1 |
23:40:07 |
eng-rus |
ідіом. застар. |
outrun the constable |
наделать долгов |
В.И.Макаров |
2 |
23:35:26 |
eng-rus |
заг. |
otherwise |
обычно (в знач. "в других обстоятельствах": Trying to exert conscious control over something that is otherwise automatic • Otherwise I wouldn't share it, but at the moment it seems like a good idea.) |
DoctorKto |
3 |
23:19:09 |
eng-rus |
заг. |
muscle |
охранник (Joe's got a hired muscle outside his bar) |
vogeler |
4 |
23:10:51 |
eng-rus |
мед. |
early gadolinium enhancement |
раннее контрастирование (гадолинием) |
vlad-and-slav |
5 |
23:10:30 |
eng-rus |
мед. |
late gadolinium enhancement |
отсроченное контрастирование (гадолинием) |
vlad-and-slav |
6 |
23:09:57 |
eng-rus |
хір. |
patellofemoral instability |
пателлофеморальная нестабильность |
vlad-and-slav |
7 |
23:09:41 |
eng |
абрев. хір. |
PFI |
patellofemoral instability |
vlad-and-slav |
8 |
23:09:06 |
eng-rus |
заг. |
as necessary |
нужным образом |
vlad-and-slav |
9 |
23:08:07 |
eng-rus |
мед. |
big cases |
большое число случаев (Long study period (over 5 years) and big cases (n=1,788)) |
vlad-and-slav |
10 |
23:08:06 |
eng-rus |
бухг. |
pass an entry |
проводить запись |
MichaelBurov |
11 |
23:07:41 |
eng-rus |
мед. |
anti-tachycardia pacing |
антитахикардическая стимуляция |
vlad-and-slav |
12 |
23:07:22 |
eng |
абрев. мед. |
ATP |
anti-tachycardia pacing |
vlad-and-slav |
13 |
23:06:55 |
eng-rus |
мед. |
ATP |
АТС |
vlad-and-slav |
14 |
23:06:17 |
eng-rus |
торг. |
protected list price |
фиксированная ориентировочная цена |
vlad-and-slav |
15 |
23:05:44 |
eng |
абрев. торг. |
PLP |
protected list price |
vlad-and-slav |
16 |
23:05:05 |
eng-rus |
мед.тех. |
soft photons |
фотоны с относительно более низкими уровнями энергии (The beam contains relatively more high-energy (hard) photons near the central axis and relatively more low-energy (soft) photons far from the central axis) |
vlad-and-slav |
17 |
23:04:36 |
eng-rus |
мед.тех. |
hard photons |
фотоны с относительно более высокими уровнями энергии (The beam contains relatively more high-energy (hard) photons near the central axis and relatively more low-energy (soft) photons far from the central axis) |
vlad-and-slav |
18 |
23:03:37 |
eng-rus |
бізн. |
lead a healthy lifestyle |
вести здоровый образ жизни |
sophistt |
19 |
23:03:19 |
eng-rus |
хір. |
implant failure |
несостоятельность имплантата |
vlad-and-slav |
20 |
23:03:00 |
eng-rus |
хір. |
ventro-dorsal |
вентро-дорсальный |
vlad-and-slav |
21 |
23:02:55 |
eng-rus |
фін. |
entry over an account |
проводка по счету |
MichaelBurov |
22 |
23:02:46 |
eng-rus |
хір. |
tibial tray |
большеберцовый желоб (элемент эндопротеза коленного сустава) |
vlad-and-slav |
23 |
23:02:39 |
eng-rus |
заг. |
in the next five years or so |
в ближайшие пять лет или около того |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:02:16 |
eng-rus |
IT |
availability zone |
зона доступности (A fault-isolated location for resources within a given region) |
vlad-and-slav |
25 |
23:01:23 |
eng |
абрев. IT |
AZ |
availability zone |
vlad-and-slav |
26 |
23:01:03 |
eng-rus |
IT |
point in time restore |
восстановление до точки во времени |
vlad-and-slav |
27 |
23:00:46 |
eng |
абрев. IT |
PITR |
point in time restore |
vlad-and-slav |
28 |
23:00:25 |
eng-rus |
IT |
big data cluster |
кластер больших данных |
vlad-and-slav |
29 |
23:00:03 |
eng |
абрев. IT |
BDC |
big data cluster |
vlad-and-slav |
30 |
22:59:48 |
rus-ger |
банк. |
средство обеспечения исполнения обязательств |
Sicherungsmittel |
marinik |
31 |
22:59:24 |
eng-rus |
марк. |
POE |
доказательства выполнения (напр., условий или мер для участия в программе) |
vlad-and-slav |
32 |
22:57:37 |
eng |
абрев. комп., Майкр. |
WSA |
work or school account |
vlad-and-slav |
33 |
22:57:02 |
eng-rus |
хір. |
trial |
примерочный (о компонентах или инструментах в эндопротезировании: trial rasp – примерочный рашпиль) |
vlad-and-slav |
34 |
22:56:09 |
eng-rus |
хір. |
trochanteric-pelvic impingement |
вертельно-тазовый импинджмент-синдром |
vlad-and-slav |
35 |
22:55:33 |
eng |
абрев. хір. |
TPI |
trochanteric-pelvic impingement |
vlad-and-slav |
36 |
22:55:12 |
eng-rus |
хір. |
relative overgrowth of the greater trochanter |
гипертрофия большого вертела |
vlad-and-slav |
37 |
22:55:00 |
eng |
абрев. хір. |
ROGT |
relative overgrowth of the greater trochanter |
vlad-and-slav |
38 |
