1 |
23:51:24 |
rus-ger |
заг. |
наблюдаемый в последнее время |
jüngst |
Ремедиос_П |
2 |
23:49:10 |
rus-ger |
заг. |
усилить тенденцию |
einen Trend verstärken |
Ремедиос_П |
3 |
23:47:06 |
rus-ita |
рел. |
конфуцианец |
confuciano |
Avenarius |
4 |
23:43:55 |
rus-ita |
заг. |
спад |
decrescita |
Avenarius |
5 |
23:40:14 |
rus-ita |
заг. |
молча |
silenziosamente |
Avenarius |
6 |
23:37:35 |
rus-ger |
марк. |
покупательский сегмент |
Kundschaft |
Ремедиос_П |
7 |
23:36:40 |
rus-ger |
марк. |
аудитория |
Kundschaft |
Ремедиос_П |
8 |
23:13:57 |
rus-fre |
заг. |
ручка течёт |
le stylo qui bave (youtu.be) |
z484z |
9 |
23:04:58 |
eng-rus |
розм. |
erect cordon |
оцепить |
Anglophile |
10 |
22:55:07 |
rus-ger |
заг. |
составлять |
stellen (Obwohl Erwachsene nur fünf Prozent der Lego-Kunden stellten, gaben sie für die Sets 20-mal mehr aus als eine Familie mit Kindern) |
Ремедиос_П |
11 |
22:52:58 |
rus-ger |
поліц. |
старший лейтенант полиции |
Oberleutnant der Polizei |
Лорина |
12 |
22:46:12 |
eng-rus |
заг. |
ferociously |
ожесточённо |
Abysslooker |
13 |
22:41:14 |
rus-ger |
поліц. |
старший лейтенант полиции |
Polizeioberleutnant |
Лорина |
14 |
22:25:03 |
rus-ita |
бот. |
какао-бобы |
semi del cacao |
Lantra |
15 |
22:18:49 |
rus-ger |
мед. |
захватные щипцы |
Greifzange (ручка для инвалидов для захвата и поднятия с пола предметов) |
paseal |
16 |
21:30:18 |
rus-ger |
комп.ігри |
особо сильный противник |
Endgegner |
Ремедиос_П |
17 |
21:29:53 |
rus-ger |
комп.ігри |
босс |
Endgegner |
Ремедиос_П |
18 |
21:15:14 |
rus-ger |
фін. |
собственная оценка |
eigene Auswertung |
Ремедиос_П |
19 |
21:15:04 |
rus-ger |
фін. |
внутренняя оценка |
eigene Auswertung |
Ремедиос_П |
20 |
21:07:21 |
rus-ger |
заг. |
запустить процесс реформ |
Reformen anstoßen |
Ремедиос_П |
21 |
21:05:40 |
rus-ger |
заг. |
ключ к успеху |
Erfolgsrezept |
Ремедиос_П |
22 |
21:00:35 |
rus-ger |
заг. |
выходить на экраны |
in die Kinos kommen |
Ремедиос_П |
23 |
20:55:50 |
rus-ger |
розм. |
возникнуть внезапно |
wie ein Blitz einschlagen |
Bursch |
24 |
20:54:52 |
rus-ger |
ідіом. |
вызвать сильное впечатление |
wie ein Blitz einschlagen |
Bursch |
25 |
20:26:23 |
rus-ger |
менедж. |
процессы управления проектами |
Projektmanagement-Prozesse |
dolmetscherr |
26 |
20:24:36 |
rus-ger |
менедж. |
международный инвестиционный бизнес |
internationales Investmentgeschäft |
dolmetscherr |
27 |
20:09:49 |
eng-rus |
бот. |
mother of millions |
каланхоэ трубкоцветное |
Featus |
28 |
20:07:02 |
eng-rus |
соц.заб. |
CareerScope |
тест профпригодности CareerScope |
BabaikaFromPechka |
29 |
19:22:29 |
eng-rus |
соц.заб. |
call off |
сообщить о невыходе на работу (On January 4, 1995, Williams failed to call off and failed to report at work as scheduled. At a disciplinary hearing on January 6, 1995, Williams told the then-assistant superintendent of coke operations that his mother had had a heart attack and been hospitalized.) |
BabaikaFromPechka |
30 |
19:21:37 |
rus-ger |
менедж. |
агентство лизинга персонала |
Personalvermittlungsagentur |
dolmetscherr |
31 |
19:09:51 |
rus-ger |
заг. |
сменить менеджмент |
Führungsriege austauschen |
Ремедиос_П |
32 |
19:05:33 |
rus-ger |
заг. |
менеджмент |
Führungsriege (т.е. руководители) |
Ремедиос_П |
33 |
19:05:17 |
rus-ger |
заг. |
руководство |
Führungsriege (т.е. руководители) |
Ремедиос_П |
34 |
19:04:51 |
rus-ger |
заг. |
команда менеджмента |
Führungsriege |
Ремедиос_П |
35 |
19:03:15 |
rus-ger |
заг. |
нести убытки |
Verluste schreiben |
Ремедиос_П |
36 |
19:02:24 |
rus-ger |
менедж. |
управление международными проектами |
Management internationaler Projekte |
dolmetscherr |
37 |
18:58:46 |
eng-rus |
соц.заб. |
property-based |
с привязкой к жилью (тип ваучера, частично покрывающего расходы на аренду жилья) |
BabaikaFromPechka |
38 |
18:55:34 |
rus-ger |
розм. |
бизнес приносит прибыль |
die Kasse stimmt |
Ремедиос_П |
39 |
18:54:49 |
rus-ger |
розм. |
дело прибыльное |
die Kasse stimmt |
Ремедиос_П |
40 |
18:47:22 |
rus-ger |
заг. |
неостановимый |
unaufhaltsam |
Ремедиос_П |
41 |
18:44:08 |
rus-ger |
заг. |
возмутительный |
abstoßend |
Ремедиос_П |
42 |
18:41:05 |
rus-ger |
заг. |
почивающий на лаврах |
selbstzufrieden |
Ремедиос_П |
43 |
18:38:40 |
rus-ger |
заг. |
лицензионное соглашение |
Lizenzvertrag |
Ремедиос_П |
44 |
18:26:17 |
rus-ger |
заг. |
понести убытки |
Verluste einfahren |
Ремедиос_П |
45 |
18:23:29 |
eng-rus |
мед. |
core |
столбик (при биопсии) |
Dangaard |
46 |
18:21:09 |
rus-ger |
розм. |
быть за любой кипиш |
zu jeder Schandtat bereit sein |
Ремедиос_П |
47 |
18:21:02 |
rus-ger |
розм. |
быть за любой кипиш |
zu allen Schandtaten bereit sein |
Ремедиос_П |
48 |
18:03:11 |
rus-ita |
ген. |
полные сибсы |
fratelli biparentali |
spanishru |
49 |
17:59:42 |
rus-ger |
заг. |
дай мне закончить! |
lass mich ausreden! (т.е. не перебивай) |
Ремедиос_П |
50 |
17:56:37 |
rus-ger |
заг. |
иметь право голоса |
mitentscheiden dürfen (при принятии общего решения. Не в политическом смысле) |
Ремедиос_П |
51 |
17:54:53 |
rus-ger |
заг. |
иметь право голоса |
mitreden dürfen (при принятии общего решения. Не в политическом смысле) |
Ремедиос_П |
52 |
17:52:38 |
rus-ger |
розм. |
тут я ничего не могу сказать |
da kann ich nicht mitreden (потому что не разбираюсь в теме) |
Ремедиос_П |
53 |
17:51:10 |
rus-ger |
заг. |
поддерживать разговор |
mitreden |
Ремедиос_П |
54 |
17:49:50 |
rus-ara |
заг. |
рассеивание |
تشتت (التشتت في الانتباه — рассеивание внимания ammonnews.net) |
Alex_Odeychuk |
55 |
17:48:53 |
rus-ara |
заг. |
при использовании |
