1 |
23:59:41 |
rus-fre |
міф. |
Цирцея |
Circé (латинизированная форма греческого имени Кирка) |
I. Havkin |
2 |
23:57:44 |
rus-fre |
міф. |
Кирка |
Circé (в греческой мифологии - богиня, дочь Гелиоса и океаниды Персеиды) |
I. Havkin |
3 |
23:56:16 |
rus-ita |
спорт. |
болеть |
parteggiare (parteggiare per una squadra di calcio) |
Avenarius |
4 |
23:55:23 |
eng-rus |
перен. |
bruising experience |
горький опыт |
Abysslooker |
5 |
23:54:21 |
eng-rus |
заг. |
welcome session |
вступительное занятие |
Pothead |
6 |
23:43:50 |
eng-rus |
заг. |
invest oneself in |
посвящать себя (чем-либо; students invest themselves in the study) |
sankozh |
7 |
23:25:12 |
eng-rus |
заг. |
star |
кто-либо, находящийся в центре внимания (students are our stars) |
sankozh |
8 |
23:24:56 |
eng |
абрев. марк. |
PPA |
pay per action |
grafleonov |
9 |
23:14:29 |
eng-rus |
заг. |
knowingly false report |
заведомо ложный донос (Making a knowingly false report will result in disciplinary action as required by Ohio law) |
Tamerlane |
10 |
23:11:50 |
rus-ita |
заг. |
старьевщик |
cenciaiolo |
Avenarius |
11 |
23:07:39 |
eng-rus |
заг. |
in the face of difficult financial circumstances |
стесненный в средствах |
sankozh |
12 |
23:05:24 |
eng-rus |
гірн. |
winder park |
парк шахтных подъёмных машин |
MichaelBurov |
13 |
23:04:45 |
rus-ita |
заг. |
злословящий |
linguacciuto |
Avenarius |
14 |
23:03:25 |
eng-rus |
гірн. |
winder |
подъёмная машина |
MichaelBurov |
15 |
23:02:52 |
rus-ita |
ел. |
тепловой выключатель |
protezione termica |
spanishru |
16 |
23:02:49 |
eng-rus |
текстиль. |
combed |
пенье |
Liliash |
17 |
23:00:39 |
eng-rus |
заг. |
snipe |
огрызаться |
Abysslooker |
18 |
22:54:16 |
eng-rus |
заг. |
why give |
мотивация для пожертвований (вариант перевода раздела сайта) |
sankozh |
19 |
22:46:53 |
eng-rus |
мор. |
сertificate of seagoing service |
цензовая справка |
Ale_Ele |
20 |
22:44:52 |
rus-ger |
бджіл. |
очистительный облёт |
Reinigungsflug (после зимовки) |
marinik |
21 |
22:41:32 |
rus-ger |
бджіл. |
ориентировочный облёт |
Orientierungsflug (молодых пчёл) |
marinik |
22 |
22:33:46 |
eng-rus |
комп.жар. |
check |
прочекать (проверить) |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:25:10 |
rus-ger |
бджіл. |
железа Насонова |
Nassanoffsche Drüse |
marinik |
24 |
22:23:12 |
rus-ger |
бджіл. |
пахучая железа Насонова |
Duftdrüse |
marinik |
25 |
22:21:03 |
rus-por |
заг. |
своевременно |
em tempo útil |
kmaal |
26 |
22:16:46 |
eng-rus |
поліц. |
ACP |
помощник комиссара полиции (Assistant Commissioner of Police;
Ув. OstrichReal1979, под формой добавления перевода приведены правила оформления словарных статей. В частности, там написано:
"Не следует вносить в словарь пары вида "аббревиатура на языке 1 – полный термин на языке 2"; сперва необходимо добавить расшифровку аббревиатуры на исходном языке, а уже на расшифровку – перевод".
Таким образом, в данном случае вы должны были внести две статьи:
Статья 1: ACP ⇒ assistant commissioner of police;
статья 2: assistant commissioner of police ⇒ помощник комиссара полиции.
Пожалуйста, исправьте вашу статью, внимательно прочтите указанные правила и придерживайтесь их в дальнейшем. Если у вас остались какие-либо вопросы, вы можете связаться со мной через личное сообщение в форуме. С уважением, редактор словаря
4uzhoj) |
OstrichReal1979 |
27 |
22:15:08 |
rus-ita |
авто. |
передняя панель автомагнитолы |
frontalino |
Avenarius |
28 |
22:14:26 |
eng-rus |
поліц. |
deputy commissioner of police |
заместитель комиссара полиции |
OstrichReal1979 |
29 |
22:12:31 |
eng |
абрев. поліц. |
CP |
Commissioner of Police |
OstrichReal1979 |
30 |
22:11:10 |
rus-ita |
заг. |
подступенок |
frontalino |
Avenarius |
31 |
22:07:10 |
rus-ita |
заг. |
кулдыканье |
gloglottio (индюка) |
Avenarius |
32 |
22:07:05 |
eng |
телеком. |
ARD Analysis Ready Data |
analysis read data ARD |
AllaR |
33 |
22:06:50 |
rus-ita |
заг. |
бульканье |
gloglottio |
Avenarius |
34 |
22:05:18 |
rus-ger |
бджіл. |
облёт матки |
Paarungsflug |
marinik |
35 |
22:05:13 |
eng-rus |
заг. |
instill confidence |
внушить уверенность |
Mr. Wolf |
36 |
22:01:19 |
rus-ger |
бджіл. |
отрутневевшая матка |
Drohnenmütterchen |
marinik |
37 |
22:00:58 |
rus-ger |
бджіл. |
отрутневевшая матка |
Afterweisel |
marinik |
38 |
21:57:34 |
rus-spa |
авіац. |
прочность общей конструкции |
integridad (летательного аппарата) |
Traductora_Komarova |
39 |
21:57:30 |
rus-ger |
бджіл. |
тихая смена пчелиной матки |
stille Umweiselung (тихая замена) |
marinik |
40 |
21:57:23 |
eng-rus |
гірн. |
blanket ground support |
сплошная крепь |
MichaelBurov |
41 |
21:55:51 |
eng-rus |
гірн. |
bench pit floor |
недобор породы (у подошвы уступа) |
MichaelBurov |
42 |
21:54:54 |
rus-ita |
заг. |
интриган |
maneggione |
Avenarius |
43 |
21:54:10 |
eng-rus |
гірн. |
pit floor |
недобор породы (в карьере) |
MichaelBurov |
44 |
21:53:21 |
rus-ita |
заг. |
интриган |
faccendone |
Avenarius |
45 |
21:51:28 |
eng-rus |
гірн. |
pit floor |
нижняя поверхность карьера |
MichaelBurov |
46 |
21:48:02 |
eng-rus |
гірн. |
open pit mine |
разрез (ОГР; OCM, OPM) |
MichaelBurov |
47 |
21:46:58 |
eng |
абрев. мед. |
FAC |
Functional Ambulation Category |
ННатальЯ |
48 |
21:43:26 |
rus-ita |
заг. |
ангорский кролик |
coniglio d'Angora |
Avenarius |
49 |
21:42:48 |
rus-ita |
буд. |
хомутовые строительные леса |
tubi Innocenti (per la fabbricazione di elementi in ferro per ponteggi, i famosi tubi Innocenti, ancora oggi molto usati wikipedia.org) |
Vlad_econ |
50 |
21:42:08 |
rus-ita |
заг. |
ангорская коза |
capra d'Angora |
Avenarius |
51 |
21:42:02 |
eng-rus |
гірн. |
open pit |
чаша карьера (карьер) |
MichaelBurov |
52 |
21:40:37 |
eng-rus |
гірн. |
design parameter |
конструктивный параметр (для карьера) |
MichaelBurov |
53 |
21:38:14 |
eng-rus |
гірн. |
wall control blasting |
заоткоска уступов (в карьере) |
MichaelBurov |
54 |
21:35:08 |
eng-rus |
юр. |
police character certificate |
справка о наличии/отсутствии судимости |
OstrichReal1979 |
55 |
21:34:15 |
eng-rus |
бур. |
V-notches |
V-образные впадины |
MichaelBurov |
56 |
21:33:14 |
eng-rus |
бур. |
dog earing |
V-образные впадины |
MichaelBurov |
57 |
21:30:55 |
eng-rus |
заг. |
strengths |
успехи (в определенных направлениях, сферах) |
sankozh |
58 |
21:29:01 |
eng-rus |
бур. |
dog earing |
выкрашивание породы (диаметрально со стенок скважины (разбуренного ствола)) |
MichaelBurov |
59 |
21:28:27 |
eng-rus |
бур. |
V-notches |
выкрашивание породы (диаметрально со стенок скважины (разбуренного ствола)) |
MichaelBurov |
60 |
21:26:15 |
eng-rus |
заг. |
registration agent |
регистрационный агент |
V.Lomaev |
61 |
21:23:18 |
eng-rus |
заг. |
philanthropic support |
благотворительная помощь |
sankozh |
62 |
21:22:16 |
eng |
абрев. мед. |
ARRS |
Associated Reaction Rating Scale |
ННатальЯ |
63 |
21:22:08 |
rus-ita |
заг. |
неприятный |
increscioso |
Avenarius |
64 |
21:21:09 |
eng-rus |
бур. |
underdrilling |
недобур |
MichaelBurov |
65 |
21:20:11 |
eng-rus |
гірн. |
unsupported ground |
незакрепленный массив |
MichaelBurov |
66 |
21:17:25 |
rus-spa |
заг. |
при условии |
toda vez que (la medida cautelar solicitada no ponía en riesgo la salud de la población, toda vez que se sigan determinadas pautas pautas de prevención, seguridad e higiene) |
votono |
67 |
21:07:49 |
rus-ita |
заг. |
кружок для пенсионеров |
circolo dei pensionati |
gorbulenko |
68 |
21:07:28 |
eng-rus |
заг. |
associate office |
офис партнёрской организации |
sankozh |
69 |
20:59:09 |
rus-ita |
заг. |
смотри |
confronta |
spanishru |
70 |
20:57:06 |
eng-rus |
заг. |
pursuit of excellence |
стремление к совершенству |
sankozh |
71 |
20:53:43 |
eng-rus |
заг. |
commitment |
упорный труд (контекстуально: over four decades of investment and commitment have created a...) |
sankozh |
72 |
20:49:56 |
rus-ita |
ек. |
моментальная лотерея |
lotteria istantanea |
gorbulenko |
73 |
20:46:58 |
eng-rus |
заг. |
brand new to |
полный новичок в (If you're brand new to sewing, you may want to begin with some super simple beginner patterns before diving into making your own clothes – Sew Over It (UK)) |
Tamerlane |
74 |
20:44:13 |
rus-ger |
розм. |
натурал |
Hetero |
Brücke |
75 |
20:43:12 |
eng-rus |
мед. |
tipiracil |
типирацил |
Volha13 |
76 |
20:36:57 |
eng-rus |
мед. |
trifluridine |
трифлуридин |
Volha13 |
77 |
20:21:30 |
rus-fre |
міф. |
Итака |
Ithaque |
I. Havkin |
78 |
20:11:48 |
eng-rus |
геолог. |
weathering degree |
выветрелость |
MichaelBurov |
79 |
19:57:51 |
eng-rus |
заг. |
best |
переиграть |
Taras |
80 |
19:54:25 |
eng-rus |
гідрогеол. |
phreatic surface |
водное зеркало |
MichaelBurov |
81 |
19:50:31 |
eng-rus |
гідрогеол. |
phreatic surface |
водный горизонт |
MichaelBurov |
82 |
19:42:02 |
rus-fre |
ек. |
интерес |
chose |
75alex75 |
83 |
19:41:47 |
eng |
абрев. мед. |
NRS |
Numeric rating Scale for pain |
ННатальЯ |
84 |
19:41:08 |
eng-rus |
гірн. |
design pit wall |
проектный борт карьера |
MichaelBurov |
85 |
19:39:54 |
eng-rus |
гірн. |
final pit wall |
окончательный борт карьера |
MichaelBurov |
86 |
19:38:13 |
eng-rus |
гірн. |
final pit wall |
конечный борт карьера |
MichaelBurov |
87 |
19:35:56 |
eng-rus |
гірн. |
intermediate pit wall |
рабочий борт карьера |
MichaelBurov |
88 |
19:35:55 |
eng |
абрев. мед. |
NPRS |
Numbered-Graphic Pain Rating Scale |
ННатальЯ |
89 |
19:29:48 |
eng-rus |
гірн. |
face lag |
отставание крепи от груди забоя |
MichaelBurov |
90 |
19:29:28 |
eng-rus |
гірн. |
face lag |
отставание крепи (от груди забоя) |
MichaelBurov |
91 |
19:26:55 |
eng-rus |
гірн. |
face cut |
заходка (в карьере и т.п.) |
MichaelBurov |
92 |
19:25:13 |
eng-rus |