22:54:17 |
eng-rus |
хір. |
ceramic-ceramic pairing |
керамо-керамическая пара трения (в эндопротезах) |
vlad-and-slav |
39 |
22:53:59 |
eng-rus |
хір. |
sliding pairing |
пара трения (из описания конструкции эндопротеза тазобедренного сустава) |
vlad-and-slav |
40 |
22:52:37 |
eng-rus |
заг. |
slightly dissatisfied |
скорее не понравилось (в анкете или опросе) |
vlad-and-slav |
41 |
22:51:46 |
eng-rus |
юр. |
trial jury |
коллегия присяжных заседателей (которая участвует в самом процессе, в отличие от jury panel) |
vlad-and-slav |
42 |
22:50:37 |
eng-rus |
юр. |
jury panel |
предварительный список присяжных (из которого выбираются присяжные для конкретного процесса, см. trial jury: but there were only eight black men among the 100 selected for the jury panel in Swain's trial, and no black man was selected for the trial jury) |
vlad-and-slav |
43 |
22:49:56 |
eng-rus |
нафт. |
well fill-up |
долив скважины |
Jenny1801 |
44 |
22:47:49 |
eng-rus |
мед. |
indwell time |
время нахождения внутри тела человека (напр., катетера) |
vlad-and-slav |
45 |
22:47:06 |
eng-rus |
IT |
prefaced |
имеющий префикс (ensure the command line is prefaced with (env)) |
vlad-and-slav |
46 |
22:46:18 |
eng |
абрев. IT |
PM |
physical machine |
vlad-and-slav |
47 |
22:43:55 |
eng-rus |
IT |
leaked |
полученный в результате утечки (напр., о данных) |
vlad-and-slav |
48 |
22:43:25 |
eng-rus |
мед. |
untreated |
оставленный без лечения |
vlad-and-slav |
49 |
22:43:07 |
eng-rus |
мед. |
decompressive craniectomy |
декомпрессивная краниэктомия |
vlad-and-slav |
50 |
22:42:43 |
eng-rus |
мед. |
metal binding proteins |
металлсвязывающие белки |
vlad-and-slav |
51 |
22:41:52 |
eng |
абрев. мед. |
MBP |
metal binding proteins |
vlad-and-slav |
52 |
22:41:05 |
eng |
заг. |
sense of achievement |
sense of accomplishment |
vlad-and-slav |
53 |
22:40:17 |
eng-rus |
IT |
connected operations |
информационная интеграция операций (контекстуальный перевод) |
vlad-and-slav |
54 |
22:39:29 |
eng-rus |
мед. |
management |
ведение пациента |
vlad-and-slav |
55 |
22:38:45 |
eng-rus |
мед. |
Guidelines for the Management of Severe Traumatic Brain Injury |
рекомендации по ведению пациентов с тяжёлой черепно-мозговой травмой |
vlad-and-slav |
56 |
22:37:41 |
eng-rus |
заг. |
visibility |
понимание ситуации (Better Visibility) |
vlad-and-slav |
57 |
22:36:42 |
eng-rus |
заг. |
nonrestrictive |
неисчерпывающий (напр., список) |
vlad-and-slav |
58 |
22:35:50 |
eng-rus |
мед. |
comparison to predicated devices |
сравнение с изделиями, для которых накоплен фактический материал (контекстуальный перевод) |
vlad-and-slav |
59 |
22:34:54 |
eng-rus |
мед. |
surgical field |
рабочее поле |
vlad-and-slav |
60 |
22:34:24 |
eng-rus |
мед. |
anesthetic screen strut |
стойка наркозной дуги |
vlad-and-slav |
61 |
22:33:52 |
eng-rus |
мед. |
anesthesia screen |
наркозная дуга |
vlad-and-slav |
62 |
22:33:08 |
eng-rus |
мед. |
hot feeling |
жжение |
vlad-and-slav |
63 |
22:32:25 |
eng-rus |
марк. |
generally transient |
обычно носящий временный характер |
vlad-and-slav |
64 |
22:28:08 |
rus-ger |
зоол. |
головные усики |
Kopffühler (щупальца) |
marinik |
65 |
22:11:15 |
eng-rus |
заг. |
drawing confidence |
обретая уверенность |
Olga Fomicheva |
66 |
22:08:56 |
rus-ger |
зоол. |
плавательная ветвь |
Schwimmast |
marinik |
67 |
22:08:29 |
rus-ger |
зоол. |
ходильная ветвь |
Schreitast |
marinik |
68 |
22:05:04 |
rus-ger |
зоол. |
коксоподит |
Coxopodit |
marinik |
69 |
22:03:22 |
rus-ger |
зоол. |
одноветвистый |
einästig |
marinik |
70 |
21:55:57 |
eng-rus |
IT |
support case |
обращение в службу поддержки |
Samura88 |
71 |
21:53:08 |
eng-rus |
клін.досл. |
recruitment target |
цель по рандомизированным пациентам |
paseal |
72 |
21:42:16 |
eng-rus |
ділов. |
oral confidential information |
конфиденциальная информация, передаваемая в устной форме |
yevsey |
73 |
21:33:33 |
eng-rus |
фарма. |
APS |
моделирование асептических процессов (aseptic process simulation) |
katorin |
74 |
21:31:39 |
rus-ger |
зоол. |
вставочный сегмент |
Interkalarsegment (интеркалярный) |
marinik |
75 |
21:23:32 |
rus-ger |
зоол. |
булава антенны |
Antennenkeule (антенн/усиков насекомых) |
marinik |
76 |
21:18:50 |
eng-rus |
фарма. |
CCIT |
контроль целостности системы "контейнер-укупорка" (Container closure integrity testing) |
katorin |
77 |
21:17:06 |
rus-ger |
філос. |
принцип противоположностей |