أثناء استخدام (أثناء استخدام الهواتف الذكية — при использовании смартфонов ammonnews.net) |
Alex_Odeychuk |
56 |
17:48:44 |
rus-ger |
розм. |
читать мораль |
einreden (кому-л. -- auf jmdn) |
Ремедиос_П |
57 |
17:47:57 |
rus-ger |
розм. |
читать нотацию |
einreden (кому-л. -- auf jmdn) |
Ремедиос_П |
58 |
17:47:50 |
rus-ara |
заг. |
при |
أثناء (أثناء استخدام الهواتف الذكية — при использовании смартфонов ammonnews.net) |
Alex_Odeychuk |
59 |
17:46:26 |
rus-ara |
|
جماعي |
جماعية (جماعية – мн.ч. от جماعي) |
Alex_Odeychuk |
60 |
17:44:00 |
rus-ara |
|
دردشة |
دردشات (دردشات – мн.ч. от دردشة) |
Alex_Odeychuk |
61 |
17:43:38 |
rus-ara |
|
دردشة جماعية |
دردشات جماعية (دردشات جماعية – мн.ч. от دردشة جماعية) |
Alex_Odeychuk |
62 |
17:42:39 |
rus-ara |
інт. |
групповой чат |
دردشة جماعية (ammonnews.net) |
Alex_Odeychuk |
63 |
17:41:55 |
rus-ger |
розм. |
оказаться сложнее, чем кажется |
es in sich haben |
Ремедиос_П |
64 |
17:41:40 |
rus-ger |
розм. |
быть классным |
es in sich haben |
Ремедиос_П |
65 |
17:41:32 |
rus-ita |
ген. |
гоносома |
gonosoma |
spanishru |
66 |
17:39:52 |
eng-rus |
поясн. |
literal interpretation |
точный перевод |
Ivan Pisarev |
67 |
17:39:23 |
rus-ara |
|
هاتف ذكي |
هواتف ذكية (هواتف ذكية – мн.ч. от هاتف ذكي) |
Alex_Odeychuk |
68 |
17:37:04 |
eng-rus |
поясн. |
free translation |
примерный перевод |
Ivan Pisarev |
69 |
17:36:45 |
rus-ara |
заг. |
поскольку |
نظرًا لأن (ammonnews.net) |
Alex_Odeychuk |
70 |
17:35:19 |
eng-rus |
поясн. |
rough translation |
вольный перевод |
Ivan Pisarev |
71 |
17:35:11 |
rus-ara |
IT |
интеграция |
إدماج (... في – в ...: إدماج الذكاء الاصطناعي في أجهزة – интеграция искусственного интеллекта в аппаратное обеспечение ammonnews.net) |
Alex_Odeychuk |
72 |
17:32:18 |
rus-ara |
авто. |
вождение |
قيادة (أثناء القيادة — во время вождения ammonnews.net) |
Alex_Odeychuk |
73 |
17:32:03 |
rus-spa |
заг. |
торжественный королевский прием |
besamanos |
Alexander Matytsin |
74 |
17:31:21 |
rus-ger |
заг. |
быть открытым к любым предложениям |
für alles zu haben sein |
Ремедиос_П |
75 |
17:31:01 |
rus-ara |
заг. |
во время |
أثناء (أثناء القيادة – во время вождения ammonnews.net) |
Alex_Odeychuk |
76 |
17:30:24 |
rus-ger |
розм. |
быть за любой кипиш |
für alles zu haben sein |
Ремедиос_П |
77 |
17:30:10 |
rus-ger |
заг. |
быть лёгким на подъём |
für alles zu haben sein |
Ремедиос_П |
78 |
17:28:54 |
rus-ita |
юр. |
в случае смерти или наступления недееспособности |
in caso di morte o di sopravvenuta incapacita di agire di (Incapacità legale e incapacità naturale; L'incapacità legale di agire è la situazione in cui si trova un soggetto che non possa validamente disporre della propria sfera giuridico-patrimoniale.) |
massimo67 |
79 |
17:27:30 |
rus-ita |
заг. |
АИС |
sistema informativo automatizzato (автоматизированная информационная система: ООО «ТК «Транс Инвест» зарегистрировано в АИС «ОССиГ» (автоматизированной информационной системе города Москвы, обеспечивающую сбор, накопление и ...; Автоматизированная информационная система ФНС России (АИС «Налог-3») представляет собой единую информационную систему ФНС России) |
massimo67 |
80 |
17:25:50 |
rus-ger |
розм. |
в чём прикол? |
was hat es damit auf sich? |
Ремедиос_П |
81 |
17:25:40 |
rus-ger |
заг. |
что бы это значило? |
was hat es damit auf sich? |
Ремедиос_П |
82 |
17:24:50 |
eng-rus |
ген. |
full siblings |
полные сиблинги |
spanishru |
83 |
17:22:23 |
eng-rus |
онк. |
ESP Colon EQA scheme |
Схема внешней оценки качества толстой кишки Европейского общества патологии (European Society of Pathology Colon External Quality Assessment Scheme) |
moonlike |
84 |
17:17:38 |
rus-ita |
заг. |
поступать |
pervenire (ответ, новость: Ad oggi non pervenuta alcuna risposta; Tale dichiarazione non pervenuta; notizia pervenuta da; Se entro sei mesi non sarà pervenuta alcuna notizia; risulta pervenuta alcuna risposta; In caso di notizia pervenuta in periodo di chiusura degli uffici del Tribunale; notizia medesima è pervenuta al responsabile della struttura in cui il dipendente lavora) |
massimo67 |
85 |
17:14:40 |
rus-ger |
заг. |
готовый на всё |
zu allem bereit |
Ремедиос_П |
86 |
17:09:29 |
rus-ita |
онк. |
Итальянское Общество Патологической Анатомии и Диагностической Цитологии |
SIAPEC (Società Italiana di Anatomia Patologica e Citologia Diagnostica) |
moonlike |
87 |
17:09:00 |
rus-ita |
ген. |
полиморфизм длины амплифицированных фрагментов |
polimorfismo della lunghezza del frammento amplificato |
spanishru |
88 |
17:07:42 |
rus |
абрев. ген. |
ПДРФ |
полиморфизм длин рестрикционных фрагментов |
spanishru |
89 |
17:07:30 |
rus |
ген. |
полиморфизм длин рестрикционных фрагментов |
ПДРФ |
spanishru |
90 |
17:07:19 |
rus-ita |
ген. |
полиморфизм длин рестрикционных фрагментов |
polimorfismo da lunghezza dei frammenti di restrizione |
spanishru |
91 |
17:05:42 |
rus-fre |
ген. |
полиморфизм длины амплифицированных фрагментов |
polymorphisme de longueur des fragments amplifiés |
spanishru |
92 |
17:04:36 |
eng |
абрев. ген. |
AFLP |
amplified fragment length polymorphism |
spanishru |
93 |
17:04:26 |
eng |
ген. |
amplified fragment length polymorphism |
AFLP |
spanishru |
94 |
17:03:55 |
rus |
абрев. ген. |
ПДАФ |
полиморфизм длины амплифицированных фрагментов |
spanishru |
95 |
17:03:45 |
rus |
ген. |
полиморфизм длины амплифицированных фрагментов |
ПДАФ |
spanishru |
96 |
17:03:40 |
rus-spa |
ген. |
полиморфизм длины амплифицированных фрагментов |
polimorfismos en la longitud de fragmentos amplificados |
spanishru |
97 |
16:58:23 |
rus-ita |
онк. |
Итальянская Ассоциация Медицинской Онкологии |