гірн. |
batter |
откос уступа |
MichaelBurov |
93 |
19:24:48 |
eng-rus |
перен. |
the hard way |
потом и кровью |
Abysslooker |
94 |
19:08:54 |
rus-ita |
заг. |
проводить эксперименты над |
condurre esperimenti su |
Taras |
95 |
19:07:17 |
rus-spa |
менедж. |
управление организационными изменениями |
gestión del cambio organizacional (watchandact.eu) |
Guaraguao |
96 |
19:06:30 |
rus-tgk |
заг. |
индеец |
ҳиндуи амрикоӣ |
В. Бузаков |
97 |
19:05:04 |
eng-rus |
інт. |
scraping |
скрейпинг |
A.Rezvov |
98 |
19:04:41 |
rus-tgk |
геогр. |
река Герируд |
дарёи Ҳарирӯд |
В. Бузаков |
99 |
19:04:36 |
rus-gre |
заг. |
не может быть, чтобы |
δε μπορεί να (+ сослаг. накл.: не может быть, чтобы он не опоздал - δε μπορεί να μην αργήσει) |
dbashin |
100 |
19:03:59 |
rus-tgk |
геогр. |
Герируд |
Ҳарирӯд (р., д.) |
В. Бузаков |
101 |
19:02:44 |
rus-tgk |
геогр. |
Ванкувер |
Ванкувер |
В. Бузаков |
102 |
19:02:00 |
eng-rus |
заг. |
food facility |
предприятие пищевой промышленности |
V.Lomaev |
103 |
19:01:59 |
rus-tgk |
геогр. |
штат Орегон |
иёлати Орегон |
В. Бузаков |
104 |
18:59:55 |
rus-tgk |
мед. |
коллективный иммунитет |
масунияти дастаҷамъӣ |
В. Бузаков |
105 |
18:59:13 |
rus-tgk |
мед. |
сезонное заболевание |
бемории мавсимӣ |
В. Бузаков |
106 |
18:58:32 |
rus-tgk |
заг. |
заболевший |
беморшуда |
В. Бузаков |
107 |
18:57:08 |
rus-tgk |
заг. |
чайник |
чойник |
В. Бузаков |
108 |
18:56:25 |
rus-tgk |
заг. |
электрочайник |
чойники барқӣ |
В. Бузаков |
109 |
18:56:10 |
rus-tgk |
заг. |
электрический чайник |
чойники барқӣ |
В. Бузаков |
110 |
18:55:21 |
rus-tgk |
заг. |
сушилка для одежды |
либосхушккунак |
В. Бузаков |
111 |
18:54:46 |
rus-tgk |
заг. |
прекурсор |
прекурсор |
В. Бузаков |
112 |
18:51:51 |
rus-tgk |
заг. |
электронные деньги |
пулҳои электронӣ |
В. Бузаков |
113 |
18:50:51 |
rus-tgk |
заг. |
пополнение счёта |
пур кардани суратҳисоб |
В. Бузаков |
114 |
18:49:47 |
rus-tgk |
заг. |
электронный платёж |
пардохти электронӣ |
В. Бузаков |
115 |
18:48:55 |
rus-tgk |
заг. |
электронные средства |
воситаҳои электронӣ |
В. Бузаков |
116 |
18:48:50 |
rus-fre |
заг. |
морализация |
moralité |
75alex75 |
117 |
18:47:59 |
rus-tgk |
заг. |
внешне |
зоҳиран |
В. Бузаков |
118 |
18:43:31 |
rus-ita |
заг. |
во время войн |
in guerra (Nonno, cosa hai fatto in guerra?) |
gorbulenko |
119 |
18:42:02 |
eng-rus |
заг. |
raise money in an IPO |
привлекать средства в рамках IPO |
Ремедиос_П |
120 |
18:38:11 |
eng-rus |
заг. |
pool of assets |
имущественный комплекс |
LadaP |
121 |
18:35:53 |
eng-rus |
заг. |
Registrant |
регистрирующаяся организация |
V.Lomaev |
122 |
18:35:42 |
eng-rus |
|
outhouse |
outbuilding |
4uzhoj |
123 |
18:35:31 |
rus-ita |
заг. |
жив и здоров |
vivo e vegeto |
Taras |
124 |
18:29:13 |
eng-rus |
мед. |
non-adjuvanted vaccine |
безадъювантная вакцина |
edrenbaton |
125 |
18:24:42 |
eng-rus |
іст. |
ambassadorial book |
посольская книга (сборник дипломатических документов Посольского приказа конца XV – начала XVIII вв.: Among the Polish ambassadorial gifts of 1686 we find mention of a gamayun or Sirin bird, which was unknown to the Moscow merchants and remained thus without a value: see Ambassadorial Book 1686,... google.ru) |
Gilgamew |
126 |
18:18:02 |
eng-rus |
нерух. |
accommodations |
удобства (в квартире доме) |
В.И.Макаров |
127 |
18:13:08 |
eng-rus |
заг. |
with inside "facilities" |
с удобствами (т. е. с туалетом в доме) |
4uzhoj |
128 |
18:13:00 |
rus-lav |
заг. |
нажиться |
izdzīvoties (за чужой счет) |
m1911 |
129 |
18:11:05 |
rus-fre |
заг. |
злостность |
virulence |
75alex75 |
130 |
18:04:21 |
eng-rus |
назв.орг. |
Committee for City Property Management |
Комитет имущественных отношений |
pelipejchenko |
131 |
18:02:48 |
eng-rus |
офт. |
lacquer crack |
трещина в мембране Бруха |
Poberezhnichenko |
132 |
18:01:26 |
rus-fre |
заг. |
на почве |
sur le terrain |
75alex75 |
133 |
17:52:56 |
rus-ger |
швейц. |
высылка |
Rückschaffung |
alxenderb1988 |
134 |
17:51:26 |
rus-ukr |
заг. |
принять к сведению |
брати / взяти до відома, брати / взяти на замітку |
Herr Laubfall |
135 |
17:50:05 |
eng-rus |
ек. |
pricing policies |
стратегии ценообразования |
A.Rezvov |
136 |
17:48:18 |
pol-ukr |
бізн. |
prezes |
голова |
Herr Laubfall |
137 |
17:46:50 |
rus-ukr |
заг. |
оговорка |
застереження, зауваження, увага, зазначка |
Herr Laubfall |
138 |
17:33:47 |
pol-ukr |
заг. |
niniejszy |
теперішний |
Herr Laubfall |
139 |
17:33:38 |
tur |
абрев. мед. |
ATS |
Aşı Takip Sistemi |
Natalya Rovina |
140 |
17:33:19 |
eng-rus |
ділов. |
pilot scheme |
пилотный проект (as part of a pilot scheme – как часть пилотного проекта) |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:33:18 |
rus-ukr |
заг. |
нынешний |
теперішний, цей, сучасний, сьогочасний, новітній |
Herr Laubfall |
142 |
17:26:53 |
rus-ger |
бджіл. |
проигра |
Paarungsflug |
marinik |
143 |
17:19:20 |
rus-ger |
кул. |
творожное тесто |
Quarkteig |
brumbrum |
144 |
17:11:17 |
eng-rus |
заг. |
publishing associate |
менеджер издательства |
ellie_flores |
145 |
17:00:46 |
eng-rus |
заг. |
so why can't I? |
а я чем хуже? |
Shabe |
146 |
17:00:36 |
eng-rus |
заг. |
so why can't I? |
так чем я хуже? (They're amateurs and they do it, so why can't I? newyorker.com) |
Shabe |
147 |
16:55:06 |
eng-rus |
мед. |
renal metabolic acidosis |
почечный метаболический ацидоз |
Olga47 |
148 |
16:50:52 |
eng-rus |
заг. |
reindeer |
карибу (лат. Rangifer tarandus) |
4uzhoj |
149 |
16:48:59 |
eng-rus |
заг. |
address poverty |
бороться с нищетой |
Ремедиос_П |
150 |
16:46:51 |
eng-rus |
заг. |
civic engagement |
активная гражданская позиция |
Ремедиос_П |
151 |
16:46:39 |
eng-rus |
|
четвероногий друг |
четвероногий |
4uzhoj |
152 |
16:45:58 |
eng-rus |
гірн. |
stemming |
забойка |
MichaelBurov |
153 |
16:43:54 |
eng-rus |
гірн. |
mining sequence top-down |
порядок отработки сверху вниз |
MichaelBurov |
154 |
16:39:45 |
eng-rus |
гірн. |
mined-out area |
пустое пространство |
MichaelBurov |
155 |
16:39:11 |
eng-rus |
геофіз. |
off-depth |
не увязанная по глубине кривая |
tat-konovalova |
156 |
16:37:57 |
eng-rus |
|
ходовой |
ходячий |
4uzhoj |
157 |
16:37:21 |
eng-rus |
мед. |
walking |
ходячий (о больном) |
В.И.Макаров |
158 |
16:36:56 |
eng-rus |
гірн. |
final pit wall |
борт карьера в конечном контуре |
MichaelBurov |
159 |
16:34:56 |
eng-rus |
гірн. |
recover a pillar |
погасить целик |
MichaelBurov |
160 |
16:33:24 |
eng-rus |
гірн. |
pillar recovery |
погашение целика |
MichaelBurov |
161 |
16:32:40 |
eng-rus |
вульг. |
have an extramarital affair |
подъебнуться на стороне |
Alex_Odeychuk |
162 |
16:30:56 |
eng-rus |
вульг. |
have sex |
подъебнуться |
Alex_Odeychuk |
163 |
16:30:24 |
eng-rus |
гірн. |
sublevel caving mining |
подэтажное обрушение (SLC) |
MichaelBurov |
164 |
16:29:34 |
ger-ukr |
заг. |
anders |
в інший спосіб |
Brücke |
165 |
16:29:18 |
eng-rus |
гірн. |
sub-level caving mining |
подэтажное обрушением (SLC) |
MichaelBurov |
166 |
16:29:02 |
rus-ita |
розм. |
надуть |
fregare |
Taras |
167 |
16:28:08 |
ger-ukr |
заг. |
Stil |
стиль |
Brücke |
168 |
16:28:00 |
rus-ita |
розм. |
одурачить |
fregare |
Taras |
169 |
16:27:27 |
ger-ukr |
заг. |
Straßenbahn |
трамвай |
Brücke |
170 |
16:27:23 |
eng-rus |
заг. |
promulgate a message |
распространять тезис |
Ремедиос_П |
171 |
16:27:06 |
ger-ukr |
заг. |
Telefonzelle |
телефонна будка |
Brücke |
172 |
16:26:48 |
ger-ukr |
заг. |
Last |
тягар |
Brücke |
173 |
16:26:05 |
eng-rus |
гірн. |
standup time |
время стояния (пород до
обрушения) |
MichaelBurov |
174 |
16:25:40 |
eng-rus |
гірн. |
stand-up time |
время стояния (пород до
обрушения) |
MichaelBurov |
175 |
16:25:35 |
ger-ukr |
заг. |
einzigartig |
унікальний |
Brücke |
176 |
16:24:58 |
ger-ukr |
заг. |
Wolkenkratzer |
хмарочос |
Brücke |
177 |
16:24:26 |
ger-ukr |
буд. |
Kalkputz |
вапняна штукатурка |
Brücke |
178 |
16:23:04 |
ger-ukr |
буд. |
Drahtputz |
штукатурка на дротовій сітці |
Brücke |
179 |
16:22:43 |
rus-ita |
заг. |
не опаздывайте |
siate puntuali |
Taras |
180 |
16:21:45 |
ger-ukr |
заг. |
Spalte |
щілина |
Brücke |
181 |
16:21:13 |
ger-ukr |
заг. |
künstlich |
штучний |
Brücke |
182 |
16:20:49 |
ger-ukr |
буд. |
Putz |
штукатурка |
Brücke |
183 |
16:20:06 |
ger-ukr |
заг. |
Jacht |
яхта |
Brücke |
184 |
16:19:19 |
eng-rus |
гірн. |
ground failure |
обрушение борта карьера |
MichaelBurov |
185 |
16:16:04 |
eng-rus |
гірн. |
overbreak |
обрушение в камеру |
MichaelBurov |
186 |
16:15:31 |
eng-rus |
гірн. |
overbreak |
законтурное обрушение |
MichaelBurov |
187 |
16:15:22 |
rus-ita |
заг. |
втискиваться |
schiacciarsi |
Olya34 |
188 |
16:14:39 |
rus-ita |
заг. |
подвигаться |
stringersi (освобождая место) |
Olya34 |
189 |
16:11:57 |
eng-rus |
гірн. |
rock failure |
вывал |
MichaelBurov |
190 |
16:11:35 |
rus-ita |
заг. |
застилать |
rifare (il letto) |
Olya34 |
191 |
16:11:27 |
eng-rus |
гірн. |
failure |
вывал |
MichaelBurov |
192 |
16:10:49 |
rus-ita |
заг. |
мастика |
cera per pavimenti (для паркета) |
Olya34 |
193 |
16:10:38 |
rus-ita |
заг. |
мастика для паркета |
cera per pavimenti |
Olya34 |
194 |
16:10:14 |
rus-ita |
заг. |
мастика для паркета |
cera per lucidare i pavimenti |
Olya34 |
195 |
16:09:43 |
eng-rus |
гірн. |
excessive overbreak |
законтурное обрушение |
MichaelBurov |
196 |
16:08:03 |
ger-ukr |
заг. |
anziehen |
одягати |
Brücke |
197 |
16:07:55 |
eng-rus |
гірн. |
cave column |
купол обрушения |
MichaelBurov |
198 |
16:07:34 |
rus-ita |
заг. |
расчетливый |
astuto |
Taras |
199 |
16:07:31 |
eng-rus |
гірн. |
cave |
свод обрушения |
MichaelBurov |
200 |
16:07:28 |
rus-ger |
фото |
рабочее расстояние |
Auflagemaß |
osterhase |
201 |