Gegensatzprinzip |
soulveig |
78 |
21:14:08 |
rus-dut |
юр. |
Национальная единая регистрационная система международной правовой помощи в уголовных делах |
LURIS (Landelijk Uniform Registratiesysteem voor Internationale rechtshulp in Strafzaken) |
Алексей Панов |
79 |
20:57:11 |
rus-tgk |
заг. |
государственное коммунальное унитарное предприятие |
корхонаи коммуналии воҳиди давлатӣ |
В. Бузаков |
80 |
20:51:38 |
rus-tgk |
заг. |
судоку |
судоку |
В. Бузаков |
81 |
20:47:02 |
rus-tgk |
заг. |
жилой комплекс |
маҷмааи истиқоматӣ |
В. Бузаков |
82 |
20:46:10 |
rus-tgk |
заг. |
газоэлектросварщик |
кафшергари газию барқӣ |
В. Бузаков |
83 |
20:45:14 |
rus-tgk |
заг. |
бетонировать |
бетонпӯш кардан |
В. Бузаков |
84 |
20:44:19 |
rus-tgk |
заг. |
авиапассажир |
мусофири ҳавоӣ |
В. Бузаков |
85 |
20:43:50 |
rus-tgk |
заг. |
финансовые потери |
талафоти молиявӣ |
В. Бузаков |
86 |
20:42:23 |
rus-ger |
дерев. |
сложный фасеточный глаз |
Komplexauge |
marinik |
87 |
20:23:48 |
eng-rus |
заг. |
on the wrong side of |
не на той стороне (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
88 |
20:16:54 |
rus-tur |
буд.констр. |
бумажная калька |
aydınger (Ка́лька — тонкая прозрачная бумага, применяемая при черчении, свето- и ручном копировании.) |
yuklya |
89 |
20:12:41 |
rus-ger |
дерев. |
см. Rammelkammer |
Paarungskammer |
marinik |
90 |
20:11:28 |
rus-ger |
дерев. |
брачная камера |
Rammelkammer (в которой происходит спаривание жуков) |
marinik |
91 |
20:04:11 |
rus |
абрев. бізн. |
ЗО |
зависимое общество |
oshkindt |
92 |
19:49:32 |
rus-ger |
бот. |
апомикт |
Apomikt |
marinik |
93 |
19:49:15 |
rus-ger |
бот. |
апомиктическое растение |
Apomikt |
marinik |
94 |
19:33:37 |
eng-rus |
енерг. |
burglar alarm system |
система охранной сигнализации |
alexkang |
95 |
19:25:57 |
rus-fre |
заг. |
кисломолочный продукт |
produit laitier fermenté |
ROGER YOUNG |
96 |
19:23:44 |
eng-rus |
заг. |
Confirmation of Study letter |
справка с места учёбы |
Johnny Bravo |
97 |
19:22:50 |
eng-rus |
ідіом. |
throw the book at |
вешать всех собак |
ParanoIDioteque |
98 |
19:20:41 |
rus-fre |
ек. |
предрыночный |
préalable à la mise en marché |
eugeene1979 |
99 |
19:12:05 |
eng-rus |
заг. |
just to be nice |
из вежливости |
Taras |
100 |
19:11:47 |
eng-rus |
заг. |
as a courtesy |
из вежливости (I'm giving you this as a courtesy) |
Taras |
101 |
19:10:20 |
eng-rus |
заг. |
just to be polite |
из вежливости (I wonder if they wrote compliments just to be polite) |
Taras |
102 |
18:55:32 |
eng-rus |
ек. |
global north |
Глобальный Север (развитые страны wikipedia.org) |
daizy_flower |
103 |
18:39:58 |
eng-rus |
ел.тех. |
fast-charging battery |
быстрозарядная батарея |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:39:31 |
eng-rus |
ел.тех. |
fast-charging device |
быстрозарядное устройство |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:24:01 |
eng-rus |
нафт. |
near-derrick structures |
привышечные сооружения |
Jenny1801 |
106 |
18:05:24 |
eng-rus |
лайка |
stitchy little shit |
штопаный гондон |
Taras |
107 |
18:02:48 |
eng-rus |
сленг |
hook |
Эвакуаторщик (На полицейском сленге в штатах) |
driven |
108 |
17:58:38 |
eng-rus |
мед. |
monoclonal gammapathy of undetermined significance |
моноклональная гаммапатия неопределённого значения |
Dimpassy |
109 |
17:56:13 |
eng-rus |
власн.ім. ім.прізв. |
Theognosia |
Феогносия (Греческое личное женское имя) |
Leonid Dzhepko |
110 |
17:54:10 |
rus-spa |
психіатр. |
маниакальный лжец |
mentiroso compulsivo |
Alexander Matytsin |
111 |
17:44:53 |
rus-ger |
мед. |
внутриматочная перегородка |
Uterus septus (wikipedia.org) |
hecuba |
112 |
17:34:22 |
rus-tur |
буд. |
паспорт объекта строительства |
inşaat tanıtımı |
yuklya |
113 |
17:26:10 |
eng-rus |
США |
Comptroller of the Currency |
директор Управления контролёра денежного обращения (Министерства финансов США) |
Alex_Odeychuk |
114 |
17:23:34 |
rus-tur |
юр. |
Закон Турции "О долговых обязательствах" |
Türk Borçlar Kanunu |
yuklya |
115 |
17:22:57 |
eng-rus |
заг. |
in my own name |
от моего имени |
Johnny Bravo |
116 |
17:22:48 |
eng-rus |
фарма. |
bulk substance |
субстанция в нерасфасованном виде |
CRINKUM-CRANKUM |
117 |
17:22:24 |
eng-rus |
заг. |
halfway done |
недоделанный |
Ремедиос_П |
118 |
17:15:50 |
eng-rus |
заг. |
acne pad |
очищающая подушечка (от прыщей) |
Ремедиос_П |
119 |
17:02:09 |
eng-rus |
заг. |
Sell-out Capitalist pig! |
