1 |
23:58:56 |
eng-rus |
фарм. |
spermicide |
спермицидное средство |
igisheva |
2 |
23:51:18 |
rus-fre |
заг. |
следуйте инструкциям |
laissez-vous guider |
elenajouja |
3 |
23:49:25 |
eng |
абрев. прогр. |
DML |
declarative markup language |
ssn |
4 |
23:46:42 |
rus-ger |
юр. |
являться официальным наименованием |
Firma führen |
Лорина |
5 |
23:43:46 |
eng-rus |
етн. |
piblokto |
пиблокто (wikipedia.org) |
moevot |
6 |
23:39:35 |
eng-rus |
етн. |
polar hysteria |
арктическая истерия |
moevot |
7 |
23:38:22 |
eng-rus |
етн. |
arctic hysteria |
арктическая истерия (A form of individual and mass hysteria that is peculiar to Arctic peoples and is characterized by compulsive mimicry.) |
moevot |
8 |
23:38:05 |
eng-rus |
заг. |
step up presence |
наращивать присутствие (Nato has announced it is stepping up its presence around Russian borders to reassure eastern European member states. Air patrols and warships in Baltic and eastern Mediterranean will be increased) |
4uzhoj |
9 |
23:34:24 |
rus-ger |
заг. |
поднятие руки |
Handaufhebung |
Лорина |
10 |
23:30:14 |
rus-ger |
юр. |
условие созыва |
Einberufungsmodalität (собрания) |
Лорина |
11 |
23:17:27 |
rus-ita |
заг. |
послевоенный |
post-bellico |
I. Havkin |
12 |
23:16:55 |
rus-ger |
юр. |
выложить для ознакомления |
zur Einsichtnahme auslegen |
Лорина |
13 |
23:16:15 |
rus-ita |
іст. |
Маргарет Тэтчер |
Margaret Thatcher |
I. Havkin |
14 |
23:09:19 |
rus-ger |
юр. |
единственный акционер |
Alleinaktionär |
Лорина |
15 |
23:08:51 |
rus-ita |
неол. |
полиэтнический |
multietnico |
I. Havkin |
16 |
23:08:41 |
eng-rus |
неол. |
multiethnic |
полиэтнический |
I. Havkin |
17 |
23:08:40 |
rus-ger |
юр. |
единственный акционер |
alleiniger Aktionär |
Лорина |
18 |
23:08:24 |
rus-fre |
неол. |
мультиэтнический |
multiethnique |
I. Havkin |
19 |
23:07:54 |
eng-rus |
неол. |
multiethnic |
мультиэтнический |
I. Havkin |
20 |
23:07:39 |
rus-ita |
неол. |
мультиэтнический |
multietnico |
I. Havkin |
21 |
23:07:19 |
rus-ita |
заг. |
многонациональный |
multietnico |
I. Havkin |
22 |
23:05:10 |
rus-ita |
перен. |
восстановиться |
risollevarsi (см. пример в статье "возродиться") |
I. Havkin |
23 |
23:04:50 |
rus-ita |
перен. |
возродиться |
risollevarsi (La guerra causò al paese gravi perdite, ma attraverso il Piano Marshall e ai costosi prestiti di Canada e Stati Uniti riuscì a risollevarsi.) |
I. Havkin |
24 |
23:03:58 |
rus-ita |
перен. |
приободриться |
risollevarsi |
I. Havkin |
25 |
23:03:20 |
rus-ita |
заг. |
вновь подняться |
risollevarsi |
I. Havkin |
26 |
23:00:30 |
rus-ita |
геогр. |
Ольстер |
Ulster |
I. Havkin |
27 |
22:54:59 |
eng-rus |
мол.біол. |
counter-regulatory |
антагонистический |
igisheva |
28 |
22:50:28 |
rus-ita |
геогр. |
Фолклендские острова |
isole Malvine |
I. Havkin |
29 |
22:50:12 |
rus-ita |
геогр. |
Мальвинские острова |
isole Malvine |
I. Havkin |
30 |
22:49:28 |
rus-ita |
геогр. |
Фолклендские острова |
isole Falkland |
I. Havkin |
31 |
22:48:20 |
rus-dut |
заг. |
на первый взгляд |
ogenschijnlijk |
kiliani |
32 |
22:46:59 |
rus-ita |
геогр. |
Шетландские острова |
isole Shetland |
I. Havkin |
33 |
22:45:41 |
rus-ita |
геогр. |
пролив Ла-Манш |
Canale della Manica |
I. Havkin |
34 |
22:41:32 |
rus-ita |
геогр. |
Ирландская Республика |
Repubblica d'Irlanda |
I. Havkin |
35 |
22:37:35 |
eng-rus |
заг. |
junior class |
младшая группа |
Рина Грант |
36 |
22:35:59 |
rus-ita |
геогр. |
Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии |
Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord |
I. Havkin |
37 |
22:32:06 |
rus-fre |
юр. |
с |
à partir de |
Morning93 |
38 |
22:31:21 |
eng-rus |
заг. |
thingumy and bob |
тофсла и вифсла |
Zanudnaja_panda |
39 |
22:25:58 |
rus-ita |
заг. |
курдский |
curdo |
I. Havkin |
40 |
22:18:26 |
rus-ita |
іст. |
Плиний Старший |
Plinio il Vecchio |
I. Havkin |
41 |
22:05:50 |
eng-rus |
мол.біол. |
transforming growth factor |
трансформирующий ростовой фактор |
igisheva |
42 |
22:04:00 |
rus-ita |
авто. |
c промежуточным охлаждением |
interrefrigerato |
carinadiroma |
43 |