AIOM (Associazione Italiana di Oncologia Medica) |
moonlike |
98 |
16:53:29 |
rus-ger |
заг. |
по образу и подобию Божьему |
nach Bild und Gleichnis Gottes |
Ремедиос_П |
99 |
16:52:17 |
rus-ger |
заг. |
по образу и подобию |
nach Bild und Gleichnis |
Ремедиос_П |
100 |
16:51:29 |
eng-rus |
заг. |
at a faster pace |
опережающими темпами (Forbes notes that for the first time owners of agricultural sector companies appeared in the ranking, which import substitution makes it possible to grow at a faster pace) |
Taras |
101 |
16:49:48 |
eng-rus |
заг. |
at a faster-than-expected pace |
опережающими темпами (The builders are building the new house at a faster-than-expected pace thanks to the help of volunteers) |
Taras |
102 |
16:48:27 |
eng-rus |
заг. |
at an unprecedented pace |
опережающими темпами (The engineers are building the new bridge at an unprecedented pace using innovative new technology) |
Taras |
103 |
16:47:31 |
eng-rus |
заг. |
at breakneck speed |
опережающими темпами (The construction company is building the new skyscraper at breakneck speed to meet the deadline) |
Taras |
104 |
16:46:22 |
eng-rus |
заг. |
at a rapid pace |
опережающими темпами (The market for branding and design in Russia has been developing at a rapid pace for years now, and Russian experts are producing world-class products) |
Taras |
105 |
16:45:10 |
eng-rus |
заг. |
at an accelerated pace |
опережающими темпами (The government is building a new highway at an accelerated pace to reduce traffic congestion) |
Taras |
106 |
16:43:45 |
rus-ara |
упр.ризик. |
потенциальный риск |
مخاطرة محتملة (ammonnews.net) |
Alex_Odeychuk |
107 |
16:42:54 |
rus-ara |
|
مخاطرة محتملة |
مخاطر محتملة (مخاطر محتملة – мн.ч. от مخاطرة محتملة) |
Alex_Odeychuk |
108 |
16:41:06 |
rus-ara |
IT |
чтение уведомлений |
قراءة الإشعارات (ammonnews.net) |
Alex_Odeychuk |
109 |
16:37:02 |
eng-rus |
мор. |
make landfall in a nearby port |
заходить в ближайший порт |
Taras |
110 |
16:35:36 |
rus-ger |
заг. |
восстановление после кризиса |
Wiederaufstieg |
Ремедиос_П |
111 |
16:30:37 |
rus-ger |
заг. |
в атаку |
zum Angriff |
Ремедиос_П |
112 |
16:28:55 |
rus-ita |
ген. |
патрилинейность |
patrilinearità |
spanishru |
113 |
16:28:18 |
rus-ger |
заг. |
идти в атаку |
zum Angriff gehen |
Ремедиос_П |
114 |
16:27:06 |
rus-ita |
ген. |
матрилинейность |
matrilinearità |
spanishru |
115 |
16:24:47 |
ger-ukr |
мед. |
effektiv |
ефективно |
klipka |
116 |
16:23:19 |
rus-ara |
т.м |
LG |
إل جي |
Alex_Odeychuk |
117 |
16:20:43 |
rus-ara |
вироб. |
вредный |
خطر (опасный: صناعة خطرة — вредное производство) |
Alex_Odeychuk |
118 |
16:20:11 |
rus-ara |
вироб. |
вредное производство |
صناعة خطرة |
Alex_Odeychuk |
119 |
16:19:04 |
rus-ara |
заг. |
рискованный |
خطر (خَطِرٌ) |
Alex_Odeychuk |
120 |
16:18:16 |
rus-dut |
юр. |
Уголовный кодекс |
Sw. (Strafwetboek (België)) |
Алексей Панов |
121 |
16:17:32 |
rus-dut |
юр. |
Уголовный кодекс |
WvSr (Wetboek van Strafrecht (Nederland)) |
Алексей Панов |
122 |
16:15:42 |
rus-ara |
|
مخاطرة |
مخاطر (مَخَاطِرُ: مخاطرة – мн.ч. от مخاطر) |
Alex_Odeychuk |
123 |
16:15:12 |
rus-ara |
заг. |
риск |
مخاطرة (مخاطرة ايكولوجية — экологический риск) |
Alex_Odeychuk |
124 |
16:12:25 |
rus-ara |
|
محتمل |
محتملة (محتملة — мн.ч. или ж.р. ед.ч. от محتمل) |
Alex_Odeychuk |
125 |
16:12:21 |
rus-dut |
юр. |
задерживать |
in verzekering stellen |
Алексей Панов |
126 |
16:11:44 |
rus-dut |
юр. |
задержание |
inverzekeringstelling |
Алексей Панов |
127 |
16:10:42 |
rus-ara |
шт.інтел. |
обобщение сообщений |
تلخيص الرسائل (ammonnews.net) |
Alex_Odeychuk |
128 |
16:08:50 |
rus-dut |
юр. |
по существу |
inhoudelijk |
Алексей Панов |
129 |
16:08:19 |
rus-ara |
заг. |
новаторский |
رائد (ميزة رائدة — новаторская функция ammonnews.net) |
Alex_Odeychuk |
130 |
16:06:28 |
rus-ara |
заг. |
с помощью искусственного интеллекта |
باستخدام الذكاء الاصطناعي (ammonnews.net) |
Alex_Odeychuk |
131 |
16:05:28 |
rus-ara |
заг. |
сводка |
تلخيص (ammonnews.net) |
Alex_Odeychuk |
132 |
16:04:36 |
rus-heb |
юр. |
закон "О подростковом труде (обязанность обучения с целью профессиональной подготовки)" |
חוק עבודת הנוער (הטלת חובת לימודים לשם הכרשה מקצועית) |
Баян |
133 |
15:57:04 |
rus-ita |
ген. |
матрилинейный |
matrilineare |
spanishru |
134 |
15:56:37 |
rus-ita |
ген. |
матрилинейное родство |
parentela matrilineare |
spanishru |
135 |
15:50:07 |
eng-rus |
розм. |
Dash on! |
Вперёд! Давай! Быстрее! Пошел! Живее! Не останавливайся! (In Britain of the early 20-th century it was an expression of encouragement or a prompt to proceed with haste or determination. It's akin to saying "Go ahead!" or "Hurry up!" in modern terms.: "Dash on! We haven't a moment to lose if we are to catch the train!") |
МарияКрас |
136 |
15:32:29 |
eng-rus |
розм. |
sure |
угу |
Zippity |
137 |
15:09:35 |
rus-ita |
заг. |
перевыпуск |
rinnovo (банковской карты: Alla scadenza della carta di credito, si potrà infatti avere: Il rinnovo automatico; In genere è possibile richiedere la nuova carta di credito; dopo la richiesta di una nuova Carta) |
massimo67 |
138 |
15:09:03 |
rus-ita |
заг. |
восстановление |
rinnovo (банковской карты (перевыпуск) Чтобы иметь возможность снова пользоваться картой, необходимо подать заявление на перевыпуск в отделение банка-эмитента. Как такового "восстановления" не существует. На руки будет получена новая, с другим ПИН-кодом, CVV2 и номером. Поэтому ответ на вопрос "можно ли восстановить карту" будет отрицательным – придется привыкать к новым данным на пластике.: In genere è possibile richiedere la nuova carta di credito; dopo la richiesta di una nuova Carta) |