Продажная капиталистическая свинья! (The Watch series, 2021) |
Taras |
120 |
16:56:32 |
eng-rus |
сленг |
hook |
начальник (На полицейском сленге в америке) |
driven |
121 |
16:29:27 |
eng-rus |
екол. |
crop health index |
индекс санитарного состояния насаждений |
iwona |
122 |
16:15:23 |
eng-rus |
заг. |
patched |
штопаный |
Taras |
123 |
16:10:50 |
rus-tur |
фарм. |
допустимый избыток |
Eksez Doz (напр. при производстве нестойких лекарственных форм) |
S3_OPS |
124 |
16:08:43 |
eng-rus |
екол. |
habitat degradation |
деградация мест обитания |
iwona |
125 |
16:03:14 |
eng-rus |
лайка |
stitchy little shit |
гандон штопаный |
Taras |
126 |
15:57:47 |
eng-rus |
заг. |
A Dictionary of Slang and Unconventional English |
Словарь сленга и нетрадиционного английского языка (wikipedia.org) |
Taras |
127 |
15:57:20 |
eng-rus |
заг. |
Canada's Controlled Goods Program |
Канадская программа контроля за оборотом товаров оборонного назначения |
Баян |
128 |
15:57:19 |
eng-rus |
зоол. |
European spruce bark beetle |
короед-типограф (Ips typographus) |
iwona |
129 |
15:57:09 |
eng-rus |
заг. |
Canada's Controlled Goods Program |
Канадская программа контроля оборота товаров оборонного назначения |
Баян |
130 |
15:51:06 |
eng |
абрев. |
CGP |
Canada's Controlled Goods Program |
Баян |
131 |
15:46:06 |
eng-rus |
тех. |
scatter plot |
точечная диаграмма (wikipedia.org) |
SergeiAstrashevsky |
132 |
15:42:21 |
eng-rus |
адит.тех. |
interlayer adhesion |
междуслойная адгезия |
SwanSong |
133 |
15:29:15 |
eng-rus |
амер. |
stitchy |
портной (in circus and carnival usage, a tailor wikipedia.org) |
Taras |
134 |
15:23:02 |
eng-rus |
лайка |
stitchy little shit |
гондон штопаный (The Watch series, season 1, episode 4 (Twilight Canyons): - Who paid you to stitch us up? Talk, you stitchy little shit.) |
Taras |
135 |
15:16:58 |
eng-rus |
піар. |
One Voice policy |
политика "единого голоса" |
Alex_Odeychuk |
136 |
15:05:24 |
eng-rus |
розм. |
in the back |
в подсобке |
Taras |
137 |
15:04:41 |
eng-rus |
заг. |
in the back room |
в подсобке |
Taras |
138 |
14:59:35 |
rus-ita |
заг. |
извините за доставленные неудобства |
spiacente per l'inconveniente (inconvenienti o irregolarita causate; per qualsiasi inconveniente o danno causati dal ritardo, disagi causati dall'interruzione di servizi) |
massimo67 |
139 |
14:58:00 |
rus-dut |
заг. |
удовлетворяться |
genoegen nemen met |
Сова |
140 |
14:30:06 |
rus |
абрев. |
ОНТС |
отраслевой научно-технический совет |
Bauirjan |
141 |
14:16:03 |
eng-rus |
заг. |
store assistant |
продавец-консультант |
SergeiAstrashevsky |
142 |
14:15:38 |
eng-rus |
психол. |
system justification |
системное обоснование (qaz.wiki) |
DoctorZlo |
143 |
14:15:37 |
eng-rus |
заг. |
shop assistant |
продавец-консультант |
SergeiAstrashevsky |
144 |
14:13:49 |
eng-rus |
марк. |
observer interference |
вмешательство наблюдателя (The answers participants give are likely to be affected by the presence of the researchers, social pressure from the rest of the group,
or simply knowing that they're taking part in a focus group.) |
kirobite |
145 |
14:07:01 |
eng-rus |
радіо |
null forming |
формирование нуля в диаграмме направленности антенны |
Баян |
146 |
14:06:50 |
eng-rus |
радіо |
null forming |
формирование провала в диаграмме направленности антенны |
Баян |
147 |
14:06:33 |
rus-ita |
заг. |
уютный |
intimo (про интерьер или обстановку) |
livebetter.ru |
148 |
13:54:07 |
eng-rus |
юр. |
piece of immovable property |
объект недвижимого имущества |
Vladimir |
149 |
13:51:51 |
eng-rus |
політ. |
anti-immigrant attitudes |
антииммигрантские отношения |
DoctorZlo |
150 |
13:50:24 |
eng-rus |
політ. |
national attachment |
национальная приверженность |
DoctorZlo |
151 |
13:49:35 |
ger |
нім. |
FaSi |
Fachkraft für Arbeitssicherheit |
Мила Плюшева |
152 |
13:49:16 |
eng-rus |
політ. |
settler countries |
страны, население которых образовалось из поселенцев |
DoctorZlo |
153 |
13:48:41 |
ger |
абрев. нім. |
UMB |
Umweltbeauftragte |
Мила Плюшева |
154 |
13:42:57 |
eng-rus |
книжн. |
trials and tribulations |
перипетии |
Agasphere |
155 |
13:37:57 |
rus-tur |
буд. |
заказчик |
idare (Одна из сторон в договорах на строительный подряд.: Bu Sözleşme, bir tarafta ...(bundan sonra İdare olarak anılacaktır) ile diğer tarafta ... (bundan sonra Yüklenici olarak anılacaktır) arasında aşağıda yazılı şartlar dâhilinde akdedilmiştir.