16:07:18 |
ger-ukr |
нім. |
Klamotten |
одяг |
Brücke |
202 |
16:05:58 |
eng-rus |
мед. |
exploratory surgery |
диагностическая операция |
Ремедиос_П |
203 |
16:05:29 |
rus-ita |
заг. |
предусмотрительный |
astuto (avveduto) |
Taras |
204 |
16:04:35 |
ger-ukr |
заг. |
gepflegt |
доглянутий |
Brücke |
205 |
16:02:58 |
rus-ita |
заг. |
хитрый |
astuto (furbo) |
Taras |
206 |
16:01:49 |
eng-rus |
гірн. |
decline |
съезд из карьера на подземную отработку |
MichaelBurov |
207 |
16:01:33 |
rus-ita |
заг. |
изворотливый |
astuto (scaltro) |
Taras |
208 |
16:01:09 |
ger-ukr |
заг. |
Haushalt |
домашнє господарство |
Brücke |
209 |
16:00:47 |
ger-ukr |
соц.опит. |
Haushalt |
домогосподарство |
Brücke |
210 |
15:59:34 |
rus-ita |
заг. |
обволакивать |
avviluppare |
Olya34 |
211 |
15:58:10 |
eng-rus |
гірн. |
ramp |
наклонно-транспортный съезд (в карьере; иначе ramp – площадка уступа карьера (в вертикальном разрезе)) |
MichaelBurov |
212 |
15:58:04 |
rus-ita |
заг. |
взбегать |
salire di corsa (по ступенькам) |
Olya34 |
213 |
15:56:52 |
ger-ukr |
заг. |
krank |
хворий |
Brücke |
214 |
15:55:31 |
rus-tur |
орг.вироб. |
ежедневная оплата труда |
gündelik |
Natalya Rovina |
215 |
15:55:29 |
ger-ukr |
заг. |
Zeitraum |
період |
Brücke |
216 |
15:55:21 |
eng-rus |
заг. |
fallback scenario |
запасной вариант |
Ремедиос_П |
217 |
15:53:23 |
rus-tur |
розм. |
подёнка |
gündelik iş |
Natalya Rovina |
218 |
15:52:51 |
rus-ita |
заг. |
отпихивать |
spingere via |
Olya34 |
219 |
15:52:16 |
eng-rus |
гірн. |
overburden |
пустая порода |
MichaelBurov |
220 |
15:52:00 |
rus-tur |
заг. |
подённая работа |
gündelik iş |
Natalya Rovina |
221 |
15:51:09 |
rus-tur |
заг. |
рабочий на ежедневной оплате |
gündelikle çalışan işçi |
Natalya Rovina |
222 |
15:50:43 |
eng-rus |
гірн. |
overburden excavation |
экскавация вскрыши |
MichaelBurov |
223 |
15:50:20 |
rus-ita |
космон. |
медотсек |
infermeria (на космическом корабле или станции) |
Taras |
224 |
15:50:10 |
ger-ukr |
мед. |
Lymphknoten |
лімфовузол |
Brücke |
225 |
15:49:04 |
rus-tur |
заг. |
подёнщик |
gündelikçi |
Natalya Rovina |
226 |
15:47:45 |
eng-rus |
біохім. |
enhanced chemical luminescence |
усиленная хемилюминесценция |
paseal |
227 |
15:47:32 |
ger-ukr |
високом. |
Signatur |
підпис |
Brücke |
228 |
15:47:15 |
eng-rus |
гірн. |
back break |
сработка (в карьере) |
MichaelBurov |
229 |
15:47:03 |
eng-rus |
гірн. |
back break |
сработка верхней площадки уступа (в карьере) |
MichaelBurov |
230 |
15:46:33 |
rus-ita |
заг. |
испортить |
rovinare (человека: - Mio figlio, il soldato. - L'hanno rovinato.) |
Taras |
231 |
15:46:22 |
ger-ukr |
інт. |
digitale Signatur |
електронний підпис |
Brücke |
232 |
15:46:10 |
rus-ita |
заг. |
придумывать |
progettare |
Olya34 |
233 |
15:45:42 |
ger-ukr |
інт. |
signieren |
ставити електронний підпис |
Brücke |
234 |
15:45:33 |
rus-ita |
заг. |
смолкать |
spegnersi |
Olya34 |
235 |
15:44:54 |
rus-ita |
заг. |
сваливать |
ammassare (в кучу) |
Olya34 |
236 |
15:44:19 |
rus-ita |
заг. |
рвануть |
precipitare |
Olya34 |
237 |
15:44:06 |
eng-rus |
гірн. |
passing bay |
площадка разъезда (транспорта) |
MichaelBurov |
238 |
15:42:06 |
ger-ukr |
заг. |
heiraten |
одружуватися |
Brücke |
239 |
15:41:56 |
eng-rus |
кард. |
saddle embolism |
"тромб-наездник" |
olga don |
240 |
15:41:43 |
ger-ukr |
заг. |
kirchlich heiraten |
вінчатися |
Brücke |
241 |
15:41:11 |
rus-ger |
заг. |
канун Рождества |
der Heilige Abend |
lena-emrikh |
242 |
15:41:09 |
ger-ukr |
розм. |
standesamtlich heiraten |
розписуватися |
Brücke |
243 |
15:40:58 |
ger-ukr |
заг. |
unterschreiben |
розписуватися |
Brücke |
244 |
15:40:56 |
rus-ita |
заг. |
немного вздремнуть |
fare un pisolino |
Taras |
245 |
15:39:43 |
ger-ukr |
жарт. |
ein Autogramm, bitte! |
розпишіться, будь ласка! |
Brücke |
246 |
15:38:44 |
eng-rus |
гірн. |
overall slope angle |
угол откоса борта карьера (OSA (по окончании работ)) |
MichaelBurov |
247 |
15:38:29 |
ger-ukr |
заг. |
signieren |
ставити автограф |
Brücke |
248 |
15:38:16 |
ger-ukr |
заг. |
Autogramm |
автограф |
Brücke |
249 |
15:37:39 |
rus-ita |
перен. |
смертный приговор |
certificato di morte (... perché non appena partiamo, avrete firmato il vostro certificato di morte) |
Taras |
250 |
15:37:30 |
eng-rus |
гірн. |
overall slope angle |
угол погашения борта карьера (OSA (по окончании работ)) |
MichaelBurov |
251 |
15:36:39 |
eng-rus |
спектр. |
morphological filtering |
морфологическая фильтрация (метод сглаживания/фильтрации изображения) |
CRINKUM-CRANKUM |
252 |
15:35:29 |
ger-ukr |
канц. |
fertigen |
підписувати |
Brücke |
253 |
15:34:19 |
ger-ukr |
заг. |
verbieten |
заборонити |
Brücke |
254 |
15:33:58 |
rus-ita |
заг. |
малина |
il nascondiglio dei malfattori |
Taras |
255 |
15:32:50 |
eng |
абрев. риб. |
ABT |
average belly thickness |
iwona |
256 |
15:31:34 |
eng |
абрев. риб. |
VI |
viscera index ((weight of viscera/gutted body weight) x 100) |
iwona |
257 |
15:30:56 |
ger-ukr |
заг. |
grob |
грубий |
Brücke |
258 |
15:29:55 |
eng |
риб. |
gonad index |
GI |
iwona |
259 |
15:28:34 |
eng-rus |
мед. |
anthrax meningitis |
сибиреязвенный менингит |
kara_alat |
260 |
15:28:28 |
eng |
абрев. риб. |
GI |
gonad index ((gonad weight/gutted body weight) x 100) |
iwona |
261 |
15:25:55 |
eng |
абрев. риб. |
DP |
dressing percentage |
iwona |
262 |
15:25:16 |
eng-rus |
гірн. |
inter-ramp angle |
угол откоса группы уступов (IRA (в карьере; между транспортными съездами; между горизонтом и линией по нижней бровке уступов) |
MichaelBurov |
263 |
15:24:43 |
eng |
абрев. риб. |
GBW |
gutted body weight |
iwona |
264 |
15:23:48 |
eng |
абрев. риб. |
CF |
condition factor (ungutted body weight (g)/body length (cm)) |
iwona |
265 |
15:22:34 |
eng |
риб. |
meat color |
MC |
iwona |
266 |
15:21:42 |
eng |
абрев. риб. |
BT |
belly thickness |
iwona |
267 |
15:21:29 |
eng-rus |
гірн. |
repose angle |
угол естественного откоса (отбитой горной массы) |
MichaelBurov |
268 |
15:20:50 |
eng |
абрев. риб. |
BTS |
belly thickness score |
iwona |
269 |
15:19:03 |
eng |
абрев. риб. |
AFS |
abdominal fat score |
iwona |
270 |
15:18:40 |
eng-rus |
мед. |
strong ion gap |
разрыв сильных ионов (SIG) |
Olga47 |
271 |
15:18:11 |
eng |
абрев. риб. |
VW |
visceral weight (abdominal fat and intestine) |
iwona |
272 |
15:17:10 |
eng |
абрев. риб. |
BCAA |
body circumference anterior to anal fin |
iwona |
273 |
15:16:44 |
eng-rus |
геолог. |
rock mass fracturing |
растрескивание (горных пород) |
MichaelBurov |
274 |
15:16:35 |
eng-rus |
геолог. |
rock mass fracturing |
растрескивание горных пород |
MichaelBurov |
275 |
15:16:30 |
eng |
абрев. риб. |
BCPP |
body circumference posterior to pectoral fin |
iwona |
276 |
15:15:44 |
eng |
абрев. риб. |
BL |
body length |
iwona |
277 |
15:15:35 |
eng-rus |
геолог. |
rock mass damage |
разрушение горных пород |
MichaelBurov |
278 |
15:14:51 |
eng-rus |
риб. |
ungutted body weight |
вес непотрошенной тушки |
iwona |
279 |
15:14:47 |
rus-ger |
тех. |
механический завод |
Mechanikfabrik (wikipedia.org) |
osterhase |
280 |
15:14:22 |
eng-rus |
заг. |
category of costs |
статья расходов |
Pooh |
281 |
15:14:09 |
eng-rus |
геомех. |
deformation |
сдвижение (горных пород) |
MichaelBurov |
282 |
15:14:01 |
eng |
абрев. риб. |
UBW |
ungutted body weight |
iwona |
283 |
15:13:05 |
eng |
абрев. риб. |
BCAD |
body circumference anterior to dorsal fin |
iwona |
284 |
15:13:01 |
eng-rus |
гірн. |
rock mass deformation |
сдвижение горных пород |
MichaelBurov |
285 |
15:12:06 |
eng-rus |
гірн. |
rock mass |
массив |
MichaelBurov |
286 |
15:11:53 |
eng-rus |
гірн. |
rock mass |
горный массив |
MichaelBurov |
287 |
15:09:21 |
eng-rus |
гірн. |
pit crest |
верхний контур карьера |
MichaelBurov |
288 |
15:08:54 |
eng |
абрев. ООН |
GSS |
Global Staff Survey |
Игорь_2006 |
289 |
15:07:41 |
eng-rus |
гірн. |
stoping area |
добычной участок |
MichaelBurov |
290 |
15:05:02 |
eng-rus |
гірн. |
bogging |
уборка породы |
MichaelBurov |
291 |
15:02:51 |
eng-rus |
заг. |
fawning manner |
подобострастие |
Ремедиос_П |
292 |
15:02:32 |
eng-rus |
гірн. |
slope stability |
устойчивость откосного сооружения (в карьере) |
MichaelBurov |
293 |
15:01:54 |
eng-rus |
заг. |
fawning flattery |
подобострастная лесть |
Ремедиос_П |
294 |
15:01:33 |
eng-rus |
заг. |
obsequious flattery |
подобострастная лесть |
Ремедиос_П |
295 |
15:00:58 |
eng-rus |
заг. |
stationery |
канцелярия (в значении "канцтовары") |
Pooh |
296 |
15:00:36 |
eng-rus |
заг. |
fawning praise |
подобострастная лесть |
Ремедиос_П |
297 |
14:59:22 |
eng-rus |
контр.як. |
calibration block |
калибровочный блок (АЭД, ГОСТ Р 55045-2012) |
Post Scriptum |
298 |
14:59:14 |
eng-rus |
геофіз. |
prolific zone |
продуктивная зона |
Madi Azimuratov |
299 |
14:59:10 |
eng-rus |
гірн. |
tripple bench |
строенный уступ (в карьере) |
MichaelBurov |
300 |
14:58:52 |
eng-rus |
заг. |
obsequious praise |
подобострастная лесть |
Ремедиос_П |
301 |
14:55:59 |
eng-rus |
гірн. |
stack |
группа уступов (в карьере) |
MichaelBurov |
302 |
14:55:06 |
eng-rus |
заг. |
amenable to a compromise |
готовый к компромиссу |
Ремедиос_П |
303 |
14:54:17 |
eng-rus |
гірн. |
final bench |
погашенный уступ (в карьере) |
MichaelBurov |
304 |
14:53:24 |
eng-rus |
заг. |
amenable child |
покладистый ребёнок |
Ремедиос_П |
305 |
14:53:14 |
eng-rus |
гірн. |
final bench |
уступ в погашении (в карьере) |
MichaelBurov |
306 |
14:52:23 |
eng-rus |
спектр. |
multiplicative scatter correction |
мультипликативная коррекция рассеивания |
CRINKUM-CRANKUM |
307 |
14:51:47 |
rus-ita |
фант. |
небольшой космический челнок |
navetta |
Taras |
308 |
14:51:31 |
eng-rus |
гірн. |