massimo67 |
139 |
14:44:44 |
rus-fre |
заг. |
от сети |
sur secteur (youtu.be) |
z484z |
140 |
14:18:42 |
rus-ger |
заг. |
вжиться в роль |
in eine Rolle schlüpfen |
Ремедиос_П |
141 |
14:17:28 |
rus-spa |
Ц.Ам. |
гондурасец |
catracho |
YuriTranslator |
142 |
14:10:05 |
rus-ger |
заг. |
в семейном кругу |
im Kreis der Familie |
Ремедиос_П |
143 |
14:08:32 |
rus-ger |
заг. |
простой |
bieder |
Ремедиос_П |
144 |
14:08:29 |
rus-ita |
заг. |
художественный текст |
testo letterario (opera letteraria) |
massimo67 |
145 |
14:07:41 |
rus-fre |
заг. |
поток сознания |
flux de conscience (Le flux de conscience, ou courant de conscience (les termes sont interchangeables) est un style narratif qui tente de capturer le processus de pensée d'un personnage de manière réaliste.
C'est un flot de texte continu qui tente d'imiter le fonctionnement non linéaire du cerveau en incluant des impressions visuelles, auditives, physiques, associatives et subliminales, celles qui s'emparent de la conscience d'un individu.) |
shamild7 |
146 |
13:38:58 |
rus-heb |
військ. |
войска технологического и технического обеспечения |
חיל הטכנולוגיה והאחזקה (новое название חיל החימוש с 2016 г., раб. вариант) |
Баян |
147 |
13:38:41 |
rus-heb |
військ. |
войска технологического и технического обеспечения |
חיל החימוש (до 2016 г.) |
Баян |
148 |
13:32:11 |
rus-ita |
юр. |
заниматься частной практикой |
esercitare in proprio una libera professione (in qualita di libero professionista; professionista esercente l'attività notarile; частная практика — это трудовая профессиональная деятельность человека, который работает сам на себя, не нанимая других работников.: esercitare attività libero professionale; esercitare in proprio una libera professione intellettuale; titolari di uno studio legale o medico; svolgere l'attività privata nel proprio studio; svolgere l' attività privata al di fuori del servizio pubblico) |
massimo67 |
149 |
13:25:29 |
rus-ger |
заг. |
вне пределов досягаемости |
außerhalb der Reichweite |
Ремедиос_П |
150 |
13:01:47 |
eng |
абрев. клін.досл. |
SRL |
systematic literature review |
baloff |
151 |
12:35:02 |
eng-rus |
розм. |
push somebody's buttons |
выводить кого-либо из себя |
Andy |
152 |
12:33:38 |
eng-rus |
негр. |
wick-wack |
некорректный (хип-хоп сленг) |
slayer044 |
153 |
12:33:37 |
eng-rus |
розм. |
push someone's buttons |
выводить кого-либо из себя |
Andy |
154 |
12:25:52 |
eng-rus |
заг. |
put the kibosh |
Прекратить |
Rust71 |
155 |
12:24:53 |
rus-ita |
юр. |
в полном объёме |
compiutamente (самостоятельно осуществлять в полном объеме свои права; полностью осуществлять свои основные права и свободы: garantisce all’imputato di esercitare compiutamente il diritto di difesa; представители лиц, которые не в состоянии в полном объеме осуществлять свои права) |
massimo67 |
156 |
12:23:03 |
eng-rus |
бізн. |
dogfooding |
догфудинг (практика использования собственных продуктов или услуг) |
Andy |
157 |
12:14:06 |
rus |
мед. |
биоматериал |
биологический материал |
spanishru |
158 |
12:13:54 |
rus |
мед. |
биологический материал |
биоматериал |
spanishru |
159 |
12:13:35 |
rus-ita |
мед. |
биологический материал |
materiale biologico |
spanishru |
160 |
12:12:42 |
eng-rus |
офіц. |
give a written request |
обратиться с просьбой в письменном виде (A general leave of absence of up to two months may be applied for by giving a written request to the immediate supervisor.) |
ART Vancouver |
161 |
12:12:01 |
rus-ita |
заг. |
веское основание |
fondato motivo (убедительная причина; веские основания; веские доводы; основательные причины; убедительные доводы;) |
massimo67 |
162 |
12:10:18 |
rus-ita |
ген. |
хромосомное определение пола |
determinazione cromosomica del sesso |
spanishru |
163 |
11:56:25 |
eng-rus |
заг. |
important part |
важное звено (Our dry-dock facility is an important part of the West Coast marine industry, servicing the vessels we all rely on for transportation, safety and movement of goods. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
164 |
11:54:12 |
rus-ger |
розм. |
пупырышек |
Noppe |
Ремедиос_П |
165 |
11:53:07 |
rus-ger |
розм. |
пимпочка |
Noppe |
Ремедиос_П |
166 |
11:50:51 |
rus-ger |
заг. |
заставить пообещать |
einschwören (auf A -- что-л.) |
Ремедиос_П |
167 |
11:46:58 |
eng-rus |
розм. |
heavy-hitter |
крупный учёный (We've invited one of the heavy-hitters in today's astrophysics, Prof. Harold Wilkinson, to talk about this discovery.) |
ART Vancouver |
168 |
11:46:11 |
rus-ita |
заг. |
в профиль |
di profilo (le immagini volto di profilo e di fronte; fotografia di fronte e di profilo) |
massimo67 |
169 |
11:45:23 |
eng-rus |
заг. |
attribution |
авторство |
Nika Franchi |
170 |
11:44:51 |
eng-rus |
заг. |
prominent authority |
крупный авторитет (не в криминальном смысле: Prof. Adolf Kreussler, a prominent authority in endocrine disorders) |
ART Vancouver |
171 |
11:44:23 |
rus-ita |
заг. |
в фас |
di fronte (Una foto segnaletica (o mugshot in inglese) è un ritratto fotografico a mezzo busto di una persona, di fronte e di profilo, generalmente scattato dopo l'arresto e prima dell'inserimento nel sistema giudiziario: le immagini volto di profilo e di fronte; fotografia di fronte e di profilo) |
massimo67 |
172 |
11:43:28 |
eng-rus |
розм. |
big guys |
крупные компании (We can’t compete with the big guys, of course.) |
ART Vancouver |
173 |
11:41:16 |
eng-rus |
заг. |
big event |
крупное событие (The Olympic torch relay is a big event for a town with a population of 5,000.) |