) |
yuklya |
156 |
13:35:36 |
eng-rus |
заг. |
baseline estimate |
базовая оценка |
Bauirjan |
157 |
13:32:40 |
eng-rus |
заг. |
withdrawal of ratings |
прекращение аналитического покрытия (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
158 |
13:30:12 |
eng-rus |
фарма. |
melting endotherm |
эндотерма плавления |
paseal |
159 |
13:28:03 |
eng-rus |
|
in public domain |
in the public domain |
4uzhoj |
160 |
13:26:59 |
eng-rus |
бот. |
Iris tingitana |
ксифиум танжерский (название на английском точно пишется с большой буквы wikipedia.org) |
terrarristka |
161 |
13:17:39 |
rus-ger |
кул. |
альпийские макароны |
Älplermagronen |
brumbrum |
162 |
13:15:27 |
eng-rus |
Китай |
Communist party unit |
местная партийная организация Коммунистической партии (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
163 |
13:12:44 |
eng-rus |
заг. |
mythbraking |
развенчивание мифов |
Oleksandr Spirin |
164 |
13:11:14 |
eng-rus |
заг. |
mutual recriminations |
взаимные обвинения |
Ремедиос_П |
165 |
12:59:56 |
eng-rus |
ліс. |
thickly forested |
сильно облесенный |
Andrey Truhachev |
166 |
12:59:39 |
rus-ger |
ліс. |
сильно облесенный |
dicht bewaldet |
Andrey Truhachev |
167 |
12:56:13 |
eng-rus |
заг. |
flare up |
зашкаливать (об эмоциях: tempers sometimes flare up) |
Taras |
168 |
12:54:46 |
rus-ger |
ліс. |
сильно залесенный |
dicht bewaldet |
Andrey Truhachev |
169 |
12:53:33 |
eng-rus |
ліс. |
thickly forested |
сильно залесенный |
Andrey Truhachev |
170 |
12:51:21 |
rus-ger |
ліс. |
облесённый |
bewaldet |
Andrey Truhachev |
171 |
12:49:44 |
eng-rus |
патент. |
first examination report |
отчет о первой экспертизе |
Maggotka |
172 |
12:48:38 |
eng |
абрев. патент. |
FER |
first examination report |
Maggotka |
173 |
12:47:42 |
eng-rus |
заг. |
tempers flare |
страсти накаляются |
Taras |
174 |
12:30:25 |
rus-fre |
заг. |
возврат дивидендов |
répétition de dividende |
Oksana-Ivacheva |
175 |
12:19:46 |
rus-ita |
заг. |
мыть пол |
passare lo straccio |
Olya34 |
176 |
12:19:39 |
eng-rus |
конт. |
engineering level |
технический этаж (фильм "Матрица: Перезагрузка") |
Mr. Wolf |
177 |
12:08:49 |
eng |
патент. |
priority document |
Pr. Document |
Maggotka |
178 |
12:04:56 |
rus-ger |
заг. |
показания электрического счетчика |
Stromzählerstand |
SKY |
179 |
12:04:38 |
rus-ger |
заг. |
показания электросчетчика |
Stromzählerstand |
SKY |
180 |
12:03:52 |
eng-rus |
заг. |
blimp |
надувная фигура (theguardian.com) |
hellamarama |
181 |
11:59:33 |
eng |
ідіом. |
play an angle |
play the angles (to play all the angles) |
Taras |
182 |
11:56:06 |
rus-ger |
буд. |
санузел |
WC-Trakt |
SKY |
183 |
11:54:45 |
rus-ita |
діал. |
разделочная доска |
assetto (уменьш. от "asso", используется на севере Италии в итальяно-язычных районах Швейцарии как полноценный аналог "tagliere") |
Olya34 |
184 |
11:48:24 |
eng-rus |
ідіом. |
play all the angles |
использовать все возможности |
Taras |
185 |
11:47:45 |
eng |
абрев. фарм. |
VHI |
ventilated heat induction индукционный нагрев с вентиляцией |
Igor Kondrashkin |
186 |
11:47:05 |
eng-rus |
фарм. |
ventilated heat induction |
индукционный нагрев с вентиляцией |
Igor Kondrashkin |
187 |
11:46:40 |
rus-ita |
тоск. |
точилка для карандашей |
appuntino |
Olya34 |
188 |
11:46:34 |
eng-rus |
фарм. |
heat induction |
индукционный нагрев |
Igor Kondrashkin |
189 |
11:45:27 |
eng-rus |
ідіом. |
play all the angles |
использовать все средства и возможности для достижения цели (to make use or take advantage of every means or opportunity one can find in order to reach or attain one's goal) |
Taras |
190 |
11:45:20 |
eng-rus |
мед.тех. |
douche |
клизма |
April May |
191 |
11:44:54 |
eng-rus |
ідіом. |
play all the angles |
добиваться своего |
Taras |
192 |
11:40:02 |
rus-ita |
тоск. |
фартук |
pannello (тосканский вариант слова grembiule) |
Olya34 |
193 |
11:39:53 |
rus-ita |
тоск. |
передник |
pannello (тосканский вариант слова grembiule) |
Olya34 |
194 |
11:34:33 |
eng-rus |
бот. |
long-rhizome |
длиннокорневищный |
Olga_ptz |
195 |
11:33:17 |
rus-ger |
заг. |
привлечь общественное внимание |
auf die öffentliche Agenda bringen (к чему-либо) |
Ремедиос_П |
196 |
11:33:07 |
rus-ger |
заг. |
привлечь внимание общественности |
auf die öffentliche Agenda bringen (к чему-либо) |
Ремедиос_П |
197 |
11:32:58 |
rus-ger |
заг. |
привлекать общественное внимание |
auf die öffentliche Agenda bringen (к чему-либо) |
Ремедиос_П |
198 |
11:32:45 |
rus-ger |
заг. |
привлекать внимание общественности |
auf die öffentliche Agenda bringen (к чему-либо) |
Ремедиос_П |
199 |
11:30:14 |
eng-rus |
рел. |
mast |
маст (В суфизме – "опьяненный богом", блаженный: документ... содержит подробный разбор различных видов духовного опьянения и безумия в понятиях, заимствованных из суфизма. Само обстоятельство, что в разряд мастов включены и индусы, и мусульмане... (Суфизм / Карл В. Эрнст. – Пер. с англ. А. Горькавого. – М.: ФАИР-ПРЕСС, 2002) wikipedia.org) |
Sweeterbit |
200 |
11:26:19 |
eng-rus |
юр. |
in the public domain |
доступный неограниченному кругу лиц (об информации) |
sankozh |
201 |
11:26:03 |
eng-rus |
юр. |
in the public domain |
общеизвестный (об информации) |
sankozh |
202 |
11:24:52 |
rus-ita |
заг. |
дефективный |