bench development |
уступная выемка |
MichaelBurov |
309 |
14:51:21 |
rus-ita |
фант. |
небольшой космический корабль |
navetta |
Taras |
310 |
14:50:10 |
eng-rus |
заг. |
complaisance |
сговорчивость |
Ремедиос_П |
311 |
14:49:50 |
eng |
абрев. спектр. |
MSC |
multiplicative scatter correction |
CRINKUM-CRANKUM |
312 |
14:49:27 |
eng-rus |
гірн. |
abutment |
контур горной выработки |
MichaelBurov |
313 |
14:49:04 |
eng-rus |
заг. |
lock one's hands together |
сцеплять руки в замок |
Abysslooker |
314 |
14:46:38 |
eng-rus |
розм. |
stage is yours |
ваш выход |
Abysslooker |
315 |
14:41:52 |
eng-rus |
заг. |
outdoor sofa |
садовый диван (Разновидность мебели, предназначенная для использования на крытых верандах или открытых террасах, в садах и пр. Зачастую производится из материалов, устойчивых к появлению вредителей, повышенной влажности и перепадам температур, имеет меньший вес для облегчения переноски, фантазийную конструкцию и т.п.) |
ellie_flores |
316 |
14:35:54 |
eng-rus |
с/г. |
farmland categorization |
паспортизация земель |
Ремедиос_П |
317 |
14:34:49 |
eng-rus |
заг. |
back deck |
задняя веранда |
ellie_flores |
318 |
14:31:36 |
rus-heb |
ідіом. |
влезть в шкуру |
להיכנס לנעליו של (его) |
Баян |
319 |
14:30:42 |
eng-rus |
акуст. |
acoustic emission event |
событие акустической эмиссии |
Post Scriptum |
320 |
14:28:52 |
rus-heb |
заг. |
правопреемник |
הנכנס בנעליו של (его) |
Баян |
321 |
14:26:29 |
eng-rus |
заг. |
get one's hair done |
подстричься (Where do you get your hair done? Где ты стрижешься?) |
OLGA P. |
322 |
14:22:30 |
rus-heb |
буд. |
общество индивидуальных застройщиков |
קבוצת רכישה |
Баян |
323 |
14:21:37 |
rus-heb |
буд. |
ЖСК |
קבוצת רכישה |
Баян |
324 |
14:21:36 |
eng-rus |
гірн. |
bench-scale failure |
вывал породы в масштабе одного уступа (в карьере) |
MichaelBurov |
325 |
14:20:56 |
rus-heb |
буд. |
жилищно-строительный кооператив |
קבוצת רכישה |
Баян |
326 |
14:19:12 |
eng-rus |
ідіом. |
have nothing to one's name |
ни кола ни двора |
Abysslooker |
327 |
14:17:12 |
eng-rus |
заг. |
the odds are stacked against us |
шансов мало |
Taras |
328 |
14:15:37 |
eng-rus |
гірн. |
bench-crest-to-bench-toe angle |
угол откоса уступа (BFA) |
MichaelBurov |
329 |
14:11:44 |
eng-rus |
заг. |
pivot point |
опорные уровни (в трейдинге (фондовый рынок) – уровень, на котором в течение дня меняется направление рынка: ''Pivot points are based on a simple calculation, and while they work for some traders, others may not find them useful''. investopedia.com) |
indigo35ua |
330 |
14:09:21 |
eng-rus |
гірн. |
backbreak |
наклонная часть сдвоенного уступа (в карьере) |
MichaelBurov |
331 |
14:08:51 |
eng-rus |
заг. |
the odds are stacked against us |
шансов у нас немного |
Taras |
332 |
14:05:31 |
eng-rus |
гірн. |
design bench width |
проектная ширина уступа (в карьере) |
MichaelBurov |
333 |
14:02:42 |
eng-rus |
гірн. |
total double bench height |
суммарная высота сдвоенного уступа (в карьере) |
MichaelBurov |
334 |
13:58:48 |
rus-ita |
заг. |
затаиться |
appiattarsi |
Olya34 |
335 |
13:58:47 |
eng-rus |
гірн. |
double bench face |
откос сдвоенного уступа (в карьере) |
MichaelBurov |
336 |
13:57:35 |
eng-rus |
гірн. |
double bench |
сдвоенный уступ (в карьере) |
MichaelBurov |
337 |
13:56:14 |
eng-rus |
заг. |
overtake |
вытеснить (streaming platforms have come to overtake the moviegoing experience, just as Amazon overtook physical stores) |
q3mi4 |
338 |
13:56:03 |
rus-fre |
заг. |
служба орган, бюро и т.п. государственного реестра прав на недвижимое имущество и сделок с ним |
service de publicité foncière (Le service de la publicité foncière, anciennement appelé "bureau de conservation des hypothèques" est le service chargé d'enregistrer tous les actes concernant le cadastre tels que les achats, les ventes, les transmissions, les donations, les successions ou encore les mises en hypothèque des biens immobiliers.
pretto.fr) |
Sjoe! |
339 |
13:56:02 |
rus-ita |
заг. |
конура |
cuccia del cane (собачья
) |
Olya34 |
340 |
13:55:33 |
rus-ita |
заг. |
будка |
cuccia del cane (собачья) |
Olya34 |
341 |
13:55:16 |
eng-rus |
заг. |
in preparation |
в рамках подготовки |
Ремедиос_П |
342 |
13:54:16 |
eng-rus |
заг. |
stain |
прокрасить |
Aly19 |
343 |
13:54:06 |
rus-ita |
заг. |
укрытие |
nascondiglio |
Olya34 |
344 |
13:53:22 |
rus-ger |
бджіл. |
Европейская тёмная пчела |
Dunkle Europäische Biene (другие названия: Среднерусская, Немецкая чёрная и т. д.) |
marinik |
345 |
13:51:15 |
rus-ita |
заг. |
на корточках |
sui talloni |
Olya34 |
346 |
13:49:39 |
rus-ita |
заг. |
придуриваться |
fare lo scemo |
Olya34 |
347 |
13:49:25 |
rus-ita |
заг. |
придуриваться |
fare lo sciocco |
Olya34 |
348 |
13:49:13 |
rus-ita |
заг. |
валять дурака |
fare lo sciocco |
Olya34 |
349 |
13:49:10 |
rus-ger |
бджіл. |
карника |
Carnica (Apis mellifera) |
marinik |
350 |
13:48:56 |
rus-heb |
нерух. |
договор совместного владения недвижимостью |
הסכם שיתוף במקרקעין |
Баян |
351 |
13:48:49 |
rus-ger |
бджіл. |
краинская порода пчёл |
Krainer Honigbiene |
marinik |
352 |
13:48:04 |
rus-ger |
бджіл. |
краинская мёдоносная пчела |
Krainer Honigbiene (краинка) |
marinik |
353 |
13:46:05 |
rus-ita |
заг. |
смешанный |
misto (gruppo misto — смешанная группа) |
Olya34 |
354 |
13:44:54 |
rus-ita |
заг. |
столпотворение |
finimondo |
Olya34 |
355 |
13:43:56 |
rus-ita |
заг. |
багажное отделение |
bagagliaio |
Olya34 |
356 |
13:42:29 |
rus-ita |
заг. |
устрашающе |
minacciosamente |
Olya34 |
357 |
13:42:10 |
rus-ita |
заг. |
грозно |
minacciosamente |
Olya34 |
358 |
13:41:34 |
rus-ita |
заг. |
распушить |
arruffare |
Olya34 |
359 |
13:39:32 |
rus-ita |
заг. |
оттеснять |
risospingere |
Olya34 |
360 |
13:38:26 |
eng-rus |
заг. |
retreat |
выездная сессия |
Ремедиос_П |
361 |
13:37:13 |
rus-heb |
держ. |
окружной представитель министерства |
קצין מחוז (ответственный за реализацию политики министерства на уровне органов местного самоуправления в округе) |
Баян |
362 |
13:29:52 |
eng-rus |
заг. |
care to dance? |
потанцуем? |
Taras |
363 |
13:28:54 |
eng-rus |
заг. |
run over the intended time slot |
выбиваться из графика |
Ремедиос_П |
364 |
13:26:51 |
eng-rus |
заг. |
notify of the outcome |
докладывать о результатах |
Ремедиос_П |
365 |
13:26:08 |
eng-rus |
заг. |
seek legal counsel |
посоветоваться с юристами (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
366 |
13:20:56 |
eng-rus |
заг. |
give an extemporaneous presentation |
рассказать своими словами (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
367 |
13:20:37 |
eng-rus |
комп.жар. |
persist |
персиститься (выполнять операции вставки, выборки, обновления и удаления данных в базе данных) |
Alex_Odeychuk |
368 |
13:17:07 |
rus-heb |
нерух. |
инспектор по вопросам регистрации прав на недвижимое имущество |
מפקח על רישום מקרקעין |
Баян |
369 |
13:16:51 |
eng-rus |
заг. |
abstainment |
решение воздержаться от участия в голосовании (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
370 |
13:14:10 |
rus-heb |
держ. |
Уполномоченный по вопросам Реестра недвижимости |
הממונה על המרשם (глава Ведомства регистрации и урегулирования прав на недвижимое имущество) |
Баян |
371 |
13:10:51 |
rus-heb |
держ. |
Ведомство регистрации и урегулирования прав на недвижимое имущество |
הרשות לרישום והסדר זכויות מקרקעין |
Баян |
372 |
13:02:47 |
eng-rus |
заг. |
have ringside seats |
сидеть в первом ряду (партера) |
Taras |
373 |
13:00:04 |
eng-rus |
заг. |
ringside seats |
места в первом ряду |
Taras |
374 |
12:59:05 |
eng-rus |
гірн. |
mined-out bench |
нерабочий уступ (в карьере) |
MichaelBurov |
375 |
12:58:01 |
rus-ger |
бджіл. |
весеннее развитие |
Frühjahrsentwicklung (пчелиных семей/пчёлосемей) |
marinik |
376 |
12:57:42 |
eng-rus |
геофіз. |
tool string |
каротажная гирлянда |
Madi Azimuratov |
377 |
12:55:16 |
rus-ger |
бджіл. |
ройливость |
Schwarmneigung |
marinik |
378 |
12:54:48 |
eng-rus |
заг. |
too bad |
как жаль (- He's married. – Too bad.) |
Taras |
379 |
12:54:26 |
rus-por |
заг. |
поджигать |
pôr fogo |
kmaal |
380 |
12:54:20 |
eng-rus |
гірн. |
depleted bench |
погашенный уступ (в карьере) |
MichaelBurov |
381 |
12:53:30 |
eng-rus |
гірн. |
mined-out bench |
погашенный уступ (в карьере) |
MichaelBurov |
382 |
12:53:00 |
rus-por |
заг. |
поджог |
fogo posto |
kmaal |
383 |
12:50:01 |
eng-rus |
заг. |
DNA resequencing |
изменение последовательности ДНК (There are reasons why DNA resequencing is illegal) |
Taras |
384 |
12:49:14 |
eng-rus |
буд. |
proofing |
промазка (напр., солидолом) |
Maria_Shal |
385 |
12:47:19 |
eng-rus |
буд. |
heaving protection measures |
противопучинные мероприятия |
Maria_Shal |
386 |
12:46:50 |
eng-rus |
гірн. |
haul road – spiral system |
транспортная дорога спиралью (haul road is arranged spirally (в карьере)) |
MichaelBurov |
387 |
12:46:33 |
rus-ita |
тех. |
ходики |
orologio a pesi (wiktionary.org) |
Frenchik |
388 |
12:45:29 |
eng-rus |
буд. |
frost heaving |
морозное выпучивание |
Maria_Shal |
389 |
12:43:25 |
eng-rus |
заг. |
physical movement |
физический обмен (документами) |
Ремедиос_П |
390 |
12:43:01 |
eng-rus |
заг. |
pass |
сойти за (He passed as a normal – Он сошел за нормального) |
Taras |
391 |
12:42:42 |
rus-heb |
юр. |
многоквартирный дом |
בית משותף |
Баян |
392 |
12:42:07 |
eng-rus |
Індія |
revenue Department |
Департамент государственных сборов |
Johnny Bravo |
393 |
12:41:39 |
eng-rus |
акум. |
initial current |
начальный ток (зарядки аккумулятора от зарядного устройства с постоянством напряжения) |
Vicomte |
394 |
12:40:10 |
rus-ger |
юр. |
создавать семью |
eine Familie gründen |
Лорина |
395 |
12:39:58 |
eng-rus |
гірн. |
haul road – switch back system |