21:57:48 |
eng-rus |
мед. |
vaccine additive |
вакцинный консервант |
Viacheslav Volkov |
44 |
21:50:40 |
eng-rus |
марк. |
signature moment |
ключевой момент |
Artjaazz |
45 |
21:50:12 |
rus-ger |
юр. |
принявший гражданство |
Eingebürgerte |
Лорина |
46 |
21:49:53 |
rus-ger |
юр. |
получивший права гражданства |
Eingebürgerte |
Лорина |
47 |
21:49:08 |
eng-rus |
марк. |
WOW moment |
изюминка (goo.gl) |
Artjaazz |
48 |
21:49:06 |
rus-ger |
юр. |
лицо, получившее права гражданства |
Eingebürgerte |
Лорина |
49 |
21:48:49 |
eng-rus |
марк. |
signature moment |
изюминка (goo.gl) |
Artjaazz |
50 |
21:43:48 |
eng-rus |
гастр. |
gut-specific |
кишечный |
igisheva |
51 |
21:31:44 |
eng-rus |
сленг |
high |
обдолбанный |
Охламон |
52 |
21:31:37 |
rus-ger |
мед. |
солнечное лентиго |
Lentigenes solares |
jurist-vent |
53 |
21:23:48 |
rus-fre |
юр. |
исправленному верить |
modifications sont valides |
Morning93 |
54 |
21:18:07 |
eng-rus |
Игорь Миг військ. |
flame-resistant |
огнезащитный |
Игорь Миг |
55 |
21:09:58 |
rus-fre |
юр. |
камеральный |
caméral |
Morning93 |
56 |
21:09:25 |
eng-rus |
мед. |
sALCL |
системная анапластическая крупноклеточная лимфома (systemic anaplastic large cell lymphoma) |
LEkt |
57 |
21:04:45 |
rus-ger |
військ. |
заряд |
Sprenginhalt (мины) |
Baldrian |
58 |
21:01:50 |
rus-ger |
військ. |
взрывчатое вещество |
Sprenginhalt |
Baldrian |
59 |
20:57:20 |
eng-rus |
геолог. |
giant field |
сверхкрупное месторождение (редк.) |
MichaelBurov |
60 |
20:49:46 |
eng-rus |
клін.досл. |
patient study ID |
личный ¹ пациента в исследовании |
WiseSnake |
61 |
20:48:47 |
rus-ger |
військ. |
людская тяга |
Mannschaftszug |
Baldrian |
62 |
20:43:51 |
rus-fre |
комп. |
дополненная реальность |
réalité augmentée |
Kit |
63 |
20:41:54 |
eng-rus |
мислив. |
spear trap |
пронзающая ловушка |
Скоробогатов |
64 |
20:39:29 |
eng-rus |
військ., жарг. |
acid drop |
пенсия вдовы военнослужащего |
Alexandinah |
65 |
20:38:51 |
eng-rus |
військ., жарг. |
acid drop |
постоянно жалующийся солдат |
Alexandinah |
66 |
20:32:15 |
rus-fre |
тех. |
молниезащита |
protection anti foudre |
I. Havkin |
67 |
20:28:57 |
rus-ger |
|
достигнуть возраста шестнадцати лет |
das sechzehnte Lebensjahr vollenden |
Лорина |
68 |
20:28:02 |
eng-rus |
юр. |
agree to be bound by |
принимать на себя обязательства согласно (Условиям) |
Andrew052 |
69 |
20:21:13 |
eng-rus |
юр. |
inside director |
исполнительный член совета директоров (в случаях, когда под "inside director" имеется в виду "executive director") В странах общего права хозяйственные общества имеют одноуровневую систему органов управления, то есть только совет директоров. В этом совете выделяются executive directors (они же inside directors) и non-executive directors (outside directors). Если проводить параллели, то условно executive directors по смыслу соответствуют нашему правлению, а non-executive directors – совету директоров.) |
4uzhoj |
70 |
20:11:03 |
rus-ita |
надійн. |
тестирование |
testata |
gorbulenko |
71 |
20:08:44 |
eng-rus |
юр. |
agree in writing with |
Стороны в письменной форме выразили согласие с |
Andrew052 |
72 |
20:04:59 |
rus-fre |
ел.тех. |
плавающая нейтраль |
neutre flottant |
I. Havkin |
73 |
20:03:45 |
eng-rus |
юр. |
voluntary deposition |
добровольная дача показаний |
swoon |
74 |
19:59:40 |
eng-rus |
юр. |
visit |
перейти по адресу (ссылка на страницу) |
Andrew052 |
75 |
19:59:10 |
eng-rus |
Игорь Миг військ. |
TOW |
тяжёлый противотанковый ракетный комплекс BGM-71 TOW (США) |
Игорь Миг |
76 |
19:56:27 |
eng-rus |
футб. |
left-footed football player |
игрок футболист, забивающий с левой ноги |
Анна Ф |
77 |
19:56:00 |
eng-rus |
футб. |
right-footed football player |
игрок футболист, забивающий с правой ноги |
Анна Ф |
78 |
19:55:09 |
eng-rus |
футб. |
right-footed football player |
правоногий футболист |
Анна Ф |
79 |
19:54:42 |
eng-rus |
футб. |
left-footed football player |
левоногий футболист |
Анна Ф |
80 |
19:53:45 |
rus-ger |
мед. |
нарушения функции почек |
Nierenfunktionsstörungen |
Spinelli |
81 |
19:53:24 |
rus-ger |