ART Vancouver |
174 |
11:41:09 |
rus-heb |
мор.пр. |
бербоут-чартер |
הסכם חכירת גוף של אונייה |
Баян |
175 |
11:40:18 |
eng-rus |
заг. |
considerable crime |
крупное преступление ("This is a considerable crime and we are going to use all resources to solve it," Chief Constable Palmer said.) |
ART Vancouver |
176 |
11:38:07 |
eng-rus |
журн. |
big case |
крупное дело ("The Lennox case started out big, but by that morning it was a Part Two item." – Raymond Chandler) |
ART Vancouver |
177 |
11:37:35 |
eng-rus |
харч. |
coarse grind |
крупного помола (coarse grind black pepper = перец чёрный крупного помола) |
ART Vancouver |
178 |
11:35:34 |
eng-rus |
заг. |
expansive opportunities |
обширные возможности (covering a wide area in terms of space or scope; extensive or wide-ranging (Oxford Dcitionary)) |
ART Vancouver |
179 |
11:33:42 |
eng-rus |
заг. |
ransack the home |
обчистить дом (He attended open houses posing as a high-end investor and would return later to ransack the home.) |
ART Vancouver |
180 |
11:31:35 |
eng-rus |
заг. |
go door-knocking |
обходить соседей (с целью сбора подписей/средств или выяснения обстоятельств: The scouts went door-knocking to collect money for the Haiti earthquake victims.) |
ART Vancouver |
181 |
11:31:19 |
eng-rus |
заг. |
go door-knocking |
обойти соседей (с целью сбора подписей/средств или выяснения обстоятельств: The scouts went door-knocking to collect money for the Haiti earthquake victims.) |
ART Vancouver |
182 |
11:27:23 |
eng-rus |
архіт. |
window dressings |
наличники и другие резные наружные украшения дома (по-видимому, обобщающий термин; follow the link to see an illustration: elaborate window dressings flickr.com) |
ART Vancouver |
183 |
11:25:18 |
eng-rus |
под. |
taxes and fees |
налоги и сборы |
ART Vancouver |
184 |
11:24:50 |
eng-rus |
под. |
net income tax |
налог на чистую прибыль |
ART Vancouver |
185 |
11:24:22 |
eng-rus |
под. |
return |
налоговая декларация |
ART Vancouver |
186 |
11:19:46 |
rus-ita |
юр. |
подозреваемый в совершении преступления |
persona sospettata di aver commesso il delitto (Il sito web condividerà informazioni su criminali o terroristi pericolosi ricercati, o persone sospettate di aver commesso gravi delitti in Europa.) |
massimo67 |
187 |
11:15:26 |
eng-rus |
заг. |
set-up |
расклад (= организация чего-л.: At CPA Canada, the most common scenarios Mr. Oakey worries about involve Canadians who had their names added to the title of a family member’s home. That includes adult children who hold title to their aging parents’ homes for the sole purpose of simplifying the eventual transfer of the property. Such a set-up is likely be deemed a bare trust, which would trigger a T3 filing requirement, according to Mr. Oakey. -- при таком раскладе (Globe and Mail)) |
ART Vancouver |
188 |
11:13:37 |
eng-rus |
нотар. |
establish a trust |
оформить доверительное управление имуществом (The concern with the new tax-filing requirements is that they would also apply to what’s known as “bare trusts,” in which the trustee can only act at the direction of the beneficiary, with no independent powers or responsibility over the property. What’s tricky about bare trusts is that there is no requirement to sign paperwork to formally establish one or set out the parties’ intentions. (Globe and Mail)) |
ART Vancouver |
189 |
11:13:04 |
eng-rus |
юр. |
consult a lawyer |
обратиться за юридической консультацией (Some may also need to consult a tax lawyer to clarify whether and how the new rules apply to their situation, amounting to another significant expense, Mr. Foreman said. (Globe and Mail)) |
ART Vancouver |
190 |
11:12:23 |
eng-rus |
заг. |
skirt the rules |
обойти правила (But while the regulations are aimed at those who use trusts to skirt the rules, they threaten to trip up swathes of Canadians who may not even be aware that they are deemed to be part of a trust. (Globe and Mail)) |
ART Vancouver |
191 |
11:11:54 |
eng-rus |
под. |
tax-filing requirements |
налоговые требования (The concern with the new tax-filing requirements is that they would also apply to what’s known as “bare trusts,” in which the trustee can only act at the direction of the beneficiary, with no independent powers or responsibility over the property. (Globe and Mail)) |
ART Vancouver |
192 |
11:08:09 |
eng-rus |
заг. |
arrangement |
ситуация (The same holds for parents who hold title to their adult children’s home because they co-signed their mortgage. It’s an arrangement that’s becoming increasingly common as first-time home buyers struggle to qualify for a mortgage on their own amid high interest rates. (Globe and Mail)) |
ART Vancouver |
193 |
11:05:10 |
rus-ita |
юр. |
книга учёта сообщений о преступлениях |
registro degli indagati (A volte i media utilizzano erroneamente l'espressione "Registro degli indagati" per indicare il "Registro delle notizie di reato". Il registro delle notizie di reato (in gergo: registro degli indagati): Il registro delle notizie di reato, ex art. 335 c.p.p., contiene i nominativi delle persone indagate e/o delle persone offese;) |
massimo67 |
194 |
10:59:55 |
rus-ita |
юр. |
книга учёта сообщений о преступлениях |
registro delle notizie di reato (Регистрация в КУСП заявлений и сообщений о преступлениях. I registri delle notizie di reato presso le procure della Repubblica sono quattro: Registro delle notizie di reato a carico di persone ignote. Registro delle notizie di reato a carico di persone note Registro delle notizie anonime di reato
Registro degli atti che non costituiscono una notizia reato.