транспортная дорога серпантином (zigzag pattern on one side of the pit (в карьере)) |
MichaelBurov |
396 |
12:39:21 |
rus-ger |
юр. |
по религиозному признаку |
aus Gründen der Religion |
Лорина |
397 |
12:39:11 |
eng-rus |
осв. |
Board of Vocational Examinations |
Совет по проведению экзаменов по профессионально-техническим специальностям |
Johnny Bravo |
398 |
12:38:31 |
eng-rus |
заг. |
padd |
планшет (Personal Access Display Device) |
Taras |
399 |
12:38:21 |
rus-ger |
юр. |
по расовому признаку |
aus Gründen der Rasse |
Лорина |
400 |
12:37:07 |
eng-rus |
заг. |
Personal Access Display Device |
планшет |
Taras |
401 |
12:30:02 |
eng-rus |
ЦП |
collective safe custody |
централизованное хранение |
Ремедиос_П |
402 |
12:29:59 |
eng-rus |
мед., епід. |
exposed person |
лицо, контактировавшее с заболевшим |
Alex_Odeychuk |
403 |
12:27:37 |
eng-rus |
гірн. |
ore bench |
рудный уступ (в карьере) |
MichaelBurov |
404 |
12:26:46 |
rus-ger |
юр. |
подтверждённый документально |
auf Urkunden beruhend |
Лорина |
405 |
12:25:51 |
ger-ukr |
мед. |
sich darstellen lassen |
візуалізуватися |
Brücke |
406 |
12:24:15 |
rus-heb |
юр. |
закон "О залоге" |
חוק המִשכּוּן |
Баян |
407 |
12:24:11 |
eng-rus |
гірн. |
bench slope failure |
обрушение уступа (в карьере) |
MichaelBurov |
408 |
12:24:01 |
eng-rus |
піднес. |
totalness |
цельность, целостность, единство (Bruce Greyson, "After" (окказионализм в разговоре): It was as if I had arrived where I belonged: a feeling of totalness and
happiness that's indescribable. wiktionary.org) |
Sweeterbit |
409 |
12:22:39 |
eng-rus |
розм. |
give you a little insight into this |
кое-что тебе здесь объяснить |
Alex_Odeychuk |
410 |
12:21:37 |
eng-rus |
гірн. |
failure |
обрушение борта карьера |
MichaelBurov |
411 |
12:20:58 |
rus-ita |
тех. |
на одной оси |
in linea |
spanishru |
412 |
12:20:46 |
eng-rus |
гірн. |
overall slope failure |
обрушение борта карьера |
MichaelBurov |
413 |
12:20:31 |
ger-ukr |
заг. |
eigenmächtig |
самочинний |
Brücke |
414 |
12:20:07 |
eng-rus |
гірн. |
open pit slope failure |
обрушение борта карьера |
MichaelBurov |
415 |
12:19:15 |
ger-ukr |
заг. |
kontaktieren |
зв'язатися |
Brücke |
416 |
12:19:13 |
eng-rus |
гірн. |
bench failure |
обрушение уступа (в карьере) |
MichaelBurov |
417 |
12:19:02 |
eng-rus |
стом. |
prothesis |
протетический |
AV29 |
418 |
12:17:47 |
ger-ukr |
заг. |
Kontakt haben |
спілкуватися |
Brücke |
419 |
12:17:16 |
ger-ukr |
заг. |
Telefonat |
телефонна розмова |
Brücke |
420 |
12:17:02 |
eng-rus |
юр. |
directly or indirectly |
в открытой или завуалированной форме (формы взяток согласно УК РФ) |
ElaineZ |
421 |
12:16:34 |
rus-ita |
театр. |
сценический костюм |
costume di scena |
Taras |
422 |
12:16:01 |
ger-ukr |
розм. |
anrufen |
набрати |
Brücke |
423 |
12:15:08 |
ger-ukr |
заг. |
anrufen |
зателефонувати |
Brücke |
424 |
12:14:28 |
eng-rus |
гірн. |
crest berm |
берма бровки (в карьере) |
MichaelBurov |
425 |
12:14:04 |
rus-ita |
театр. |
костюм |
costume di scena (сценический) |
Taras |
426 |
12:13:57 |
ger-ukr |
комп. |
Einstellung |
налаштування |
Brücke |
427 |
12:13:26 |
ger-ukr |
заг. |
Einstellung |
позиція |
Brücke |
428 |
12:13:13 |
eng-rus |
ЦП |
held in custody with |
находящийся на хранении у |
Ремедиос_П |
429 |
12:13:11 |
ger-ukr |
заг. |
Einstellung |
влаштування на роботу |
Brücke |
430 |
12:12:25 |
ger-ukr |
юр. |
grobe Fahrlässigkeit |
груба необережність |
Brücke |
431 |
12:11:32 |
eng-rus |
гірн. |
geotechnical berm |
геотехническая берма (на уступе карьера) |
MichaelBurov |
432 |
12:11:29 |
ger-ukr |
юр. |
Beförderungsvertrag im internationalen Straßengüterverkehr |
Конвенція про договір міжнародного автомобільного перевезення вантажів (CMR) |
Brücke |
433 |
12:11:10 |
eng-rus |
гірн. |
geotechnical ramp |
геотехническая площадка (на уступе карьера) |
MichaelBurov |
434 |
12:10:58 |
eng-rus |
заг. |
custodial arrangement |
вид кастодиальных услуг (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
435 |
12:10:01 |
ger-ukr |
заг. |
möglich |
можливий |
Brücke |
436 |
12:09:54 |
eng-rus |
заг. |
safekept in a vault |
помещенный в банковское хранилище |
Ремедиос_П |
437 |
12:09:33 |
ger-ukr |
заг. |
beurteilen |
розцінювати |
Brücke |
438 |
12:07:25 |
eng-rus |
тех. |
permanently attached |
закреплённый неотъемно (т.е., напр., сваркой, а не на болтах) |
Maeldune |
439 |
12:07:19 |
eng |
гірн. |
geotechnical berm |
road + berm (на уступе карьера) |
MichaelBurov |
440 |
12:07:05 |
rus-ger |
юр. |
ведение общего хозяйства |
gemeinsame Haushaltsführung |
Лорина |
441 |
12:06:32 |
eng |
гірн. |
geotechnical ramp |
road + ramp (на уступе карьера) |
MichaelBurov |
442 |
12:06:04 |
eng-rus |
тех. |
permanently |
наглухо (the cartridge is permanently bonded into a protection tube – гильза наглухо заделана в защитную трубку) |
Maeldune |
443 |
12:02:59 |
eng-rus |
заг. |
eliminate the need |
снимать необходимость |
Ремедиос_П |
444 |
12:02:03 |
eng-rus |
ЦП |
transaction in bonds |
сделка с облигациями |
Ремедиос_П |
445 |
12:01:10 |
ger-ukr |
заг. |
weiterer Verlauf |
подальший розвиток подій |
Brücke |
446 |
12:01:03 |
eng-rus |
ЦП |
collective safe custody securities |
ценные бумаги с централизованным учётом прав |
Ремедиос_П |
447 |
12:00:34 |
eng-rus |
ЦП |
collective safe custody securities |
ценные бумаги с обязательным централизованным хранением |
Ремедиос_П |
448 |
12:00:24 |
eng-rus |
гірн. |
initial outline |
начальный профиль (карьера) |
MichaelBurov |
449 |
12:00:00 |
rus-ger |
заг. |
я желаю тебе удачи! |
ich drücke dir die Daumen! |
LoneBlond |
450 |
11:59:51 |
eng-rus |
гірн. |
initial outline |
исходный профиль (карьера) |
MichaelBurov |
451 |
11:59:09 |
ger-ukr |
мед. |
alkoholisiert |
у стані алкогольного сп'яніння |
Brücke |
452 |
11:58:39 |
eng-rus |
гірн. |
design outline |
проектный профиль (карьера) |
MichaelBurov |
453 |
11:58:03 |
ger-ukr |
авто. |
fahrbereit |
придатний до експлуатації |
Brücke |
454 |
11:57:42 |
rus-ita |
бухг. |
учётная стоимость акции |
valore contabile implicito |
massimo67 |
455 |
11:57:31 |
eng-rus |
гірн. |
final outline |
окончательный профиль (карьера) |
MichaelBurov |
456 |
11:57:08 |
ger-ukr |
заг. |
Verkehrsunfall |
дорожньо-транспортна пригода |
Brücke |
457 |
11:56:57 |
eng-rus |
гірн. |
active outline |
рабочий профиль (карьера) |
MichaelBurov |
458 |
11:56:49 |
eng-rus |
заг. |
lob insults at |
обрушиться с оскорблениями в адрес (кого-либо: Ex-President lobs insults at McConnell days after he blasted Trump in a post-impeachment trial speech.) |
Mr. Wolf |
459 |
11:56:19 |
ger-ukr |
заг. |
Veranlassung |
розпорядження |
Brücke |
460 |
11:55:19 |
rus-ger |
заг. |
вопреки или благодаря |
trotz oder gerade durch (Doch trotz oder gerade durch die Einschränkungen haben viele von uns erkannt, wer und was ihnen im Leben wichtig ist.) |
LoneBlond |
461 |
11:55:13 |
eng-rus |
гірн. |
overall wall slope angle |
угол генерального откоса (в карьере) |
MichaelBurov |
462 |
11:54:35 |
ger-ukr |
австр. |
Reversiermanöver |
розворотний маневр |
Brücke |
463 |
11:53:11 |
ger-ukr |
авто. |
Bremsen |
гальмування |
Brücke |
464 |
11:52:50 |
ger-ukr |
авто. |
Anhänger |
причіп |
Brücke |
465 |
11:52:25 |
eng-rus |
гірн. |
overall wall slope angle |
наклон борта карьера |
MichaelBurov |
466 |
11:52:15 |
ger-ukr |
заг. |
Unachtsamkeit |
неуважність |
Brücke |
467 |
11:51:37 |
eng-rus |
гірн. |
overall wall slope angle |
общий угол борта карьера |
MichaelBurov |
468 |
11:51:18 |
ger-ukr |
логіст. |
Planen- |
тентований |
Brücke |
469 |
11:49:39 |
ger-ukr |
заг. |
Erhöhung |
підвищення |
Brücke |
470 |
11:49:23 |
eng-rus |
гірн. |
overall wall slope angle |
результирующий угол наклона борта карьера |
MichaelBurov |
471 |
11:49:22 |
ger-ukr |
заг. |
Beförderung |
підвищення (на посаді) |
Brücke |
472 |
11:49:00 |
eng-rus |
гірн. |
overall wall slope angle |
генеральный угол откоса (в карьере) |
MichaelBurov |
473 |
11:47:59 |
ger-ukr |
логіст. |
Beförderung |
перевезення |
Brücke |
474 |
11:47:35 |
ger-ukr |
логіст. |
entladen |
розвантажити |
Brücke |
475 |
11:47:05 |
ger-ukr |
інт. |
runterladen |
завантажити |
Brücke |
476 |
11:46:01 |
ger-ukr |
логіст. |
laden |
завантажити |
Brücke |
477 |
11:45:59 |
eng-rus |
ЦП |
eligible for collective safe custody |
с централизованным учётом прав |
Ремедиос_П |
478 |
11:45:37 |
eng-rus |
ЦП |
held in collective safe custody |
с централизованным учётом прав |
Ремедиос_П |
479 |
11:45:32 |
ger-ukr |
юр. |
vereinbarungsgemäß |
за домовленістю |
Brücke |
480 |
11:44:44 |
ger-ukr |
авто. |
Autoteile |
автозапчастини |
Brücke |
481 |
11:43:58 |
ger-ukr |
логіст. |
Ladung |
вантаж |
Brücke |
482 |
11:43:27 |
ger-ukr |
заг. |
entgeltlich |
за оплату |
Brücke |
483 |
11:43:06 |
ger-ukr |
заг. |
behaupten |
стверджувати |
Brücke |
484 |
11:42:43 |
ger-ukr |
логіст. |
Frachtführer |
перевізник |
Brücke |
485 |
11:41:42 |
eng-rus |
гірн. |
overall slope angle |
наклон борта карьера |
MichaelBurov |
486 |
11:41:23 |
ger-ukr |
юр. |
Rechtssache |
судова справа |
Brücke |
487 |
11:40:02 |
eng-rus |
гірн. |
overall slope angle |
угол генерального откоса (карьера) |
MichaelBurov |
488 |
11:39:08 |
ger-ukr |
заг. |
Größe |
зріст |
Brücke |
489 |
11:37:25 |
ger-ukr |
мед. |
Venenabfluss |
венозний відтік |
Brücke |
490 |
11:37:07 |
eng-rus |
заг. |
unilaterally alter |
в одностороннем порядке менять |
Ремедиос_П |
491 |
11:36:29 |
ger-ukr |
мед. |
Tonus |
тонус |
Brücke |
492 |
11:35:15 |
ger-ukr |
мед. |
Becken |
таз |
Brücke |
493 |
11:34:37 |
ger-ukr |
геогр. |
Becken |
басейн |
Brücke |
494 |
11:34:12 |
ger-ukr |
мед. |
Stromgebiet |
басейн |
Brücke |
495 |
11:33:57 |