fallato |
Olya34 |
203 |
11:24:38 |
rus-ger |
заг. |
имеющий право выступать в качестве стороны коллективного трудового договора |
tariffähig |
Ремедиос_П |
204 |
11:23:56 |
rus-ger |
заг. |
имеющий право заключать коллективные трудовые договоры |
tariffähig |
Ремедиос_П |
205 |
11:23:44 |
rus-ger |
заг. |
имеющий право выступать в качестве профсоюза в рамках коллективного трудового договора |
tariffähig |
Ремедиос_П |
206 |
11:22:44 |
eng-rus |
заг. |
score a job |
найти работу |
Taras |
207 |
11:18:32 |
rus-ger |
заг. |
право заключать коллективный трудовой договор в качестве профсоюза |
Tariffähigkeit |
Ремедиос_П |
208 |
11:15:50 |
eng-rus |
юр. |
without time limitation |
бессрочно |
sankozh |
209 |
11:10:17 |
rus-ger |
заг. |
Немецкая ассоциация работников торговли и промышленности |
Deutscher Handels- und Industrieangestelltenverband |
Ремедиос_П |
210 |
11:09:24 |
ger |
абрев. |
DHV |
Deutscher Handels- und Industrieangestelltenverband |
Ремедиос_П |
211 |
11:08:32 |
rus-tur |
держ. |
техническая спецификация организатора тендера |
idari şartname |
yuklya |
212 |
11:07:00 |
rus-ita |
розм. |
удирать |
tagliare la corda |
Olya34 |
213 |
10:47:40 |
rus-ita |
перен. |
летать в облаках |
volare tra le nuvole |
gorbulenko |
214 |
10:43:53 |
rus-ger |
вело. |
раскачка |
Wippen (велосипеда как один из неправильных режимов) |
Alexander Dolgopolsky |
215 |
10:43:19 |
rus-ger |
авто. |
объёмность |
Platzverhältniss |
Alexander Dolgopolsky |
216 |
10:42:33 |
rus-ger |
заг. |
приличный |
zünftig (в значении "большой") |
Alexander Dolgopolsky |
217 |
10:39:55 |
eng-rus |
юр. |
attorneys' fees |
юридические расходы |
sankozh |
218 |
10:33:48 |
eng-rus |
юр. |
full right and authority |
все права и полномочия |
sankozh |
219 |
10:30:30 |
eng-rus |
геофіз. |
pre-facies |
пре-фации |
tat-konovalova |
220 |
10:24:07 |
rus-tur |
фарм. |
дозировка содержание действующего вещества в лекарственной форме |
yitilik (Содержание субстанции или контролируемой субстанции, выраженное в форме количества в единице дозы, единице представления, единице объема или массы в соответствии с дозированной формой.) |
S3_OPS |
221 |
10:18:53 |
rus-ger |
птах. |
вольер для свободного выгула |
Freilaufgehege |
Irina Mayorova |
222 |
10:11:24 |
eng-rus |
мед. |
disposing |
утилизация (Various methods of disposing of used hypodermic needles are known) |
Svetozar |
223 |
10:00:47 |
eng-rus |
освітл. |
secondary optics |
вторичная оптика |
Deel |
224 |
9:53:54 |
eng-rus |
юр. |
Israeli company |
компания, зарегистрированная по законодательству Израиля |
sankozh |
225 |
9:47:41 |
rus-ger |
птах. |
игровой стенд |
Spielplatz |
Irina Mayorova |
226 |
9:46:22 |
rus-ger |
птах. |
присада |
Freisitz (жердь, на которой птица сидит вне клетки или вольера) |
Irina Mayorova |
227 |
9:42:24 |
eng-rus |
біол. |
CASP |
критическая оценка степени точности прогнозирования структуры белка |
Alex_Odeychuk |
228 |
9:40:38 |
eng-rus |
біол. |
local distance difference |
локальная разница расстояний |
Alex_Odeychuk |
229 |
9:38:36 |
ger |
абрев. наук.-досл. |
SIB |
Schweizerisches Institut für Bioinformatik |
Alex_Odeychuk |
230 |
9:38:29 |
rus-ger |
наук.-досл. |
Швейцарский институт биоинформатики |
Schweizerisches Institut für Bioinformatik |
Alex_Odeychuk |
231 |
9:37:03 |
rus-ger |
офіц. |
целевая экспертная группа |
Forschungsgruppe |
Alex_Odeychuk |
232 |
9:36:07 |
rus-ger |
тех. |
минеральный камень |
Pickstein |
Irina Mayorova |
233 |
9:06:15 |
eng-rus |
заг. |
i presume |
я так понимая |
April May |
234 |
9:03:33 |
rus-ger |
буд. |
стеклообои |
Glasfasertapete |
SKY |
235 |
8:50:15 |
eng-rus |
заг. |
dystopia |
безбудущность |
blackstar3103 |
236 |
8:48:19 |
eng-rus |
ідіом. |
tough spot |
затруднительное положение (I'm going to be in quite a tough spot if this loan isn't approved.) |
Taras |
237 |
7:59:00 |
rus-tur |
фарм. |
любрикант |
Lubrikan (смазывающее вещество) |
S3_OPS |
238 |
7:57:45 |
rus-tur |
фарм. |
антиадгезив |
anti-adherant |
S3_OPS |
239 |
7:55:17 |
rus-tur |
фарм. |
связывающее вещество |
bağlayıcı |
S3_OPS |
240 |
7:46:48 |
eng-rus |
палеонт. |
Jupiter Lapis |
белемнит |
CBET |
241 |
7:44:12 |
eng-rus |
мед. |
zoonotic infection |
зоонозная инфекция |
Lifestruck |
242 |
7:30:09 |
rus-tur |
фарм. |
ЕФ |
EP (Европейская Фармакопея) |
S3_OPS |
243 |
7:15:24 |
rus |
абрев. |
ПДПР |
пакет документов для принятия решений |
Bauirjan |
244 |
7:13:04 |
rus |
абрев. |
УЧРП |
утверждаемая часть рабочего проекта |
Bauirjan |
245 |
7:12:59 |
rus-ger |
заг. |
душевой гарнитур |
Überkopfbrauseset |
dolmetscherr |
246 |
7:08:23 |
eng-rus |
нафт. |
Supreme Petroleum Council |
Верховный нефтяной совет (The Supreme Petroleum Council is the highest governing body of oil, gas and similar industry related activities in the Abu Dhabi. wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
247 |
6:52:45 |
rus-fre |
заг. |
управление записи актов гражданского состояния города Москвы |
direction de l'enregistrement des actes d'état civil de la ville de Moscou |
ROGER YOUNG |
248 |
6:49:30 |
eng-rus |
буд. |
WT |
обход (walkthrough, совершаемый по строительной площадке) |
CBET |
249 |
6:28:23 |
eng-rus |
ідіом. |
make way for |
