Sujet: salesman was spinning dialogue at them Что означает was spinning dialogue?Контекст: “It’s called Bitcoin,” he finished, holding his glass up to the sun. “It’s a form of cryptocurrency.” “Cryptocurrency,” Cameron repeated, from his daybed. “It sounds criminal. Is it legal?” “I don’t think the word applies. That’s part of Bitcoin’s brilliance. It functions without government approval. There’s no headquarters to raid, and it can’t be stopped without stopping the internet itself.” Stopping the internet? Tyler could tell the muscled salesman was spinning dialogue at them; he didn’t seem to be technically minded, or really have a deep knowledge of what he was selling, beyond his pitch. |
SPIN - это специальная методика впаривания товара. Вот здесь это подробно объясняется и расшифровывается http://www.xant.ai/spin-selling-sales-conversation/ Скорее всего, глагол образован от этого акронима, имхо. |
Нет, акронима нет. Еще несколько лет назад на Фокс Ньюз передача была "No Spin Zone". Не могу по случаю красивое выражение на русском подобрать. put a spin on something to twist a report or story to one's advantage; to interpret an event to make it seem favorable or beneficial to oneself or one's cause. The mayor tried to put a positive spin on the damaging polls. The pundit's spin on the new legislation was highly critical. Кстати, в МТ этого выражения почему-то нет. |
spin verb … 3. [with object] give (a news story) a particular emphasis or bias: ministers may now find it difficult to use the programme to spin stories in their favour. noun … 3 [in singular] the presentation of information in a particular way; a slant, especially a favourable one: he tried to put a positive spin on the president's campaign | [mass noun]: he was sick and tired of the Government's control freakery and spin. |
Возможно. Но смущает конструкция, и в частности, отсутствие артикля перед dialogue. |
The noun "dialogue" can me countable and uncountable, e.g. "Act Two begins with a short dialogue between father and son" and "The actors struggled manfully with some of the worst lines of dialogue ever written". |
Спасибо! |
Есть подозрение, что там могло бы быть spitting dialogue... |
Here 7. to relate or create: spin a story. 5. (tr) informal to tell (a tale, story, etc) by drawing it out at great length (esp in the phrase spin a yarn) |
Видел я эти определения spin. Но как-то это всё выглядит неубедительно именно в сочетании с dialogue, поэтому подозрение на spit и зародилось, и только укрепилось после гугления "spinning dialogue at" и "spitting dialogue at". Как грицца, прочувствуйте разницу... |
"грузить", "загружать", "лапшу на уши вешать" и т.д. |
"юлить" |
Возможно, это от немецкого spinnen. Вешать лапшу на уши, рассказывать небылицы, выдуманные истории и т.д. |
"завилять" (начать вести себя уклончиво) |
to 30.03.2021 15:05 Ссылка на book |
Видел я этот бук... Я же и хочу сказать, что именно туда и прокралась очепатка... Впрочем, это, конечно, только мысля для обсуждения... Хорошо бы нейтивы подключились... |
типа всеми любимого (абсолютно искренне) john-a-stephenson-a |
15:14 Лапша и небылицы, уж извините, это то, что Вы здесь рассказываете. Немецкое слово spinnen ничего общего с этим не имеет, см. наше всё Duden | spinnen | Rechtschreibung, Bedeutung, Definition, Herkunft. На словарь МТ ссылаться, пожалуйста, не надо, Ваши примеры перевода spinnen все от Трухачева, а он тоже, как всем известно, намного менее дружен с немецким, чем хочет показать. |
а мне глагол тоже напомнил немецкое spinnen HolSwd, я посмотрела в вики - у spinnen аж протогерманское происхождение, так что английский вполне себе родственничек может быть "From Middle English spinnen, from Old English spinnan, from Proto-Germanic *spinnaną. Compare Low German spinnen, Dutch spinnen, German spinnen, Danish spinde, Swedish spinna. " https://en.wiktionary.org/wiki/spin из Pons eine Geschichte/Lüge spinnen to spin [ or invent] a story/lie https://de.pons.com/übersetzung/deutsch-englisch/spinnen однако м.б. здесь в смысле "хотел поддержать с ним разговор" /и поэтому плёл, что в голову придет/ |
ЭФ, изучение английского мне в этой жизни дано не было, как Вы знаете. Потому никоим образом не спорю, я только про переводы с немецкого а ля Трухачев. Ведь и Вам вряд ли бы представился для Spinner!, er spinnt wohl etc. барон Мюнхаузен в классическом понимании. |
30.03.2021 16:30 Вас никто не спрашивал. Ведь спокойное ровнео обсуждение было. А переводы от Трухачева высокого качества, имено по этой причине и ссылаюсь. Люди, которые считают себя непревзойденными незаходящими звёздами, которым "словарь не указ", для меня не источники истины. Здесь смысл именно плести что угодно, лишь бы заинтересовать и впарить. |
*намного менее дружен с немецким, чем хочет показать" - намного менее - это что означает. Лучше в таких ситуациях писать по-немецки ) |
*а мне глагол тоже напомнил немецкое spinnen* - вот теперь интересно, что скажете. Это ж меня по умолчанию нужно обязательно по стене размазать |
Я скажу только по поводу " Вас никто не спрашивал": не много ли Вы на себя берете, мужчина с аристократическим воспитанием? |
" переводы от Трухачева высокого качества" - разве что только для Вас. Finito. |
За резкость простите, но ведь и у ангела есть предел терпения. Нет, не только для меня. И бесплатный совет: не стоит так высокомерно относиться к людям, Вы не Нора Галь, не Максакова и не Шендельс ) |
"бесплатный совет" - а что, есть люди, которые за Ваши советы платят? Хотя, как сказал один из мастеров бизнеса, каждое утро где-то встает дурак, надо только его найти. Все, ухожу, при нынешних температурах сад срочно нуждается в поливке. |
Бесплатными советами вымощена дорога к платной консультации...
|