|
вновь появляться |
aufleben (напр., о мысли) |
Лорина |
82 |
19:53:17 |
eng-rus |
військ., жарг. |
big noise |
сигнал воздушной тревоги |
Alexandinah |
83 |
19:50:38 |
eng-rus |
футб. |
right-legged football player |
правоногий футболист |
Анна Ф |
84 |
19:49:58 |
rus-ger |
юр. |
по закону |
nach dem Recht |
Лорина |
85 |
19:49:19 |
eng-rus |
футб. |
left-legged football player |
левоногий футболист |
Анна Ф |
86 |
19:44:09 |
rus-ger |
юр. |
утратить силу |
gegenstandslos werden |
Лорина |
87 |
19:43:34 |
rus-ger |
юр. |
становиться недействительным |
gegenstandslos werden |
Лорина |
88 |
19:42:24 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
support post |
опорная колонна |
Aiduza |
89 |
19:40:59 |
eng-rus |
швац. |
Condensation stitch |
Стежок стачивающе-обмёточной строчки |
Sapushka |
90 |
19:36:32 |
eng-rus |
|
low intelligence |
низкий интеллект |
Zarzuela |
91 |
19:23:38 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
crude stabilisation vessel |
ёмкость стабилизации нефти |
Aiduza |
92 |
19:14:00 |
eng-rus |
тех. |
air capacity |
объёмный расход воздуха |
solegate |
93 |
19:09:35 |
rus-fre |
IT |
передатчик |
balise |
Kit |
94 |
19:03:49 |
rus-ita |
рел. |
Вседержитель |
Pantocratore |
Lantra |
95 |
19:00:17 |
rus-ger |
|
про себя |
vor sich hin |
Viola4482 |
96 |
18:52:04 |
rus-ita |
тех. |
обойма подшипника |
portacuscinetto |
gorbulenko |
97 |
18:49:41 |
rus-ger |
юр. |
единый государственный реестр юридических лиц |
Staatliches Einheitsregister von juristischen Personen (российский) |
Slawjanka |
98 |
18:47:11 |
rus-ita |
буд.мат. |
эпоксидный полиэстер |
epossipoliestere (краска) |
gorbulenko |
99 |
18:43:32 |
rus-ger |
вироб. |
вести производство работать на склад |
auf Lager fertigen |
norbek rakhimov |
100 |
18:39:27 |
eng-rus |
|
sparing effect |
щадящее воздействие |
tabten |
101 |
18:33:55 |
rus-fre |
побут.тех. |
интернет-холодильник |
frigo connecté |
Kit |
102 |
18:32:15 |
rus-ger |
вироб. |
тактовое время |
Kundentakt |
norbek rakhimov |
103 |
18:31:02 |
eng-rus |
політ. |
compulsory military service |
общеобязательная военная служба (CNN) |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:30:33 |
eng-rus |
політ. |
be losing momentum |
показывать признаки пробуксовки (CNN) |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:30:20 |
eng-rus |
політ. |
be losing momentum |
пробуксовывать (CNN) |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:30:06 |
eng-rus |
|
segregation |
ранжирование |
essence |
107 |
18:28:05 |
eng-rus |
юр. |
reintroduce compulsory military service |
возобновить общеобязательную военную службу (военную службу по призыву; CNN) |
Alex_Odeychuk |
108 |
18:26:18 |
eng-rus |
юр. |
be eligible for the draft |
подлежать призыву (CNN) |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:25:13 |
eng-rus |
політ. |
anti-constitutional course |
антиконституционный курс (CNN) |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:24:39 |
eng-rus |
|
level of proficiency |
уровень знаний |
smb2luv |
111 |
18:23:53 |
eng-rus |
політ. |
back a political solution to the crisis |
поддерживать политическое решение кризиса (CNN) |
Alex_Odeychuk |
112 |
18:23:27 |
eng-rus |
мед. |
patient satisfaction survey |
анкета для оценки удовлетворённости пациента |
AMlingua |
113 |
18:23:16 |
eng-rus |
політ. |
prevent the country from breaking up |
предотвратить развал страны (CNN) |
Alex_Odeychuk |
114 |
18:22:00 |
eng-rus |
геогр. |
from elsewhere in the country |
из других частей страны (CNN) |
Alex_Odeychuk |
115 |
18:20:44 |
eng-rus |
політ. |
be losing momentum |
начинать застопориваться (CNN) |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:20:15 |
eng-rus |
політ. |
be losing momentum |
терять темп (CNN) |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:19:47 |
eng-rus |
політ. |
mayor's administration building |
административное здание мэрии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:18:59 |
eng-rus |
військ. |
anti-terrorist operation |
антитеррористическая операция (CNN) |
Alex_Odeychuk |
119 |
18:18:02 |