освободить место для (The directive went out long ago that the deadline for military personnel to move out of the sprawling Jericho Lands would be January 2017 to make way for a potentially massive First Nations-led housing development. But the Dill family is still on the property, known as the Jericho Garrison. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
250 |
5:53:11 |
rus-ger |
юр. |
приложение к документу |
Urkundenanlage |
Лорина |
251 |
5:52:59 |
rus-ger |
юр. |
приложение к свидетельству |
Urkundenanlage |
Лорина |
252 |
5:47:35 |
eng-rus |
брит. |
I shall be delighted |
с удовольствием (в ответ на приглашение) |
ART Vancouver |
253 |
5:46:56 |
eng-rus |
офіц. |
I would be delighted |
с удовольствием (в ответ на приглашение) |
ART Vancouver |
254 |
5:45:06 |
eng-rus |
розм. |
a couple of hours |
часа два (for at least a couple of hours) |
ART Vancouver |
255 |
5:38:40 |
rus-ger |
юр. |
номер записи об аккредитации |
Akkreditierungsnummer |
Лорина |
256 |
5:25:55 |
eng-rus |
офіц. |
kindly consent |
любезно согласиться (+ infinitive: Miss Tomlinson resumed: ‘He has very kindly consented to say a few words to you before he leaves, and I am sure that you will all give him your very earnest attention. Now, please.' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
257 |
5:20:59 |
rus-fre |
банк. |
идентификатор абонента |
identifiant de client |
ROGER YOUNG |
258 |
5:13:27 |
eng |
сленг |
go away! |
get to fuck |
КГА |
259 |
5:09:45 |
eng-rus |
заг. |
since the time when |
с тех пор, как (Rarely had I observed Mr Wooster more set on a thing. Indeed, I could recall no such exhibition of determination on his part since the time when he had insisted, against my frank disapproval, on wearing purple socks. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
260 |
5:06:43 |
eng-rus |
образн. |
stop and smell the roses |
остановиться и насладиться жизнью (оценить жизнь и красоту вокруг; понять и оценить то, что действительно важно в жизни: Drop from the rate race. It's time for you to stop and smell the roses) |
HQ |
261 |
5:05:28 |
eng-rus |
заг. |
in accessible terms |
в доступной форме |
Lifestruck |
262 |
5:00:44 |
eng-rus |
заг. |
you can tell АА from me that |
передайте от меня АА (‘Emerson,' I reminded him, ‘says a friend may well be reckoned the masterpiece of Nature, sir.' ‘Well, you can tell Emerson from me next time you see him that he's an ass.' ‘Very good, sir.' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
263 |
4:39:49 |
rus-fre |
банк. |
дата отправки |
date d'envoi |
ROGER YOUNG |
264 |
4:27:41 |
rus-dut |
|
trek hebben in |
trek hebben |
4uzhoj |
265 |
3:30:58 |
eng-rus |
розм. |
a cold one |
пивко (Why should a guy having a cold one in his backyard have to listen to his windows rattle because some people are so inconsiderate with loud exhaust?) |
4uzhoj |
266 |
3:12:55 |
rus-fre |
банк. |
некоммерческое партнерство |
partenariat sans but lucratif |
ROGER YOUNG |
267 |
3:06:26 |
eng-rus |
застар. |
inconsiderate |
невзвешенный |
В.И.Макаров |
268 |
3:00:18 |
eng-rus |
юр. |
European Co-operation for Accreditation |
Европейская кооперация по аккредитации |
Лорина |
269 |
2:55:52 |
eng |
абрев. юр. |
EA |
European Co-operation for Accreditation |
Лорина |
270 |
2:55:26 |
eng-rus |
невідкл.доп. |
revive |
реанимировать (пациента, пережившего клиническую смерть: One of the NDEs featured in the documentary is an example of this – Dr. Mary Neal drowned while kayaking in South America, and was underwater for 30 minutes before being revived. Yet during this time, she had vivid experiences of a heavenly realm. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
271 |
2:54:20 |
eng-rus |
невідкл.доп. |
revive |
вернуть к жизни (пациента, пережившего клиническую смерть: One of the NDEs featured in the documentary is an example of this – Dr. Mary Neal drowned while kayaking in South America, and was underwater for 30 minutes before being revived. Yet during this time, she had vivid experiences of a heavenly realm. – прежде чем её вернули к жизни coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
272 |
2:54:19 |
eng-rus |
ел. |
borrow generating device |
устройство образования займа |
ssn |
273 |
2:44:19 |
eng-rus |
езот. |
travel across time and space |
перемещаться во времени и пространстве (Longtime paranormal researcher Timothy Green Beckley appeared for the second half to talk about his life and investigations of strange creatures, weird lights, and portal areas. He discussed how extraterrestrials might be visiting Earth by traveling across time and space and enter and exit our world through portals, vortexes, and star gates. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
274 |
2:42:59 |
eng-rus |
соціол. |
pre-COVID |
доковидный (Child poverty will remain above pre-COVID levels for at least five years in high-income countries – UNICEF unicef.org) |
blackstar3103 |
275 |
2:39:17 |
eng-rus |
зброя |
in self-defense |
в целях самообороны ("применил оружие в целях самообороны" • Russo began with the story of his killing of an associate of drug lord Pablo Escobar, who injured a woman in his club and then turned on Russo. In self-defense, Russo "wound up shooting him twice between the eyes."
coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
276 |
2:21:25 |
eng-rus |
заг. |
Panama hat |
шляпа-панама (страна происхождения – Эквадор) |
Arky |
277 |
2:09:51 |
rus-fre |
банк. |
объект оценки |
objet de l'évaluation |
ROGER YOUNG |
278 |
2:05:28 |
rus-heb |
заг. |
коллективный иммунитет |
חסינות עדר (букв. перевод с англ.) |
Баян |
279 |
2:01:36 |
rus-fre |
банк. |
рыночная стоимость имущества |
valeur marchande des biens |
ROGER YOUNG |
280 |
2:01:06 |
eng-rus |
банк. |
market value of property |
рыночная стоимость имущества |
ROGER YOUNG |
281 |
1:59:50 |
eng-rus |
заг. |
spot-check |
проверять (выборочно) |
Taras |
282 |
1:55:38 |
eng-rus |
ідіом. |
finders keepers, losers weepers |
было ваше, стало наше |
Arky |
283 |
1:51:25 |
rus-ita |
заг. |
быть первым |
primeggiare |
Avenarius |
284 |
1:51:02 |
eng-rus |
|
OP |
original poster |
4uzhoj |
285 |
1:50:44 |
rus-ita |
заг. |
выделяться |
primeggiare (tra le sue composizioni musicali primeggiano le sinfonie) |
Avenarius |
286 |
1:49:46 |
eng-rus |
|
original poster |
OP |
4uzhoj |
287 |
1:47:28 |
rus-ita |
заг. |
превосходить всех |
primeggiare (spesso nella vita primeggiano i più ambiziosi) |
Avenarius |
288 |
1:32:14 |
eng-rus |
заг. |
spell out an acronym |
раскрыть аббревиатуру |
HQ |
289 |
1:22:26 |
rus-ita |
заг. |
Ваша милость |
vossignoria (forma sincopata di Vostra Signoria, usata, soprattutto nel passato, con valore di pronome di terza persona, come forma allocutiva di rispetto: se vossignoria permette, l'accompagno) |
Avenarius |
290 |
1:21:45 |
eng-rus |
філол. |
pidgin Russian |
пиджин-рашн (Слово "пиджин" впервые появилось в печати в 1876 году, ему предшествовал термин pidgeon English ('pidgeon' – 'голубь'). См. тж. современный роман Pidgeon English. Однако согласно общепринятому мнению, слово "пиджин" происходит от китайского произношения английского слова "бизнес". Русский пиджин – не просто упрощённый язык делового общения между представителями соседствующих этносов в некоторых регионах мира, а прежде всего крайне обедненный русский язык, изобилующий проявлениями аграмматизма, с многочисленными лексическими заимствованиями и заимствованиями типа калек из других языков, прежде всего – из английского, распространению которого способствует снижение среднего уровня образования русскоговорящего населения и влияние интернета) |
blackstar3103 |
291 |
1:14:10 |
rus-ita |
заг. |
подводить глаза |
bistrare gli occhi (бистром) |
Avenarius |
292 |
1:09:49 |
rus-fre |
банк. |
прием документов |
acceptation des documents |
ROGER YOUNG |
293 |
1:08:49 |
eng-rus |
амер. |
black hat |
член разведывательного подразделения (a member of Pathfinder platoon, dropped behind enemy lines to make deep reconnaissance patrols and to establish landing zones for the initial helicopter waves) |
Taras |
294 |
1:07:59 |
rus-ita |
заг. |
красить бистром |
bistrare |
Avenarius |
295 |
1:02:28 |
rus-pol |
заг. |
лисичка |
pieprznik (гриб) |
moevot |
296 |
1:02:22 |
eng-rus |
амер. |
black hat |
инструктор строевой подготовки (a US Army drill instructor) |
Taras |
297 |
1:00:32 |
eng-rus |
заг. |
recent article |
недавно опубликованная статья |
triumfov |
298 |
0:58:30 |
eng-rus |
розм. |
black hat |
киберпреступник |
Taras |
299 |
0:46:06 |
eng-rus |
заг. |
at its worst |
в худшем своём проявлении |
triumfov |
300 |
0:31:37 |
eng-rus |
заг. |
struggle with |
страдать от |
suburbian |
301 |
0:31:11 |
eng-rus |
заг. |
struggle with |
переживать из-за |
suburbian |
302 |
0:31:10 |
eng-rus |
заг. |
move away from |
постепенный отказ |
triumfov |
303 |
0:28:06 |
rus-ita |
фр. |
нувориш |
parvenu |
Avenarius |
304 |
0:27:10 |
eng-rus |
заг. |
struggle with |
приходится справляться |
suburbian |
305 |
0:26:49 |
eng-rus |
заг. |
struggle with |
приходится помучиться |
suburbian |
306 |
0:24:48 |
eng-rus |
заг. |
struggle with |
нелегко даваться |
suburbian |
307 |
0:24:41 |
eng-rus |
рідк. |
dump out |
вытряхать |
В.И.Макаров |
308 |
0:24:33 |
eng-rus |
заг. |
dump out |
вытряхнуть (содержимое чего-либо: A shell worked its way into my left moccasin and I took it off, dumped the sand out of it. • I dumped out my backpack onto floor to find my homework. • He put his shoe back on and took off the other, dumped out the sand, then put it back on.) |
В.И.Макаров |
309 |
0:23:28 |
eng-rus |
вигук |
ew |
бее (I dumped the sand out and found a colony of little bugs, ewwww.) |
4uzhoj |
310 |
0:23:13 |
rus-ita |
перен. |
затруднительная ситуация |
strettoia (uscire da una strettoia) |
Avenarius |
311 |
0:11:40 |
rus-ita |
заг. |
полугодие |
quadrimestre (come suddivisione dell'anno scolastico in due periodi, nella scuola elementare e media: la pagella del primo quadrimestre) |
Avenarius |
312 |
0:11:33 |
eng-rus |
заг. |
two-pronged |
с двух сторон (to lead a two-pronged assault on the ground and in the air) |
Taras |
313 |
0:09:32 |
eng |
юр., англос. |
D. Mass. |
United States District Court for the District of Massachusetts (федеральный окружной суд Массачусетса wikipedia.org) |
doc090 |
314 |
0:09:00 |
eng-rus |
заг. |
two-pronged |
двойной |
Taras |
315 |
0:04:36 |
eng-rus |
заг. |
garden fork |
вилы |
Taras |
316 |
0:04:04 |
rus-ger |
|
dann sei es so |
dann sei' s drum |
4uzhoj |
317 |
0:02:49 |
eng-rus |
заг. |
heart flutterer |
покоритель сердец |
suburbian |