтобы обеспечить базовое понимание некоторых аспектов изобретения (ssn) |
standing rules of a combine | статут объединения |
standing rules of a combine | устав объединения |
Statement of Grant of protection following a provisional refusal | Заявление о предоставлении правовой охраны после предварительного отказа (Olzy) |
stock with a closed end | закрытый фонд (не пополняемый новыми поступлениями) |
stock with a closed end | закрытый фонд |
submit a conflict to arbitration | передавать спорное дело в арбитраж |
submit a protest | направить протест (против заявки на получение патента) |
subsequent addition of a new product to the specification of goods | последующее добавление нового изделия в перечень |
subsequent addition of a new product to the specification of goods | последующее добавление нового товара в перечень |
substantial deficiency of a procedure | существенный недостаток процедуры |
suppress a patent | препятствовать осуществлению запатентованного изобретения |
suppress a patent | класть патент под сукно |
suppress a publication | препятствовать публикации |
suppression of a patent | замораживание патента (создание искусственных препятствий на пути к использованию изобретения) |
surrender a right | отказываться от права |
take out a patent for | патентовать (impf and pf; pf also запатентовать) |
take out a patent | брать патент |
take out a patent for | брать патент за |
take out a patent for | брать патент |
take up a license | приобретать лицензию |
take up a license | приобрести лицензию |
taxes on a patent | патентная пошлина |
term of a protective right | срок действия правовой охраны |
term of the registration of a mark | срок действия знака |
the amount of a contribution | сумма взноса |
the Applicant has a right to submit arguments on the objections summarized above | Заявитель имеет право представить доводы по приведенным выше аргументам |
the applicant shall be given a hearing on request | заявителя следует слушать по его просьбе |
the application documents as a whole | совокупность заявочных документов |
the chamber lacks a quorum | Сенат не имеет кворума |
the Committee will appoint internally a council | Комитет назначает совет из своих членов |
the costs shall be borne by a party | расходы будут покрыты одной из сторон |
the court shall be bound by a previous decision | суд связан ранее принятым решением |
the decision on the action shall be delivered in the form of a judgement | по иску суд выносит решение |
the following presents a simplified summary of the invention in order to provide a basic understanding of some aspects of the invention | Далее представлено упрощённое изложение изобретения, чтобы обеспечить базовое понимание некоторых аспектов изобретения |
the former proprietor of a right | правопредшественник |
the indication is not of a nature as to | обозначение не направлено на то, чтобы ... |
the issues of a journal | номера бюллетеня |
the last day of the period is a legal holiday | последний день срока является по закону праздничным днём |
the legal hearing of a party has been refused | стороне было отказано в слушании в суде |
the office considers the granting of a patent as not precluded | ведомство считает выдачу патента не исключённой |
the opposition must be accompanied by a statement of the grounds | возражение должно быть обосновано |
the out-of-date wording of a law | устарелая редакция закона |
the patent applied for later infringes a prior protective right | позднее заявленный патент нарушает более раннее охранное право |
the patent office maintains a register | патентное ведомство ведёт реестр |
the President shall have a casting vote | голос председателя является решающим |
the prior art discloses a means with features identical to all the features contained in claims. | из уровня техники известен способ, которому присущи признаки, идентичные всем признакам, содержащимся в формуле изобретения |
the provisions of subparagraph A | положения, приведённые в пункте А |
the scope of protection represented by a patent for invention is defined by the claims. the evaluation of patentability is conducted on the claims of the Applicant. | объём правовой охраны предоставляемый патентом на изобретение, определяется формулой. Оценку патентоспособности осуществляют по формуле заявителя |
the subject matter consists only in a new field of application of a known method | предмет изобретения представляет собой только новую область применения известного способа |
the use is not equivalent to the use of a trademark | применение не имеет характер применения товарного знака |
the use of the mark is not of a nature as to be misleading | применение знака не может ввести в заблуждение |
transfer a patent | переуступать право на патент |
transfer a patent | передавать право на патент |
transfer of a right | передача прав |
transfer of a right | передача права |
turning of a consumption cycle | поворотный пункт цикла потребления |
universality of a technical instruction | универсальность технической инструкции |
unlawful application of a trademark | незаконная маркировка товаров |
unlawful usurpation of a solution disclosed in others' drawings | незаконное заимствование решения из чертежей других лиц |
usurpation of a patent | присвоение патента (ssn) |
vest a right in a person | присваивать право (кому-либо) |
violate a law | нарушать закон |
violate a patent | нарушать патент |
waive a right | отказываться от права |
withdraw a case | брать назад иск |
withdraw a claim | отказываться от пункта формулы изобретения |
withdraw a claim | разделить пункт формулы |
withdraw a claim | брать назад притязание |
within a period provided for | в установленный срок |
within a time provided for | в установленный срок |
without being bound to a particular theory | без привязки к конкретной теории полагают, что (VladStrannik) |