: Iscrizione della notizia di reato) |
massimo67 |
195 |
10:55:15 |
rus-ita |
юр. |
неустановленные лица |
persone ignote (Reato commesso da persone ignote: Registro delle notizie di reato a carico di persone ignote) |
massimo67 |
196 |
10:49:31 |
rus-ita |
мед. |
ликворные пространства |
spazi liquorali (Ликворные пространства представляют собой систему полостей и пространств, заполненных специальной жидкостью, называемой ликвором. К этой системе относятся желудочки мозга, цистерны основания мозга, спинальные субарахноидальные пространства и конвекситальные субарахноидальные пространства. Пространства в центрально нервной системе заполненные биологической жидкостью, получили название – ликворные. Повышенное выделение, недостаточное всасывание или нарушение циркуляции ликвора приводит к сдавливанию головного мозга;: Спинномозговая жидкость (СМЖ, ликвор, Liquor o fluido cefalorachidiano; L'encefalo, notoriamente, è scavato al suo interno da alcune cavità (i ventricoli cerebrali) contenenti un liquido denominato liquor) – это одна из гуморальных сред организма, которая циркулирует в желудочках головного мозга) |
massimo67 |
197 |
10:45:50 |
eng-rus |
марк. |
pull-forward effect |
эффект опережающего спроса (эффект в маркетинге, когда рекламная акция заставляет людей купить много товара с запасом, вследствие чего спрос падает на какое-то время после распродажи) |
Valeriy_Yatsenkov |
198 |
10:42:40 |
rus-ger |
мед. |
вертлужный компонент |
Pfanne (компонент искусственного тазобедренного сустава) |
paseal |
199 |
10:38:54 |
eng-ukr |
христ. |
Nazirite |
Назоре́й (давньоєврейськ. "посвячений Богу" — це звання юдеї давали людині, котра відокремлювалась від інших та особливо присвячувалася єдиному Богу.: Біблія, Числа 6:1-21) |
ZVP |
200 |
10:36:09 |
rus-heb |
розм. |
заблудиться |
להתברבר (разг. ивр.) |
Баян |
201 |
10:36:02 |
rus-heb |
розм. |
блуждать |
להתברבר (разг. ивр.) |
Баян |
202 |
10:35:45 |
rus-heb |
розм. |
плутать |
להתברבר |
Баян |
203 |
10:32:15 |
rus-ger |
мед. |
ацетабулярная оболочка |
Pfanne (компонент протеза тазобедренного сустава) |
paseal |
204 |
10:19:31 |
eng-rus |
нерух. |
transfer the title to a home |
переписать дом на кого-л. |
ART Vancouver |
205 |
10:15:09 |
rus-ger |
мед. |
ожирение III степени |
Adipositas permagna |
paseal |
206 |
10:04:45 |
rus-fre |
заг. |
распечатать |
desceller (On a dû desceller ces ordonnances pour les consulter. gouv.qc.ca) |
Iryna_C |
207 |
9:38:57 |
eng-rus |
заг. |
more than meets the eye |
сложнее, чем кажется на первый взгляд (There is more in this than meets the eye. – Здесь всё сложнее, чем кажется на первый взгляд.) |
ART Vancouver |
208 |
9:38:09 |
eng-rus |
розм. |
a bit of a challenge |
сложновато (Yeah, that was a bit of a challenge.) |
ART Vancouver |
209 |
9:33:27 |
eng-rus |
заг. |
what's tricky about ... is that |
сложность заключается в том, что (The concern with the new tax-filing requirements is that they would also apply to what’s known as “bare trusts,” in which the trustee can only act at the direction of the beneficiary, with no independent powers or responsibility over the property. What’s tricky about bare trusts is that there is no requirement to sign paperwork to formally establish one or set out the parties’ intentions. As a result, many Canadians without access to sophisticated tax advice are likely unaware that they are deemed to be part of a bare trust and thus required to file a T3 return, Mr. Oakey added. (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
210 |
9:26:15 |
eng-rus |
заг. |
mess with |
иметь дело ("Hair of the Dog" is the title track of Nazareth's 1975 album Hair of the Dog. It is sometimes called "Son of a Bitch" because of the repeated lyric in the hook ("Now you're messing with a son of a bitch"). The song is about a charming and manipulative woman who can get men to acquiesce to her every need. The singer is letting her know that she has met her match in him, a self-described "son of a bitch." youtube.com) |
'More |
211 |
9:23:30 |
eng-rus |
заг. |
tricky |
с подвохом (a tricky question) |
ART Vancouver |
212 |
9:10:37 |
eng-rus |
заг. |
no heavy petting |
"интимные ласки запрещены!" (это название альбома группы UFO взято с предупреждений, размещенных во многих английских общественных банях в 1970-е и 80-е годы.) |
GeorgeK |
213 |
8:52:20 |
rus-ita |
ген. |
молекулярный маркер |
marcatore molecolare |
spanishru |
214 |
8:52:13 |
eng-rus |
заг. |
significant |
ощутимый (The new year holds new tax-reporting obligations that will likely result in paperwork and significant costs for many taxpayers, accountants are warning. -- ощутимые расходы) |
ART Vancouver |
215 |
8:36:21 |
rus-ger |
заг. |
уничтожать |
abschaffen |
Alexey_A_translate |
216 |
8:26:43 |
rus-ger |
юр., автор. |
излагать |
darlegen (etwas) |
Alexey_A_translate |
217 |
8:25:55 |
eng-rus |
атом.ен. |
as-built cable log |
ИКЖ (исполнительный кабельный журнал) |
natty0208 |
218 |
8:25:34 |
rus-ger |
юр., автор. |
излагать |
darlegen |
Alexey_A_translate |
219 |
8:24:21 |
rus-ger |
заг. |
излагать |
darlegen |
Alexey_A_translate |
220 |
8:01:26 |
eng-aze |
заг. |
enlargement |
böyüdülmə (The enlargement of NATO disturbed the eastern powers.) |
zaur.karimli |
221 |
7:33:16 |
eng-rus |
турист. |
departure from the airport |
вылет из аэропорта (Departures from the Abbotsford airport start at 7:15 a.m. and operate every two-and-a-half to three hours until the final departure at 8 p.m. (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
222 |
7:25:10 |
eng-rus |
жарг. |
I dig that |
я это понимаю (Life is weird. I dig that! -- Жизнь -- странная штука, я это понимаю.) |
ART Vancouver |
223 |
7:21:58 |
eng-rus |
заг. |
I am not going to have any of that sort of thing |
я этого не потерплю (Well, I wasn't going to have any of that sort of thing, by Jove! I'd seen so many cases of fellows who had become perfect slaves to their valets. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
224 |
7:20:27 |
eng-rus |
заг. |
a sweeping brush |
щетка для подметания |
OLGA P. |
225 |
7:20:16 |
eng-rus |
заг. |
I had been on the point of saying that |
я чуть не сказал, что (I paused because I had been on the point of saying that I saw Ken that night.) |
ART Vancouver |
226 |
7:19:08 |
eng-rus |
грам. |
I just about |
я чуть не (+ simple past: I just about shouted "Hallelujah" when I heard the President say that. – Я чуть не закричал ...) |
ART Vancouver |
227 |
7:16:05 |
eng-rus |
кліше |
I have a good idea |
я хорошо представляю (что происходит: I have a good idea who is behind all of this but I will take a look for sure. -- Я хорошо представляю / Мне хорошо известно, кто за этим стоит.) |
ART Vancouver |
228 |
7:13:33 |
eng-rus |
заг. |
after much deliberation |
хорошо всё обдумав |
ART Vancouver |
229 |
7:05:07 |
rus-spa |
ген. |
спаренное основание |
par de bases |
spanishru |
230 |
7:05:02 |
rus-ita |
ген. |
пара оснований |
coppia di basi |
spanishru |
231 |
6:58:43 |
rus-ita |
заг. |
тандемно |
in tandem |
spanishru |
232 |
6:58:17 |
eng-rus |
кліше |
do a good job |
хорошо выполнить задание (I've been in touch with someone who I think will be able to do a good job with the video, as well as deliver it on time.) |
ART Vancouver |
233 |
6:56:52 |
rus-ita |
ген. |
пластиды |
plastidi |
spanishru |
234 |
6:54:17 |
eng-rus |
брит. |
nothing the matter, I hope? |
я надеюсь, ничего не случилось? (Nothing the matter, I hope, sir?) |
ART Vancouver |
235 |
6:53:34 |
eng-rus |
заг. |
I can arrange it |
я могу это устроить (My brother has connections. You want to meet Britney? I can arrange it.) |
ART Vancouver |
236 |
6:53:04 |
eng-rus |
заг. |
I can see if |
я могу узнать (If you still need some assistance, let me know, I can see if anyone I know can help you.) |
ART Vancouver |
237 |
6:46:48 |
eng-rus |
заг. |
never occurred to me |
я и не подумал об этом |
ART Vancouver |
238 |
6:44:39 |
eng-rus |
кліше |
I find that |
я заметил, что (I find that my six-month-old son really likes the shower. – Я заметила, что ...) |
ART Vancouver |
239 |
6:44:04 |
eng-rus |
заг. |
I would be for it |
я за (Smoke-free parks and beaches? Great idea. I would be for it.