eng-rus |
мед. |
patient satisfaction survey |
опрос пациентов о качестве обслуживания |
AMlingua |
120 |
18:17:51 |
eng-rus |
ідіом. |
long afar |
намного / гораздо позже (Such a problem often is not discovered until long afar the product is shipped to a customer) |
Баян |
121 |
18:16:51 |
eng-rus |
військ. |
be firmly in control of |
надёжно контролировать (CNN) |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:16:03 |
eng-rus |
військ. |
have switched sides to join the protesters |
переходить на сторону протестующих (CNN) |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:14:41 |
eng-rus |
військ. |
subversive and terrorist group |
диверсионно-террористическая группа (CNN) |
Alex_Odeychuk |
124 |
18:14:11 |
eng-rus |
залізнич. |
coal car |
тендер (позади паровоза) |
Рина Грант |
125 |
18:12:06 |
eng |
абрев. бр.англ. |
BIS |
The Department for Business, Innovation & Skills (UK) |
Maria Klavdieva |
126 |
18:04:58 |
eng |
|
for good and valuable consideration |
for good and valuable consideration the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged |
4uzhoj |
127 |
18:02:19 |
rus-ger |
тех. |
проверка в однопрофильном зацеплении |
Einflanken-Wälzprüfung |
Александр Рыжов |
128 |
18:00:22 |
eng-rus |
авіац. |
the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged |
см. for good and valuable consideration |
4uzhoj |
129 |
17:53:09 |
eng-rus |
стом. |
dry instrument |
пустер |
solegate |
130 |
17:52:39 |
eng-rus |
хім. |
indium gallium zinc oxide |
оксид индия, галия и цинка (полупроводниковый материал, который может быть использован как канал для прозрачных тонкоплёночных транзисторов) |
Himera |
131 |
17:52:21 |
rus-fre |
ел.тех. |
двухпроводной |
bifilaire (напр., о фазе) |
I. Havkin |
132 |
17:49:19 |
rus-fre |
юр. |
учётная карточка |
carte d'enregistrement |
Morning93 |
133 |
17:48:11 |
eng-rus |
стом. |
spray instrument |
ирригатор |
solegate |
134 |
17:46:44 |
rus-fre |
юр. |
регистрационный номер |
numéro d'enregistrement |
Morning93 |
135 |
17:44:17 |
eng-rus |
|
registered agent |
см. тж. agent for service of process |
4uzhoj |
136 |
17:42:45 |
eng-rus |
|
psyllium seed husk powder |
порошок из оболочек семян подорожника (используется в безглютеновой выпечке для лучшего связывания теста) |
la-neige-au-blanc |
137 |
17:42:31 |
eng-rus |
|
events hall |
актовый зал |
Alex1888 |
138 |
17:41:02 |
eng-rus |
біохім. |
serum complement |
сывороточный комплемент |
igisheva |
139 |
17:40:31 |
rus-fre |
|
рядом друг с другом |
côte à côte |
I. Havkin |
140 |
17:40:15 |
eng-rus |
|
side by side |
рядом друг с другом |
I. Havkin |
141 |
17:37:01 |
eng-rus |
юр. |
registered agent |
постоянный процессуальный представитель (в оффшорных юрисдикциях: For every offshore corporation, there exists in that jurisdiction's registry a registered agent and office that assumes the responsibility of receiving all notices, legal documents, financial documents and other posted items for that corporation. // Не путать с "authorised agent" – An Authorised Agent is a person designated by a trust company to act as an intermediary between the licence holder and the Commission.) |
4uzhoj |
142 |
17:34:22 |
rus-fre |
юр. |
подать декларацию о доходах |
transmettre la déclaration de revenus |
Morning93 |
143 |
17:30:40 |
rus-fre |
|
в одну линию |
côte à côte |
I. Havkin |
144 |
17:30:02 |
eng-rus |
біол. |
zyxin |
зиксин (белок, участвующий в контактах клетки с внеклеточным матриксом) |
Victor_G |
145 |
17:29:54 |
eng-rus |
|
I have nothing to do with this |
я не имею к этому никакого отношения |
vinnitskaya |
146 |
17:23:18 |
eng-rus |
ел. |
single-pixel |
однопиксельный |
Himera |
147 |
17:22:42 |
eng-rus |
бірж. |
Good luck trading! |
Успешной торговли! |
dimock |
148 |
17:22:13 |
eng-rus |
опт. |
light path length |
оптическая длина |
pvconst |
149 |
17:21:42 |
eng-rus |
ел. |
single-pixel |
поэлементный |
Himera |
150 |
17:20:17 |
rus-fre |
юр. |
отчётная декларация |
déclaration comptable |
Morning93 |
151 |
17:13:07 |
eng-rus |
ідіом. |
in full spate |
в самом разгаре |