eng-rus |
гірн. |
berm width |
ширина бермы (в карьере) |
MichaelBurov |
496 |
11:32:15 |
ger-ukr |
мед. |
systemisch |
системний |
Brücke |
497 |
11:31:40 |
ger-ukr |
мед. |
Blutflussgeschwindigkeit |
швидкісні показники кровотоку |
Brücke |
498 |
11:30:54 |
eng-rus |
іст. |
in Soviet times |
в советский период |
Alex_Odeychuk |
499 |
11:30:45 |
ger-ukr |
заг. |
Verringerung |
зниження |
Brücke |
500 |
11:30:36 |
rus-ger |
присл. |
в каждой шутке лишь доля шутки |
Im Spaß gesagt, im Ernst gemeint |
AntonKonstantinov |
501 |
11:30:33 |
eng-rus |
військ., ЗМУ |
centre for the development of biological weapons |
центр разработки биологического оружия |
Alex_Odeychuk |
502 |
11:30:16 |
ger-ukr |
мед. |
Hirngefäße |
судини головного мозку |
Brücke |
503 |
11:29:20 |
ger-ukr |
мед. |
durchschnittliche Tageswerte |
середні добові цифри |
Brücke |
504 |
11:28:38 |
ger-ukr |
заг. |
vereinzelt |
поодинокий |
Brücke |
505 |
11:28:00 |
ger-ukr |
мед. |
Langzeitblutdruckmessung |
холтер АТ |
Brücke |
506 |
11:27:34 |
eng-rus |
осв. |
North-Eastern Federal University |
Северо-восточный федеральный университет (in Yakutsk, Russia // The Guardian, 2021) |
Alex_Odeychuk |
507 |
11:26:41 |
ger-ukr |
заг. |
häufig |
частий |
Brücke |
508 |
11:25:58 |
ger-ukr |
мед. |
wiederkehrend |
епізодичний |
Brücke |
509 |
11:25:17 |
ger-ukr |
мед. |
Episode |
епізод |
Brücke |
510 |
11:24:43 |
ger-ukr |
мед. |
ST-Streckensenkung |
депресія сегмента ST |
Brücke |
511 |
11:23:26 |
ger-ukr |
мед. |
Sinusrhythmus |
синусовий ритм |
Brücke |
512 |
11:22:56 |
ger-ukr |
мед. |
Wand |
стінка |
Brücke |
513 |
11:21:37 |
ger-ukr |
юр. |
Verletzung |
порушення |
Brücke |
514 |
11:21:12 |
ger-ukr |
мед. |
Störung |
порушення |
Brücke |
515 |
11:20:42 |
ger-ukr |
мед. |
Kontraktionsfähigkeit |
скоротлива здатність |
Brücke |
516 |
11:20:11 |
ger-ukr |
заг. |
vermindert |
знижений |
Brücke |
517 |
11:19:58 |
eng-rus |
канад. |
be on the land |
находиться среди дикой природы |
plushkina |
518 |
11:19:28 |
ger-ukr |
мед. |
Langzeit-EKG |
холтерівське моніторування ЕКГ |
Brücke |
519 |
11:17:34 |
eng-rus |
гірн. |
berm slope angle |
угол наклона бермы (в карьере) |
MichaelBurov |
520 |
11:16:40 |
eng-rus |
канад. |
be on the land |
жить в удалении от цивилизации |
plushkina |
521 |
11:16:27 |
eng-rus |
гірн. |
bench face toe |
пята откоса (уступа) |
MichaelBurov |
522 |
11:15:08 |
eng-rus |
канад. |
go on the land |
выбраться на природу |
plushkina |
523 |
11:13:35 |
ger-ukr |
тех. |
Ventil |
клапан |
Brücke |
524 |
11:13:18 |
ger-ukr |
мед. |
Klappe |
клапан |
Brücke |
525 |
11:12:13 |
eng-rus |
гірн. |
slope toe |
пята откоса (в карьере) |
MichaelBurov |
526 |
11:12:00 |
eng-rus |
ЦП |
eligible for collective safe custody |
с обязательным централизованным хранением |
Ремедиос_П |
527 |
11:11:25 |
eng-rus |
мед. |
invalid due to lack of mental capacity |
инвалид по психическому заболеванию |
paseal |
528 |
11:10:34 |
eng-rus |
ЦП |
held in collective safe custody |
с обязательным централизованным хранением |
Ремедиос_П |
529 |
11:09:21 |
ger-ukr |
мед. |
hypertroph |
гіпертрофований |
Brücke |
530 |
11:08:22 |
ger-ukr |
заг. |
erweitert |
розширений |
Brücke |
531 |
11:07:49 |
ger-ukr |
заг. |
erhöht |
підвищений |
Brücke |
532 |
11:06:32 |
ger-ukr |
мед. |
Schallbarkeit |
ехолокація |
Brücke |
533 |
11:05:35 |
ger-ukr |
мед. |
Harnuntersuchung |
аналіз сечі |
Brücke |
534 |
11:05:17 |
ger-ukr |
мед. |
Harn |
сеча |
Brücke |
535 |
11:04:26 |
ger-ukr |
мед. |
unauffällig |
норма (in einem Befund) |
Brücke |
536 |
11:02:07 |
eng-rus |
гірн. |
pit slope crest |
бровка карьера |
MichaelBurov |
537 |
10:59:44 |
ger-ukr |
заг. |
Eichhörnchen |
білка |
Brücke |
538 |
10:58:44 |
ger-ukr |
мед. |
Eiweiß |
білок |
Brücke |
539 |
10:58:24 |
ger-ukr |
мед. |
Cholesterin |
холестерин |
Brücke |
540 |
10:57:51 |
ger-ukr |
мед. |
Harnstoff |
сечовина |
Brücke |
541 |
10:57:14 |
ger-ukr |
мед. |
Bilirubin |
білірубін |
Brücke |
542 |
10:56:30 |
ger-ukr |
мед. |
Hämoglobin |
гемоглобін |
Brücke |
543 |
10:56:11 |
ger-ukr |
мед. |
Blutuntersuchung |
аналіз крові |
Brücke |
544 |
10:55:43 |
ger-ukr |
мед. |
in Remission |
у стадії ремісії |
Brücke |
545 |
10:54:35 |
ger-ukr |
мед. |
Remission |
ремісія |
Brücke |
546 |
10:54:09 |
ger-ukr |
мед. |
Prostataentzündung |
простатит |
Brücke |
547 |
10:53:35 |
ger-ukr |
мед. |
Abgang |
відходження |
Brücke |
548 |
10:53:09 |
ger-ukr |
мед. |
Adipositas |
ожиріння |
Brücke |
549 |
10:52:34 |
ger-ukr |
мед. |
dienzephalisches Syndrom |
гіпоталамічний синдром |
Brücke |
550 |
10:50:54 |
ger-ukr |
мед. |
Subkompensationsstadium |
стадія субкомпенсації |
Brücke |
551 |
10:49:58 |
ger-ukr |
мед. |
Diabetes mellitus |
цукровий діабет |
Brücke |
552 |
10:49:27 |
ger-ukr |
мед. |
Varizen |
варикозна хвороба |
Brücke |
553 |
10:48:06 |
ger-ukr |
мед. |
untere Extremitäten |
нижні кінцівки |
Brücke |
554 |
10:47:39 |
ger-ukr |
мед. |
Extremität |
кінцівка |
Brücke |
555 |
10:46:32 |
ger-ukr |
заг. |
ausgeprägt |
виражений |
Brücke |
556 |
10:46:08 |
ger-ukr |
мед. |
ausgeprägtes persistierendes Syndrom der organischen Hirnleistungsschwäche |
виражений стійкий церебрастенічний синдром |
Brücke |
557 |
10:45:54 |
rus-ita |
бухг. |
балансовая бухгалтерская стоимость акции |
valore contabile implicito (In tali casi le azioni, ancorché prive dell'indicazione del valore nominale, mantengono comunque un valore contabile implicito, pari al rapporto tra l'ammontare complessivo del capitale sociale ed il numero delle azioni emesse (c.d. "parità contabile")Балансовая стоимость акции (БСА) – это доля чистых активов предприятия, приходящаяся на одну акцию. Балансовая (бухгалтерская) стоимость акции может существенно разниться с ее номинальной стоимостью. Это не совсем постоянная величина и она меняется год от года. БСА отражает величину капитала, который приходится на одну обыкновенную акцию. Совокупная балансовая стоимость акций - это итоговые активы предприятия по балансу, из которых вычитаются все обязательства. По сути, это собственный капитал или, иначе говоря, чистые активы компании.) |
massimo67 |
558 |
10:44:58 |
ger-ukr |
мед. |
Pyramideninsuffizienz |
пірамідна недостатність |
Brücke |
559 |
10:42:50 |
ger-ukr |
мед. |
Atherosklerose |
атеросклероз |
Brücke |
560 |
10:42:20 |
ger-ukr |
мед. |
krisenhafter Verlauf |
кризовий перебіг |
Brücke |
561 |
10:41:12 |
eng |
абрев. хім. |
DLPNO |
domain-localized pair natural orbitals |
silver_glepha |
562 |
10:41:10 |
ger-ukr |
мед. |
Extrasystolie |
екстрасистолічна аритмія |
Brücke |
563 |
10:40:46 |
eng-rus |
тех. |
bevel cutter |
фаскорез |
BabaikaFromPechka |
564 |
10:40:36 |
ger-ukr |
мед. |
paroxysmales Vorhofflimmern |
пароксизми фібриляції передсердь |
Brücke |
565 |
10:39:34 |
rus-spa |
заг. |
неустойчивый |
inestable |
hanpasado |
566 |
10:39:32 |
ger-ukr |
мед. |
Kardiosklerose |
кардіосклероз |
Brücke |
567 |
10:38:53 |
ger-ukr |
мед. |
Ruhestenokardie |
стенокардія спокою |
Brücke |
568 |
10:37:36 |
ger-ukr |
мед. |
Belastungsstenokardie |
стенокардія напруги |
Brücke |
569 |
10:37:33 |
eng-rus |
фарма. |
time-consolidation effect |
эффект консолидации по времени (when a powder consolidates under its own weight over time) |
ProtoMolecule |
570 |
10:37:03 |
rus-spa |
заг. |
отражать |
plasmar (идею: "suponen un problema persistente ...por motivos sanitarios”, plasmaba la Urbana en su último informe) |
votono |
571 |
10:36:59 |
ger-ukr |
мед. |
koronare Herzkrankheit |
ішемічна хвороба серця |
Brücke |
572 |
10:34:56 |
ger-ukr |
мед. |
Oberbauch |
підребер'я |
Brücke |
573 |
10:32:46 |
ger-ukr |
заг. |
Mund |
рот |
Brücke |
574 |
10:32:22 |
ger-ukr |
заг. |
Trockenheit |
сухість |
Brücke |
575 |
10:32:06 |
ger-ukr |
заг. |
Trockenheitsgefühl |
сухість |
Brücke |
576 |
10:30:55 |
ger-ukr |
заг. |
bitteres Mundgefühl |
гіркота в роті |
Brücke |
577 |
10:30:30 |
ger-ukr |
заг. |
bitterer Geschmack im Mund |
гіркота в роті |
Brücke |
578 |
10:29:40 |
rus-ger |
бджіл. |
пчелосемейство |
Bienenvolk |
marinik |
579 |
10:27:40 |
rus-ger |
тех. |
сильфон |
Flexbalg |
ВосьМой |
580 |
10:27:09 |
ger-ukr |
мед. |
Atemnot |
задишка |
Brücke |
581 |
10:26:21 |
ger-ukr |
мед. |
Herzrhythmusstörungen |
перебої |
Brücke |
582 |
10:25:44 |
ger-ukr |
мед. |
Herzrasen |
серцебиття |
Brücke |
583 |
10:25:30 |
rus-ger |
ек. |
пчёлохозяйство |
Imkerei |
marinik |
584 |
10:24:56 |
ger-ukr |
заг. |
begleiten |
супроводжувати |
Brücke |
585 |
10:24:43 |
ger-ukr |
заг. |
begleitet werden |
супроводжуватися |
Brücke |
586 |
10:23:47 |
ger-ukr |
мед. |
Atemnot |
нестача повітря |
Brücke |
587 |
10:23:19 |
ger-ukr |
мед. |
körperliche Belastung |
фізичне навантаження |
Brücke |
588 |
10:22:57 |
rus-ita |
заг. |
ёжиться |
rattrappirsi |
Olya34 |
589 |
10:21:22 |
ger-ukr |
мед. |
Beschwerden |
скарги |
Brücke |
590 |
10:21:20 |
rus-ita |
заг. |
послушно |
docilmente |
Olya34 |
591 |
10:20:55 |
rus-ita |
заг. |
маячить |
profilarsi (si profilò la possibilità di... — замаячила возможность...) |
Olya34 |
592 |
10:20:48 |
eng-rus |
гіст. |
reactive sinus histiocytosis |
реактивный синусгистиоцитоз |
Ying |
593 |
10:20:44 |
eng-rus |
заг. |
interrogation procedure |
порядок производства допроса (Section 147. Interrogation Procedure (1) Interrogation shall begin with the ascertaining of the identity of the person to be interrogated and the languages to be used in the interrogation. europa.eu) |
aldrignedigen |
594 |
10:20:39 |
ger-ukr |
заг. |
Arbeitsstelle |
місце роботи |
Brücke |
595 |
10:20:01 |
ger-ukr |
заг. |
Geburtsjahr |
рік народження |
Brücke |
596 |
10:18:16 |
rus-ita |
заг. |
шелест |
stormire (lo stormire delle foglie) |
Olya34 |