) |
ART Vancouver |
240 |
6:39:55 |
eng-rus |
заг. |
perceived |
мнимый |
ART Vancouver |
241 |
6:38:16 |
eng-rus |
заг. |
it's not a big deal for me |
мне это нетрудно сделать (+ infinitive: It's not a big deal for me to do that, it's just that I have to call our VP on a statutory holiday. -- Мне это нетрудно, просто мне придётся звонить нашему ВП в выходной.) |
ART Vancouver |
242 |
6:35:13 |
eng-rus |
заг. |
I have a small experience with this |
мне это немного знакомо (Last year Mike and I designed a brochure for a law firm in Richmond, so I have a small experience with this.) |
ART Vancouver |
243 |
6:25:48 |
eng-rus |
кліше |
I'm just wondering |
мне бы хотелось знать (I'm just wondering what this is going to cost.) |
ART Vancouver |
244 |
6:25:35 |
eng-rus |
кліше |
I'm just wondering |
мне бы хотелось узнать (I'm just wondering, how expensive is it to run a gas fireplace in our state?) |
ART Vancouver |
245 |
6:25:11 |
eng-rus |
кліше |
I'm just wondering |
мне просто интересно (I'm just wondering, how much do our MPs get paid?) |
ART Vancouver |
246 |
6:22:50 |
eng-rus |
заг. |
at all |
хоть немного (Do you play golf at all, Mr. Hawksley? – Вы хоть немного играете в гольф, мистер Хаксли? • If you're at all sick, stay away from people before you pass it on to others.
) |
ART Vancouver |
247 |
6:21:21 |
eng-rus |
заг. |
map out ahead of time |
заранее планировать (Looking at your email below, do you usually map this out ahead of time for larger projects like this?) |
ART Vancouver |
248 |
6:20:14 |
eng-rus |
заг. |
received advance notice |
заранее проинформирован ("might not receive sufficient advance notice of the nominations") |
ART Vancouver |
249 |
6:19:43 |
eng-rus |
заг. |
apologize in advance |
заранее принести извинения (We apologize in advance.) |
ART Vancouver |
250 |
6:14:18 |
eng-rus |
заг. |
buy sth. in advance |
заранее купить |
ART Vancouver |
251 |
6:13:34 |
eng-rus |
заг. |
warn in advance |
заранее предупредить (A concern about possible conflicts between the existing MacMullen School and owners of the pricey new homes was raised by principal Kevin Partridge. He said the school was hoping potential owners could be warned in advance about noise potential through some kind of formal notice.) |
ART Vancouver |
252 |
6:10:06 |
eng-rus |
заг. |
have it ready |
подготовить (No worries! I'll have it ready for Friday. – подготовлю к пятнице) |
ART Vancouver |
253 |
6:09:27 |
eng-rus |
заг. |
preparation classes |
подготовительный курс (Last Sunday of the month at 12.30 p.m. Preparation classes are mandatory for both parents and godparents. To be enrolled you must contact the Parish office personally and present the child’s Birth certificate.) |
ART Vancouver |
254 |
6:08:12 |
eng-rus |
ідіом. |
drop the ball |
подвести (кого-л. -- to make a mistake, especially by not taking action or dealing with something that should have been planned for (Cambridge Dictionary)) |
ART Vancouver |
255 |
6:04:47 |
eng-rus |
заг. |
under the guise of medical treatment |
под видом лечения (He secretly abused his female patients under the guise of medical treatment.) |
ART Vancouver |
256 |
6:03:27 |
eng-rus |
заг. |
undersea |
подводный мир (the marvels of outer space and undersea) |
ART Vancouver |
257 |
6:03:00 |
eng-rus |
заг. |
to_sum things up |
подводя итог сказанному (So, to sum things up, ...) |
ART Vancouver |
258 |
6:02:10 |
eng-rus |
розм. |
iffy |
под вопросом (It might rain tomorrow. We don't work on iffy days, we do other things, you know. So we'll see you guys on Tuesday, it should be sunny. One more day, and we're done with your roof!) |
ART Vancouver |
259 |
6:01:14 |
eng-rus |
садівн. |
staking |
подвязка (растений: Taller plants may need staking.) |
ART Vancouver |
260 |
6:00:23 |
eng-rus |
заг. |
fitting |
подгонка (костюма) |
ART Vancouver |
261 |
5:57:25 |
eng-rus |
заг. |
bottom-line |
подвести итог (Okay, bottom-line it for me.) |
ART Vancouver |
262 |
5:57:11 |
eng-rus |
заг. |
sum it up |
подвести итог (He summed it up simply and eloquently: "Living in the Bahamas is the ultimate decision you can make in your entire life.") |
ART Vancouver |
263 |
5:56:07 |
eng-rus |
заг. |
hung up |
подвешенный (о предмете) |
ART Vancouver |
264 |
5:55:09 |
eng-rus |
перен. |
undermine |
подвести подкоп ("... из жажды лишний раз лягнуть правительство, подвести под него лишний подкоп" – Иван Бунин) |
ART Vancouver |
265 |
5:54:11 |
eng-rus |
заг. |
vulnerable |
подверженный риску (о социальной группе) |
ART Vancouver |
266 |
5:52:24 |
eng-rus |
заг. |
face ridicule |
подвергнуться насмешкам (He described them moving like saucers on water, which led to the coining of the popular term "flying saucers." Because he came forward with his story, he received international attention but also faced a lot of ridicule, she detailed. -- подвергался многочисленным насмешкам coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
267 |
5:50:07 |
eng-rus |
корп.упр. |
be charged with :: and convicted of :: an administrative offence |
подвергнуться административному взысканию ("Взыскание – мера наказания за нарушение юридических норм, должностных инструкций, правил, распорядка и др. Aдминистративные – за нарушение служебных обязанностей и правил технической безопасности." • Our criminal defence lawyers defend individuals who have been charged with administrative offences.) |
ART Vancouver |
268 |
5:48:21 |
eng-rus |
заг. |
re-evaluate |
подвергнуть переоценке (не в финансовом смысле) |