Баян |
152 |
17:02:06 |
eng-rus |
політ. |
take up the chant |
подхватить скандирование (лозунга; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
153 |
16:58:49 |
rus-est |
|
попечитель |
tugiisik |
furtiva |
154 |
16:57:10 |
eng-rus |
геогр. |
coming from the direction of Kramatorsk |
с краматорского направления (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
155 |
16:54:32 |
eng-rus |
політ. |
meet in a closed session |
проводить заседание за закрытыми дверями (говоря о парламенте, палате парламента; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
156 |
16:53:03 |
eng-rus |
абрев. |
IGZO |
оксид индия, галия и цинка |
Himera |
157 |
16:52:28 |
eng-rus |
військ. |
be a show of force |
являться демонстрацией силы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
158 |
16:52:10 |
eng-rus |
військ. |
be a show of force |
служить демонстрацией силы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
159 |
16:50:29 |
eng-rus |
військ. |
in unmarked green uniforms |
в зеленом камуфляже без знаков различия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
160 |
16:49:54 |
eng-rus |
комп. |
tag |
технический сигнал |
Ksysenka |
161 |
16:47:16 |
eng-rus |
військ. |
suffer a setback |
захлебнуться |
Alex_Odeychuk |
162 |
16:44:34 |
eng-rus |
|
normcore |
нормкор (Тенденция в моде, выражающаяся в стремлении выглядеть максимально обычно.) |
timoxin |
163 |
16:44:26 |
eng-rus |
IT |
one-of classification |
однозначная классификация |
Alex_Odeychuk |
164 |
16:44:17 |
eng |
|
registered agent |
agent for service of process |
4uzhoj |
165 |
16:43:31 |
eng-rus |
мед., захв. |
infectious waste |
инфекционные отходы |
pvconst |
166 |
16:38:02 |
eng-rus |
IT |
multivalue classification |
многозначная классификация |
Alex_Odeychuk |
167 |
16:37:48 |
eng-rus |
IT |
multilabel classification |
многозначная классификация |
Alex_Odeychuk |
168 |
16:37:31 |
eng-rus |
IT |
any-of classification |
многозначная классификация |
Alex_Odeychuk |
169 |
16:36:44 |
eng-rus |
IT |
topic spotting |
определение тематики |
Alex_Odeychuk |
170 |
16:36:17 |
eng-rus |
науков. |
two-class classification |
бинарная классификация |
Alex_Odeychuk |
171 |
16:33:44 |
eng-rus |
IT |
modern information retrieval |
современный информационный поиск |
Alex_Odeychuk |
172 |
16:33:33 |
rus-fre |
|
обнаруживаться |
apparaître (см. пример в статье "выясняться") |
I. Havkin |
173 |
16:33:21 |
rus-fre |
|
оказываться |
apparaître (см. пример в статье "выясняться") |
I. Havkin |
174 |
16:32:58 |
eng-rus |
IT |
capture-recapture |
метод повторного захвата |
Alex_Odeychuk |
175 |
16:29:05 |
eng-rus |
рел. |
disrobe |
расстригаться |
Баян |
176 |
16:27:08 |
eng-rus |
ентом. |
Giant Malaysian Katydid |
гигантский длинноногий кузнечик (обитает в Малайзии (лат. macrolyristes corporalis)) |
Lana Falcon |
177 |
16:19:24 |
eng-rus |
мед. |
antitherapeutic antibodies |
антитела к исследуемому препарату (ATAs) |
LEkt |
178 |
16:19:15 |
eng-rus |
|
roly-poly |
неваляшка |
miss_cum |
179 |
16:16:40 |
rus-spa |
груб. |
трахать |
trincarse |
postoronnaja |
180 |
16:06:20 |
rus-fre |
ел.тех. |
жгут |
harnais (электропроводки (в автомобилях, на самолетах и т. п.)) |
I. Havkin |
181 |
16:04:27 |
rus-ger |
мед. |
искусственный левый желудочек |
LVAD |
darwinn |
182 |
15:47:45 |
eng-rus |
|
compound leaves |
сложные листья |
snugbug |
183 |
15:45:59 |
eng-rus |
мед.тех. |
guanidium acetate |
гуанидин ацетат |
tempomixa |
184 |
15:45:27 |
eng-rus |
атом.ен. |
EMHA |
АКГА (аппаратура контроля за работой гидроамортизаторов; equipment of monitoring hydraulic shock absorbers operation) |
ravnybogu |
185 |
15:44:12 |
eng-rus |
|
poison ivy |
ядовитый плющ |
snugbug |
186 |
15:35:15 |
rus-fre |
юр. |
в редакции |
tel que révisé (en, durant, par) |
Morning93 |
187 |
15:34:18 |
rus-fre |
юр. |
в редакции |
révisé (La Convention internationale révisée en 1997) |
Morning93 |
188 |
15:32:07 |
eng-rus |
мед.тех. |
safety point |
точка контроля (при техническом обслуживании) |
tempomixa |
189 |
15:31:53 |
rus-fre |
образн. |
любить всей душой |