597 |
10:17:10 |
rus-ita |
заг. |
шуршание |
mormorio (Il mormorio delle onde) |
Olya34 |
598 |
10:16:38 |
ger-ukr |
мед. |
Patientenakte |
історія хвороби |
Brücke |
599 |
10:16:21 |
rus-ita |
заг. |
выплёскиваться |
tracimare |
Olya34 |
600 |
10:15:49 |
ger-ukr |
заг. |
Militärspital |
госпіталь |
Brücke |
601 |
10:15:11 |
rus-ita |
заг. |
груда |
mucchia (Lo stesso che mucchio; è forma diffusa in Toscana, in Emilia e in qualche altra regione d'Italia: una mucchia di ghiaia) |
Olya34 |
602 |
10:13:45 |
rus-ita |
заг. |
щеголять |
pavoneggiarsi |
Olya34 |
603 |
10:13:11 |
rus-ita |
заг. |
настенный |
a muro (calendario a muro — настенный календарь; pannello a muro — настенный щит) |
Olya34 |
604 |
10:11:53 |
rus-ger |
бджіл. |
массовый мор пчёл |
Bienensterben |
marinik |
605 |
10:11:43 |
rus-ita |
заг. |
суматоха |
agitazione |
Olya34 |
606 |
10:11:31 |
rus-ita |
заг. |
суета |
agitazione |
Olya34 |
607 |
10:10:50 |
eng-rus |
фарма. |
not-flowing powder |
нетекучий порошок |
ProtoMolecule |
608 |
10:10:02 |
ger-ukr |
нафт.газ |
Ausbruch |
викид |
Brücke |
609 |
10:08:39 |
ger-ukr |
ек. |
Kontrollinhaber |
контролер |
Brücke |
610 |
10:07:45 |
ger-ukr |
ек. |
Stabilisierungskredit |
стабілізаційний кредит |
Brücke |
611 |
10:07:13 |
ger-ukr |
ек. |
Geschäftsordnung |
регламент |
Brücke |
612 |
10:06:12 |
ger-ukr |
юр. |
Vorstand |
правління |
Brücke |
613 |
10:05:29 |
ger-ukr |
юр. |
Anordnung |
постанова |
Brücke |
614 |
10:05:03 |
ger-ukr |
юр. |
Regelungen |
нормативно-правові акти |
Brücke |
615 |
10:04:25 |
ger-ukr |
заг. |
Leiter |
директор |
Brücke |
616 |
10:03:50 |
eng-rus |
тех. |
flimsy material |
разрозненная документация (материалы на отдельных листах) |
Maeldune |
617 |
10:02:51 |
eng-rus |
тех. |
for continued employment |
для зачисления в штат (для зачисления на постоянную работу) |
Maeldune |
618 |
10:01:44 |
eng-rus |
тех. |
follow-up duplicate |
контрольный экземпляр (дубликат) |
Maeldune |
619 |
10:01:34 |
rus-ita |
заг. |
причитание |
lamentazione |
Olya34 |
620 |
10:01:00 |
eng-rus |
тех. |
for general use |
для оперативных нужд (для общих нужд) |
Maeldune |
621 |
10:00:29 |
rus-ita |
заг. |
сочувствовать |
manifestare la solidarietà |
Olya34 |
622 |
9:59:44 |
rus-ita |
заг. |
ошиваться |
bighellonare |
Olya34 |
623 |
9:59:38 |
eng-rus |
тех. |
for reference only |
только для сведения (только для информации (указание на чертеже): the drawings are shown for design dimension reference only – чертежи приведены для указания расчетных размеров) |
Maeldune |
624 |
9:58:27 |
rus-ita |
заг. |
нервный |
frenetico (un'occupazione frenetica — нервное занятие) |
Olya34 |
625 |
9:57:06 |
eng-rus |
тех. |
for the sake of clarity |
для большей наглядности |
Maeldune |
626 |
9:56:11 |
eng-rus |
тех. |
for quick reference |
не вдаваясь в подробности (в общих чертах) |
Maeldune |
627 |
9:55:25 |
eng-rus |
тех. |
for practical purposes |
по объективным причинам |
Maeldune |
628 |
9:55:05 |
rus-ita |
заг. |
кратный |
divisibile per |
spanishru |
629 |
9:54:05 |
eng-rus |
тех. |
for clarity |
условно (пометка на чертежах: bolts not shown for clarity – болты условно не показаны) |
Maeldune |
630 |
9:52:32 |
eng-rus |
тех. |
properly formulated |
правильно/грамотно составленный (документ, технические требования и т.д.) |
Maeldune |
631 |
9:51:57 |
rus-fre |
ідіом. |
пощадить |
faire quartier |
bisonravi |
632 |
9:51:29 |
eng-rus |
тех. |
develop a formula |
найти метод решения (сделать расчёт) |
Maeldune |
633 |
9:50:42 |
eng-rus |
тех. |
formula approach |
стандартный метод/подход |
Maeldune |
634 |
9:49:58 |
eng-rus |
тех. |
in formative stage |
в стадии становления |
Maeldune |
635 |
9:49:23 |
eng-rus |
гірн. |
pit crest |
бровка карьера |
MichaelBurov |
636 |
9:48:58 |
rus-ita |
юр. |
ущемление права |
violazione di un diritto |
Olya34 |
637 |
9:48:50 |
eng-rus |
тех. |
found fit for use |
признан годным к применению |
Maeldune |
638 |
9:48:31 |
eng-rus |
фарма. |
free-flowing powder |
свободнотекучий порошок |
ProtoMolecule |
639 |
9:48:22 |
eng-rus |
тех. |
found fit for service |
признан годным к эксплуатации |
Maeldune |
640 |
9:48:00 |
rus-ita |
заг. |
воспринимать |
prendere (lo prendevano come un insulto — они воспринимали это как оскорбление) |
Olya34 |
641 |
9:47:50 |
eng-rus |
фарма. |
easy-flowing powder |
легкотекучий порошок |
ProtoMolecule |
642 |
9:46:23 |
eng-rus |
гірн. |
upper-bench crest |
бровка верхнего уступа (в карьере) |
MichaelBurov |
643 |
9:44:54 |
eng-rus |
тех. |
frequently |
регулярно (Observe gauges frequently during operation – В процессе работы регулярно проверять показания приборов) |
Maeldune |
644 |
9:44:49 |
rus-ita |
заг. |
приобретать |
dotarsi di |
Olya34 |
645 |
9:42:12 |
eng-rus |
тех. |
proper functioning |
исправность работы |
Maeldune |
646 |
9:41:29 |
eng-rus |
осв. |
RSAU – MAA named after K.A. Timiryazev |
РГАУ-МСХА имени К.А.Тимирязева |
iwona |
647 |
9:41:24 |
eng-rus |
тех. |
full-dress review |
полный обзор (подробные/законченные сведения по вопросу) |
Maeldune |
648 |
9:40:19 |
rus-ita |
заг. |
покончить с |
=lasciar perdere |
Olya34 |
649 |
9:40:11 |
eng-rus |
тех. |
fugitive publications |
редкие издания (издаваемые незначительными тиражами и малоизвестнве) |
Maeldune |
650 |
9:39:56 |
rus-ita |
заг. |
покончить с |
lasciare perdere (qc) |
Olya34 |
651 |
9:38:49 |
eng-rus |
гірн. |
overall slope angle |
общий угол борта (карьера) |
MichaelBurov |
652 |
9:38:21 |
eng-rus |
гірн. |
overall slope angle |
общий угол борта карьера |
MichaelBurov |
653 |
9:36:22 |
eng-rus |
тех. |
general purpose grease |
универсальная пластичная смазка (универсальная консистентная смазка) |
Maeldune |
654 |
9:34:56 |
eng-rus |
банк. |
framework plan |
рамочный план |
Maria_Shal |
655 |
9:34:39 |
eng-rus |
тех. |
generic design |
типовое проектирование |
Maeldune |
656 |
9:33:51 |
eng-rus |
гірн. |
bench crest-to-toe angle |
угол наклона уступа (в карьере) |
MichaelBurov |
657 |
9:33:21 |
eng-rus |
тех. |
generic types of equipment |
однотипные виды оборудования (напр., насосы, электродвигатели и т.п.) |
Maeldune |
658 |
9:32:25 |
eng-rus |
тех. |
generic safety regulations |
единые правила безопасности |
Maeldune |
659 |
9:31:33 |
eng-rus |
гірн. |
bench angle |
угол наклона уступа (в карьере) |
MichaelBurov |
660 |
9:30:00 |
eng-rus |
тех. |
technology readiness |
техническая развитость |
Maeldune |
661 |
9:29:27 |
eng-rus |
гірн. |
bench width |
ширина уступа (в карьере) |
MichaelBurov |
662 |
9:28:50 |
eng-rus |
тех. |
tasks and duties |
оперативные и текущие задачи |
Maeldune |
663 |
9:28:08 |
eng-rus |
гірн. |
bench height |
высота уступа (в карьере) |
MichaelBurov |
664 |
9:26:46 |
eng-rus |
риб. |
one-summer old |
сеголеток |
iwona |
665 |
9:26:11 |
eng-rus |
гірн. |
interramp face angle |
угол между уступами (соседними) |
MichaelBurov |
666 |
9:25:53 |
eng-rus |
гірн. |
inter-ramp face angle |
угол между уступами (соседними) |
MichaelBurov |
667 |
9:25:51 |
eng-rus |
тех. |
unusually |
экстремально (unusually low quantity (экстремально низкое количество)) |
Maeldune |
668 |
9:25:17 |
eng-rus |
риб. |
one-summer old |
однолетка (fish) |
iwona |
669 |
9:23:15 |
eng-rus |
гірн. |
waste dump |
отвал на поверхности |
MichaelBurov |
670 |
9:22:53 |
eng-rus |
сист.безп. |
urgent emergency shutdown |
экстренный аварийный останов |
Maeldune |
671 |
9:22:40 |
eng-rus |
гірн. |
surface waste dump |
отвал |
MichaelBurov |
672 |
9:20:38 |
eng-rus |
заг. |
utilizing |
силами (utilizing a core team of multi-disciplinary specialists (силами многопрофильной целевой группы специалистов)) |
Maeldune |
673 |
9:20:37 |
eng-rus |
риб. |
second summer old fish |
двухлеток рыбы |
iwona |
674 |
9:20:11 |
eng-rus |
гірн. |
design slope surface |
проектная высота карьера |
MichaelBurov |
675 |
9:19:33 |
eng-rus |
риб. |
second summer fish |
двухлеток рыбы |
iwona |
676 |
9:19:28 |
eng-rus |
гірн. |
final slope surface |
окончательная высота карьера |
MichaelBurov |
677 |
9:18:29 |
eng-rus |
заг. |
utility service facility |
объект инженерного обеспечения |
Maeldune |
678 |
9:17:51 |
rus-ger |
бджіл. |
см. Apidologie |
Bienenwissenschaft |
marinik |
679 |
9:16:29 |
eng-rus |
гірн. |
slope height |
высота карьера |
MichaelBurov |
680 |
9:15:00 |
eng-rus |
гірн. |
original slope height |
исходная высота карьера |
MichaelBurov |
681 |
9:13:20 |
rus-ger |
бджіл. |
медовая продуктивность |
Honigleistung |
marinik |
682 |
9:12:38 |
eng-rus |
гірн. |
overall slope height |
полная высота карьера (карьера, склона) |
MichaelBurov |
683 |
9:12:28 |
rus-ita |
заг. |
воспроизводимость |
ripetitività (ж.р.) |
spanishru |
684 |
9:11:19 |
eng-rus |
гіст. |
antemortem pathology study |
прижизненное патологоанатомическое исследование |
Ying |
685 |
9:11:16 |
eng-rus |
хім. |
relative hydrogen |
окислительно-восстановительный потенциал (vpinf.com) |
YGA |
686 |
9:07:12 |
ger-dut |
юр. |
diensteidlich |
op ambtsbelofte |
Алексей Панов |
687 |
8:56:04 |
eng |
абрев. мед. |
ULSTR |
Upper Limb Spasticity Therapy Recording Schedule |
ННатальЯ |
688 |
8:53:53 |
rus-ger |
ірон. |
цвести буйным цветом |
fröhliche Urständ feiern |
Brücke |
689 |
8:41:07 |
rus-tur |
буд.мат. |
выравнивающая стяжка |
tesviye şapı |
Natalya Rovina |
690 |
8:39:24 |
rus-tur |
буд.мат. |
сухая смесь |
harç |
Natalya Rovina |
691 |
8:35:12 |
eng |
абрев. |
MEAL |
Monitoring, Evaluation, Accountability and Learning |
Vasq |
692 |
8:32:12 |
rus-ger |
тех. |
пистолет для цементного раствора |
Mörtelspritze |
dolmetscherr |
693 |
8:31:37 |
rus-ger |
орніт. |
брачный полёт |
Balzflug |
marinik |
694 |
8:27:42 |
rus-ger |
тех. |
электропила цепная |
Elektro-Kettensäge |