ART Vancouver |
269 |
5:47:56 |
eng-rus |
політ. |
re-examine |
подвергнуть переоценке (prompting Latvia to re-examine Latvian-US relations) |
ART Vancouver |
270 |
5:47:22 |
eng-rus |
заг. |
be at greater risk |
подвергаться большему риску (than – чем) |
ART Vancouver |
271 |
5:42:40 |
rus-pol |
заг. |
козочка |
kózka |
Elfer |
272 |
4:45:43 |
eng-rus |
несхв. |
pay through the nose |
платить непомерно высокие налоги (My husband and I pay the municipality through the nose in order to live here and what do we get in return? Nothing, just a council that has absolutely no vision whatsoever, apart from seeking to feather its own nest.) |
ART Vancouver |
273 |
4:32:23 |
eng-rus |
кліше |
say hello to everyone |
передавай всем привет |
ART Vancouver |
274 |
4:32:08 |
eng-rus |
кліше |
say hi to everyone |
передавай всем привет ("Say hi to everyone at home." "I will." – "Передавай всем привет дома." – "Передам.") |
ART Vancouver |
275 |
4:30:24 |
eng-rus |
заг. |
flip over |
переворачивать (When fishers tried putting bait underneath the pots, the dolphins learned to flip them over, and when they tried using bait boxes, the dolphins learned to open them. -- научились их переворачивать livescience.com) |
ART Vancouver |
276 |
4:20:59 |
eng-rus |
заг. |
outfit |
одежда (My least favourite thing about Vancouver is actually my least favourite thing about me is that I'm not smart enough to pack a good jacket and shoes for this weather because rain is really just about outfit choices and I never really bring the right outfit choices for the weather. (George Stroumboulopoulos) -- мне никогда не удаётся выбрать одежду по погоде) |
ART Vancouver |
277 |
4:17:46 |
eng-rus |
заг. |
first time I have seen |
первый раз вижу (First time I have seen Sealions in Vancouver. They were hunting for food with the seals and the seagulls chasing their scraps. It was entertaining to watch for an hour. (Twitter)) |
ART Vancouver |
278 |
3:21:46 |
eng-rus |
заг. |
wear the latest fashions |
одеваться по последней моде (Further south runs the King's Road, where brightly attired young men and girls buy and wear the latest fashions. (AA Illustrated Guide To Britain)) |
ART Vancouver |
279 |
2:43:17 |
eng-rus |
заг. |
join the army |
поступить на службу в армию (Historical records show that he could have been the son or slave of a cavalry soldier, The BBC reported. During his lifetime, a unit of the Sarmatian cavalry joined the Roman army and deployed to the UK. explorersweb.com) |
ART Vancouver |
280 |
2:39:29 |
eng-rus |
заг. |
distinguished |
незаурядный (a distinguished poet – незаурядный поэт) |
ART Vancouver |
281 |
2:38:12 |
eng-rus |
заг. |
distinguished |
отличающийся (by sth. – чем-л. (от остальных): Sarmatians were nomads, distinguished by their horsemanship and their Iranian mother tongue. They were especially active during the first several centuries AD, which is when Offord Cluny died — his grave dates to about 126-228 AD. -- кочевники, отличавшиеся своим искусством верховой езды explorersweb.com) |
ART Vancouver |
282 |
2:35:58 |
rus-ita |
політ. |
державность |
statalismo |
Avenarius |
283 |
2:23:19 |
eng-rus |
заг. |
children of relationship |
общие дети |
masizonenko |
284 |
2:22:19 |
rus-ita |
заг. |
наследник |
ereditiere |
Avenarius |
285 |
2:11:01 |
rus-pol |
заг. |
впечатляющий |
imponujący |
Elfer |
286 |
2:10:58 |
eng-rus |
заг. |
fix up |
сделать ремонт (During the 2017 election, the premier pledged to fix up the existing hospital at the cost of $1.5 billion.) |
ART Vancouver |
287 |
2:09:55 |
eng-rus |
заг. |
fix up |
отремонтировать (дом, квартиру: fix up an old house and sell it • I was very careful about selecting. I tried to meet them half way by being a good landlord. I included all utilities (except internet/cable) in the rent, and made sure to fix up the place and put in new appliances. (Reddit)) |
ART Vancouver |
288 |
1:50:12 |
rus-pol |
заг. |
затратный по времени |
czasochłonny |
Elfer |
289 |
1:48:20 |
rus-ger |
заг. |
расти в цене |
an Wert gewinnen |
Ремедиос_П |
290 |
1:47:06 |
rus-ger |
заг. |
разобраться в чём-л. |
einordnen |
Ремедиос_П |
291 |
1:46:54 |
rus-ger |
заг. |
понять |
einordnen |
Ремедиос_П |
292 |
1:46:42 |
rus-ger |
заг. |
осмыслять |
einordnen |
Ремедиос_П |
293 |
1:46:27 |
rus-ger |
заг. |
осмыслить |
einordnen |
Ремедиос_П |
294 |
1:39:35 |
eng-rus |
заг. |
sort through |
перебрать (в поисках подходящего варианта: We own a two-bedroom apartment that is fully paid off. We've been renovating it to put onto the rental market in February. We suspect we're going to get a lot of inquiries to sort through. Any tips on how I can select a good, long-term tenant? (Reddit)) |
ART Vancouver |
295 |
1:35:20 |
eng-rus |
нерух. |
fully paid-off apartment |
полностью выплаченная квартира (She owns a two bedroom apartment that is fully paid off.) |
ART Vancouver |
296 |
1:34:28 |
rus-ita |
книжн. |
некормленый |
impasto |
Avenarius |
297 |
1:03:31 |
rus-ita |
книжн. |
готовиться |
assettarsi (к чему-л.: e come là tra li Tedeschi lurchi | lo biviero s’assetta a far sua guerra (Dante)) |
Avenarius |
298 |
0:23:58 |
rus |
розм. мед. |
транк |
транквилизатор (друг в неврологии работает и рассказывает,что гайки будут закручивать все больше...вот и хочу слезть с транков. • Грандаксин (Тофизопам) Атипичный «дневной» бензодиазепиновый транк, полученный модификацией молекулы диазепама. • Как транки оба этих препарата в лучшем случае чуть лучше плацебо.) |
'More |