aimer de toute son âme |
nastja_s |
190 |
15:30:35 |
eng-rus |
|
coywolf |
помесь собаки и койота |
A habitant Of Odessa |
191 |
15:29:48 |
eng-rus |
|
coydog |
помесь собаки и койота |
A habitant Of Odessa |
192 |
15:27:09 |
rus-fre |
юр. |
налоговая инспекция |
inspection fiscale |
Morning93 |
193 |
15:24:15 |
eng-rus |
гастр. |
type C gastritis |
химический гастрит |
igisheva |
194 |
15:23:52 |
eng-rus |
гастр. |
type A gastritis |
аутоиммунный гастрит |
igisheva |
195 |
15:23:28 |
eng-rus |
гастр. |
type B gastritis |
бактериальный гастрит |
igisheva |
196 |
15:22:51 |
eng-rus |
гастр. |
type C gastritis |
гастрит типа C |
igisheva |
197 |
15:22:31 |
eng-rus |
гастр. |
type B gastritis |
гастрит типа B |
igisheva |
198 |
15:22:04 |
eng-rus |
гастр. |
type A gastritis |
гастрит типа A |
igisheva |
199 |
15:15:52 |
eng-rus |
мед. |
Bilin |
Билины (это биологические пигменты которые образуются во многих организмах как продукт метаболизма некоторых порфиринов) |
Wolfskin14 |
200 |
15:15:12 |
rus-fre |
юр. |
штамп |
cachet |
Morning93 |
201 |
15:07:15 |
eng-rus |
бізн. |
transfer and acceptance |
сдача-приёмка (услуг, работ и пр.) |
Alexander Matytsin |
202 |
14:53:59 |
eng-rus |
спорт. |
Glute-Ham-Gastroc Machine |
тренажёр для одновременной тренировки ягодичных мышц, бицепсов бёдер и икроножных мышц |
tabten |
203 |
14:42:45 |
rus-ger |
|
картирование процесса |
Prozess-Mapping |
norbek rakhimov |
204 |
14:40:49 |
rus-ger |
мед. |
гиполипидемический |
lipidsenkend (lipidsenkende Eigenschaften – гиполипидемические свойства) |
antbez0 |
205 |
14:37:42 |
eng-rus |
юр. |
declaration of acceptance |
заявление об акцепте (CISG) |
Andrew052 |
206 |
14:33:44 |
eng-rus |
|
back to the roots |
назад к истокам |
Аксиома |
207 |
14:33:24 |
eng-rus |
юр. |
late acceptance |
запоздавший акцепт |
Andrew052 |
208 |
14:31:31 |
eng-rus |
юр. |
at the address |
по адресу |
Andrew052 |
209 |
14:29:05 |
eng-rus |
юр. |
official holidays |
государственные праздники (CIGS) |
Andrew052 |
210 |
14:29:03 |
eng-rus |
|
high-set |
с высокой уставкой |
feyana |
211 |
14:28:02 |
eng-rus |
юр. |
inactivity |
бездействие (CIGS) |
Andrew052 |
212 |
14:25:15 |
eng-rus |
|
tourist flow |
туристический поток (tourist traffic) |
galunik |
213 |
14:22:57 |
eng-rus |
фарма. |
All-Russian State Research Institute of Control, Standardization, and Certification of Veterinary Preparations |
ФГУ ""ГНКИ" (Всероссийский государственный центр качества и стандартизации лекарственных средств для животных и кормов proz.com) |
El Magnifico |
214 |
14:18:24 |
eng-rus |
військ. |
tax-free housing allowances |
не облагаемая налогом денежная компенсация за поднаём жилого помещения |
ytur |
215 |
14:17:30 |
eng-rus |
хім. |
sorbitan monopalmitate |
сложный моноэфир сорбита и пальмитиновой кислоты (по мне так лучше чем калька коммерческого происхождения) |
guliver2258 |
216 |
14:16:48 |
eng-rus |
юр. |
clearly |
прямо (unless the contrary is clearly indicated by the person making the proposal – если только иное прямо не указано лицом, сделавшим такое предложение (CISG) |
Andrew052 |
217 |
14:16:34 |
eng-rus |
військ. |
army level command |
вооружённое формирование (в чьём-то подчинении) |
Senior Strateg |
218 |
14:14:38 |
eng-rus |
|
lending of last resort |
см. last resort lending |
4uzhoj |
219 |
14:14:09 |
eng-rus |
|
last resort lending |
кредитование коммерческих банков для сохранения ликвидности (центральным банком страны) |
4uzhoj |
220 |
14:13:43 |
eng-rus |
юр. |
modification |
изменение (Договора) (CISG) |
Andrew052 |
221 |
14:12:47 |
eng-rus |
|
enforce loans |
взыскивать задолженность по кредитным договорам |
4uzhoj |
222 |
14:11:16 |
eng-rus |
юр. |
habitual residence |
постоянное местожительство (CISG) |
Andrew052 |
223 |
14:09:30 |
eng-rus |
комп., мереж. |
hard-wired |
жесткопроводный |
Liquid_Sun |
224 |
14:08:50 |
eng-rus |
юр. |
unless otherwise agreed |
при отсутствии договорённости об ином |
Andrew052 |
225 |
14:07:14 |
eng-rus |
банк. |
bank run |
массовое снятие вкладов населением (в условиях прогрессирующего финансово-экономического кризиса) |