dolmetscherr |
695 |
8:27:23 |
rus-ger |
бджіл. |
брачный полёт |
Begattungsflug |
marinik |
696 |
8:16:15 |
rus-ger |
тех. |
мини-пила |
Gehölzschneider |
dolmetscherr |
697 |
8:09:43 |
eng-rus |
нафт. |
DH gauge |
скважинный манометр |
Madi Azimuratov |
698 |
8:09:07 |
eng-rus |
нафт. |
downhole gauge |
скважинный манометр |
Madi Azimuratov |
699 |
7:52:20 |
rus-tur |
буд. |
прогиб |
esneme |
Natalya Rovina |
700 |
7:52:17 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
HC emission |
выброс продуктов сгорания углеводородного топлива (в атмосферу; hydrocarbon emission) |
Madi Azimuratov |
701 |
7:44:44 |
rus-ger |
бджіл. |
брачный облёт |
Hochzeitsflug |
marinik |
702 |
7:42:55 |
rus-ger |
бджіл. |
проигра |
Begattungsflug |
marinik |
703 |
7:40:06 |
rus-ger |
бджіл. |
брачный вылёт |
Begattungsflug (матки для совокупления) |
marinik |
704 |
7:34:33 |
rus-tur |
буд.мат. |
бумажный мешок из крафт-бумаги с ручками |
kulplu kraft torba |
Natalya Rovina |
705 |
7:24:01 |
eng-rus |
заг. |
free sb. from sb.'s snowbound predicament |
освободить из снежного плена (With the road outside his home having not been cleared for days following a huge snowstorm, a housebound Ukrainian man came up with an audacious plan to rectify the problem: confess to a fake murder so that police would have to plow his street in order to arrest him. (...) Alas, it would seem that karma quickly got the best of the man as, in the brief window of time between when he placed the call and the police arrived at his home, a plow actually made its way down the street and freed him from his snowbound predicament. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
706 |
7:22:15 |
eng |
нафт.газ., карач. |
HGVF pump |
High Gas Volume Factor multiphase pump |
Madi Azimuratov |
707 |
7:21:49 |
eng-rus |
ділов. |
respond to changing market demands |
реагировать на меняющиеся потребности рынка |
Soulbringer |
708 |
7:21:34 |
eng |
нафт.газ., карач. |
High Gas Volume Factor multiphase pump |
HGVF pump |
Madi Azimuratov |
709 |
7:17:14 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
N2 lift |
закачка азота (для вызова притока. N2 lift = nitrogen lifting) |
Madi Azimuratov |
710 |
7:15:02 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
kick off with N2 lift |
вызов притока с помощью закачки азота (через закачку азота) |
Madi Azimuratov |
711 |
7:11:44 |
eng-rus |
тех. |
floating transformer technology |
технология стабилизации питания |
Cooper_US |
712 |
7:11:18 |
rus-tur |
холод. |
морозильная камера быстрой заморозки |
şoklama tesisi |
Natalya Rovina |
713 |
7:10:35 |
rus-tur |
холод. |
холодильный склад |
soğuk hava deposu |
Natalya Rovina |
714 |
6:58:55 |
rus-tur |
буд.мат. |
бумажный мешок из крафт-бумаги |
kraft torba |
Natalya Rovina |
715 |
6:55:40 |
rus-tur |
буд.мат. |
пылеотталкивающий |
tozumayan |
Natalya Rovina |
716 |
6:47:10 |
rus-tur |
буд.мат. |
проникающий гидроизоляционный состав |
kristalize su yalıtım harcı |
Natalya Rovina |
717 |
6:46:15 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
FS |
муфта ГРП (Frac Sleeve) |
Madi Azimuratov |
718 |
6:42:17 |
rus |
абрев. буд.мат. |
ФГ |
фольгоизол гидроизоляционный (для устройства защитного покрытия тепловой изоляции трубопроводов cntd.ru) |
Natalya Rovina |
719 |
6:41:13 |
rus |
абрев. буд.мат. |
ФК |
фольгоизол кровельный (для устройства верхнего слоя рулонного ковра кровель с различными уклонами и конфигурацией зданий, расположенных во II, III и IV климатических зонах cntd.ru) |
Natalya Rovina |
720 |
6:40:17 |
eng-rus |
буд.мат. |
folgoisol |
фольгоизол (cntd.ru) |
Natalya Rovina |
721 |
6:39:18 |
eng-rus |
гірн. |
final floor |
проектное дно (в карьере) |
MichaelBurov |
722 |
6:38:59 |
eng-rus |
гірн. |
final pit floor |
проектное дно (в карьере) |
MichaelBurov |
723 |
6:38:14 |
eng-rus |
гірн. |
final pit floor |
проектное дно карьера |
MichaelBurov |
724 |
6:36:46 |
eng-rus |
гірн. |
mining pit floor |
рабочее дно карьера |
MichaelBurov |
725 |
6:36:43 |
eng-rus |
буд.мат. |
in-depth capillary mixes |
ПКС |
Natalya Rovina |
726 |
6:36:21 |
eng-rus |
гірн. |
working pit floor |
рабочее дно карьера |
MichaelBurov |
727 |
6:33:26 |
eng-rus |
буд.мат. |
dry building in-depth waterproofing capillary mixes based on cement binder |
смеси сухие строительные гидроизоляционные проникающие капиллярные на цементном вяжущем (При нанесении растворной смеси ПКС на увлажненный бетон в виде поверхностного слоя химические вещества мигрируют по заполненным водой порам и капиллярам. При физико-химическом взаимодействии со свободной известью и другими составляющими цементного камня бетона они образуют нерастворимые кристаллические новообразования, уплотняющие структуру бетона и увеличивающие сопротивление движению воды по порам бетона, сохраняя при этом его паропроницаемость cntd.ru) |
Natalya Rovina |
728 |
6:32:40 |
eng-rus |
гірн. |
pit floor |
дно карьера |
MichaelBurov |
729 |
6:32:14 |
rus-tur |
буд.мат. |
кристаллизующийся гидроизоляционный состав |
kristalize su yalıtım harcı |
Natalya Rovina |
730 |
6:31:02 |
eng-rus |
гірн. |
open pit wall |
борт (в карьере) |
MichaelBurov |
731 |
6:26:01 |
eng-rus |
гірн. |
mining bench |
рабочая площадка (в карьере) |
MichaelBurov |
732 |
6:24:17 |
eng-rus |
гірн. |
pit mining ramp |
рабочая площадка (в карьере) |
MichaelBurov |
733 |
6:23:22 |
eng-rus |
гірн. |
pit catch bench |
рабочая площадка (в карьере) |
MichaelBurov |
734 |
6:20:37 |
eng-rus |
гірн. |
mining ramp |
очистная площадка (в карьере) |
MichaelBurov |
735 |
6:20:00 |
eng-rus |
гірн. |
working ramp |
очистная площадка (в карьере) |
MichaelBurov |
736 |
6:19:30 |
eng-rus |
гірн. |
catch bench |
очистная площадка (в карьере) |
MichaelBurov |
737 |
6:11:45 |
eng-rus |
гірн. |
pit truck ramp |
транспортный горизонт |
MichaelBurov |
738 |
6:11:23 |
eng-rus |
гірн. |
pit haul ramp |
транспортный горизонт (в карьере) |
MichaelBurov |
739 |
6:08:53 |
eng-rus |
гірн. |
haul ramp |
транспортный горизонт (в карьере) |
MichaelBurov |
740 |
6:02:15 |
eng-rus |
гірн. |
pit truck berm |
транспортная берма |
MichaelBurov |
741 |
6:01:48 |
eng-rus |
гірн. |
pit haul berm |
транспортная берма |
MichaelBurov |
742 |
5:59:14 |
eng-rus |
гірн. |
haul berm |
транспортная берма (в карьере) |
MichaelBurov |
743 |
5:58:46 |
eng-rus |
застар. |
turnout |
выезд (карета с четверкой или шестеркой лошадей, упряжью и сопровождением) |
Ingerconnor |
744 |
5:55:21 |
eng-rus |
гірн. |
truck ramp |
транспортная площадка (в карьере) |
MichaelBurov |
745 |
5:54:41 |
eng-rus |
гірн. |
pit truck ramp |
транспортная площадка (в карьере) |
MichaelBurov |
746 |
5:54:22 |
rus |
абрев. фарм. |
БВ |
быстрого высвобождения |
Ying |
747 |
5:51:35 |
eng-rus |
гірн. |
pit haul ramp |
транспортная площадка (в карьере) |
MichaelBurov |
748 |
5:48:39 |
eng-rus |
гірн. |
haul ramp |
транспортная площадка (в карьере) |
MichaelBurov |
749 |
5:39:05 |
eng-rus |
космет. |
face wash |
жидкое мыло для лица |
igisheva |
750 |
4:55:47 |
eng-rus |
нафт.газ |
drilling season |
буровой сезон |
oniko |
751 |
3:42:49 |
rus |
абрев. орг.хім. |
ЛЭСН |
лаурилэфирсульфат натрия |
igisheva |
752 |
3:35:36 |
eng-rus |
космет. |
euxyl |
эуксил |
igisheva |
753 |
3:26:04 |
rus |
абрев. контр.як. |
ПТЛ |
производственная технологическая лаборатория |
Ying |
754 |
3:21:24 |
eng-rus |
фарма. |
drug master file |
мастер-файл на активную фармацевтическую субстанцию (См.Фармакопея.рф. В Европе в наст. вр. принят термин Active Substance Master File) |
Olga_Tyn |
755 |
3:00:37 |
eng-rus |
заг. |
pivotally |
взяв за основу |
aspss |
756 |
1:18:07 |
rus-ger |
юр. |
лицо, платящее алименты |
Unterhaltsleistender |
Лорина |
757 |
1:13:14 |
eng-rus |
бой.мист. |
nelson hold |
нельсон (приём в спортивной борьбе и рестлинге wikipedia.org) |
Vitacha |
758 |
1:09:58 |
eng-rus |
заг. |
apace |
как на парах |
Taras |
759 |
1:08:00 |
eng-rus |
заг. |
apace |
в полном разгаре |
Taras |
760 |
1:05:55 |
eng-rus |
заг. |
apace |
полным ходом (The privatization of state companies continued apace) |
Taras |
761 |
0:59:59 |
rus-ger |
заг. |
гомосексуалист |
Schwuler |
Brücke |
762 |
0:59:30 |
eng-rus |
заг. |
put on tab |
записывать на счёт (to put something on one's tab in a bar: I'll put that on your tab) |
Taras |
763 |
0:53:17 |
eng-rus |
заг. |
have you found an apartment yet? |
вы уже нашли квартиру? |
sophistt |
764 |
0:47:17 |
rus-ger |
фін. |
доход с капитала |
Einkünfte aus Kapitalvermögen |
Лорина |
765 |
0:40:44 |
eng-rus |
заг. |
unmitigated |
исходный (напр., риск) |
sheetikoff |
766 |
0:39:08 |
eng-rus |
ОПіТБ |
unmitigated risk |
исходный риск (без учета мер контроля и восстановления) |
sheetikoff |
767 |
0:33:15 |
eng-rus |
гірн. |
buckling failure |
обрушение выпучивания (руды, породы в карьере) |
MichaelBurov |
768 |
0:30:47 |
eng-rus |
бот. |
amla |
эмблика лекарственная |
igisheva |
769 |
0:29:38 |
rus |
абрев. хім.пром. |
ДМ |
деминерализованный |
igisheva |
770 |
0:25:40 |
rus-spa |
христ. |
цистерцианский |
cisterciense (католический монашеский орден) |
Doctor Lens |
771 |
0:25:06 |
eng-rus |
гірн. |
circular failure |
циркулярное обрушение (руды, породы в карьере) |
MichaelBurov |
772 |
0:15:50 |
rus-ita |
пласт. |
резьбовая крышка с контролем первого вскрытия |
filetto a strappo |
Yasmina7 |
773 |
0:14:00 |
eng-rus |
гірн. |
toppling failure |
вертикальное обрушение (в карьере) |
MichaelBurov |
774 |
0:13:13 |
eng-rus |
токсикол. |
olivem |
оливем |
igisheva |
775 |
0:06:22 |
eng-rus |
заг. |
thirsty work |
тяжёлый труд |
Taras |
776 |
0:05:21 |
eng-rus |
заг. |
thirsty work |
тяжёлый физический труд (hard physical work that makes you thirsty) |
Taras |