4uzhoj |
226 |
14:07:05 |
eng-rus |
юр. |
practices |
практика The parties are bound by any usage to which they have agreed and by any practices which they have established between themselves.-___-___ Стороны связаны любым обычаем, относительно которого они договорились, и практикой, которую они установили в своих взаимных отношениях. CISG |
Andrew052 |
227 |
14:04:00 |
eng-rus |
юр. |
not applicable |
неприменим если предыдущий пункт неприменим CISG |
Andrew052 |
228 |
14:03:22 |
rus-fre |
юр. |
в равных долях |
à parts égales |
Morning93 |
229 |
13:56:43 |
eng-rus |
політ. |
corruption flourished in Russia on a scale beyond a Saudi prince's dreams |
коррупция расцвела в России в таком масштабе, который и не снился саудовским принцам |
Himera |
230 |
13:51:01 |
eng-rus |
юр. |
for the purposes of |
для целей (настоящей Конвенции) (CISG) |
Andrew052 |
231 |
13:47:45 |
eng-rus |
рел. |
renunciant |
отреченец |
Баян |
232 |
13:39:30 |
eng-rus |
|
conventional oven |
духовка |
Valoir |
233 |
13:37:35 |
eng-rus |
юр. |
apply to |
применяться в отношении (Настоящая Конвенция не применяется в отношении ответственности продавца.) |
Andrew052 |
234 |
13:36:28 |
eng-rus |
комп.граф. |
Stanford bunny |
Стенфордский кролик (тестовая трёхмерная полигональная модель) |
bojana |
235 |
13:35:32 |
eng-rus |
юр. |
personal injury |
повреждения здоровья (CISG) |
Andrew052 |
236 |
13:32:58 |
eng-rus |
комп.граф. |
Newell teapot |
чайник Ньюэлла (модель, с которой началась 3D-графика all-in3d.com) |
bojana |
237 |
13:32:34 |
rus-ger |
мед. |
восстановление непрерывности |
Rückverlagerung (кишечника, напр., Rückerverlagerung der Kolostomie) |
kir-peach |
238 |
13:32:32 |
eng-rus |
|
cause a sensation |
вызывать сенсацию |
Zarzuela |
239 |
13:32:08 |
eng-rus |
юр. |
usage |
обычай (CISG) |
Andrew052 |
240 |
13:31:46 |
eng-rus |
комп.граф. |
Utah Teapot |
чайник Юты (модель, с которой началась 3D-графика all-in3d.com) |
bojana |
241 |
13:29:17 |
rus-spa |
юр. |
процессуальный отвод |
doctrina de los actos propios (En latín es conocida bajo la fórmula del principio del "venire contra factum proprium non valet", proclama el principio general de derecho que norma la inadmisibilidad de actuar contra los propios actos) |
serdelaciudad |
242 |
13:29:16 |
eng-rus |
мед. |
left ventricular posterior wall thickness |
ТЗСЛЖ |
www.perevod.kursk.ru |
243 |
13:28:22 |
eng-rus |
спорт. |
trap bar |
трапециевидный гриф |
tabten |
244 |
13:26:24 |
eng-rus |
мед. |
left ventricular end-diastolic dimension |
конечный диастолический размер левого желудочка |
www.perevod.kursk.ru |
245 |
13:24:57 |
eng-rus |
мед. |
left ventricular end-systolic dimension |
КСРЛЖ (конечно-систолический размер левого желудочка) |
www.perevod.kursk.ru |
246 |
13:22:06 |
eng-rus |
клін.досл. |
release of information form |
форма раскрытия информации |
Andy |
247 |
13:21:09 |
rus-ger |
мед. |
адгезиолизис |
Adhäsiolyse |
kir-peach |
248 |
13:21:03 |
rus-ita |
мед. |
абазия |
abasia (потеря способности ходить, напр., при параличе) |
Avenarius |
249 |
13:16:40 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
Documentation Deliverable Milestone |
ключевой этап передачи документации |
Aiduza |
250 |
13:16:00 |
eng-rus |
буд. |
pin support |
шарнирно-неподвижная опора |
Nosfera2 |
251 |
13:15:35 |
eng |
|
lender of last resort |
last resort lending |
4uzhoj |
252 |
13:14:38 |
eng |
|
lending of last resort |
last resort lending |
4uzhoj |
253 |
13:13:03 |
eng-rus |
атом.ен. |
EFA |
ВВФ (внешние воздействующие факторы; external factors action) |
ravnybogu |
254 |
13:10:59 |
eng-rus |
мол.біол. |
constrained peptides |
пептиды c ограниченной конформационной свободой |
Wolfskin14 |
255 |
13:09:27 |
rus-fre |
юр. |
закон о |
loi sur |
Morning93 |
256 |
12:55:19 |
rus-fre |
юр. |
в моём присутствии |
en ma présence |
Morning93 |
257 |
12:50:55 |
rus-fre |
юр. |
хранить |
déposer |
Morning93 |
258 |
12:47:54 |
eng-rus |
ох.здор. |
nutritional support |
алиментарная поддержка |
igisheva |
259 |
12:41:58 |
eng-rus |
нафт.газ |
fire rain |
огненный шлейф из капель жидкости (в результате перенаполнения на факеле; автор gni153) |
Karabas |
260 |
12:40:38 |
rus-spa |
юр. |
допустимость противопоставления |
oponibilidad (ср. англ.: opposability) |
serdelaciudad |
261 |
12:39:03 |
eng-rus |
страх. |
Utilization Management |
управление применением (См. мой перевод и сообщение об ошибке в другом переводе этого термина. xx007) |
wuzzup2day |
262 |
12:30:59 |
eng-rus |
мед. |
breast biopsy |
биопсия молочной железы |
AMlingua |
263 |
12:30:21 |
eng-rus |
науков. |
be such and such in nature |
иметь такую-то природу |
igisheva |
264 |
12:18:53 |
rus-ger |
мед. |
антитела к вирусу гепатита А |
Anti-HAV |
Spinelli |
265 |
12:16:26 |
eng-rus |
|
registrar of corporate affairs |
начальник службы государственной регистрации юридических лиц (хочу напомнить, что фраза "for (the) registrar of corporate affairs" означает, что документ подписан его подчиненным, т.е. целесообразно писать не "от имени начальника...", а просто "(государственный) регистратор" // Кроме того, мне кажется, что в самом тексте свидетельства о регистрации "registrar of corporate affairs" следует в переводе передать как название организации, им возглавляемой (то есть не начальник удостоверяет, а служба регистрации удостоверяет)) |
4uzhoj |
266 |
12:15:12 |
rus-ger |
футб. |
Кубок европейских чемпионов |
königsklasse |
elenagrig |
267 |
12:14:02 |
rus-fre |
юр. |
подтверждаю, что получил |
je confirme avoir reçu |
Morning93 |
268 |
12:07:50 |
eng-rus |
хім.спол. |
Low Temperature PolySilicon |
низкотемпературный поликристаллический кремний |
Himera |
269 |
12:02:54 |
rus-fre |
|
освобождать от инея |
dégivrer |
I. Havkin |
270 |
12:02:42 |
rus-fre |
|
освобождение от инея |
dégivrage |
I. Havkin |
271 |
12:02:14 |
rus-fre |
|
освобождение от льда |
déglaçage |
I. Havkin |
272 |
12:02:00 |
rus-fre |
|
освобождение от льда |
déglacement |
I. Havkin |
273 |
12:01:37 |
eng-rus |
|
defrosting |
освобождение от инея |
I. Havkin |
274 |
12:01:30 |
eng-rus |
гастр. |
food-borne diarrhea |
алиментарная диарея |
igisheva |
275 |
12:00:16 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
PBF |
СПД (pressure boost facility – система повышения давления) |
Pani |
276 |
11:59:40 |
rus-fre |
|
удаление льда |
déglacement |
I. Havkin |
277 |
11:59:27 |
rus-fre |
|
удаление льда |
déglaçage |
I. Havkin |
278 |
11:58:47 |
rus-fre |
|
удалять лёд |
déglacer |
I. Havkin |
279 |
11:54:37 |
eng-rus |
мед. |
WHO DRUG dictionary |
Глоссарий ВОЗ по лекарственным средствам (labclinpharm.ru) |
intern |
280 |
11:48:34 |
rus-spa |
футб. |
чемпионский "коридор" |
alirón (футбольная традиция в Испании, когда какая-то команда выигрывает национальный чемпионат за несколько туров до конца, то со следующего тура футболисты другой команды, с которой играет новоиспеченный чемпион, должны перед выходом чемпионов на футбольное поле, выстроиться по обе стороны возле выхода из подтрибуных помещений на поле, и поприветствовать новоиспеченного чемпиона при помощи хлопаний в ладошки. Считается, очень постыдным для команд среди которых сложилось историческое соперничество и/или неприязнь, особенно в том случае, если чемпионский "коридор" приходится устраивать на своем поле.) |
privon |
281 |
11:40:43 |
eng-rus |
клін.досл. |
healthcare setting |
медицинские учреждения |
mphto |
282 |
11:39:37 |
eng-rus |
зовн.політ. |
bust up the international sanctions regime |
развалить режим международных санкций (CNN) |
Alex_Odeychuk |
283 |
11:39:18 |
eng-rus |
зовн.політ. |
bust up the international sanctions regime |
подорвать режим международных санкций (CNN) |
Alex_Odeychuk |
284 |
11:38:28 |
eng-rus |
зовн.політ. |
international sanctions regime |
режим международных санкций (CNN) |
Alex_Odeychuk |
285 |
11:37:50 |
eng-rus |
крим.пр. |
no-return-address assassination |
убийство общественно-политического деятеля без очевидных причин (CNN) |
Alex_Odeychuk |
286 |
11:36:24 |
eng-rus |
крим.пр. |
assassination |
убийство общественно-политического деятеля (CNN) |
Alex_Odeychuk |
287 |
11:36:04 |
eng-rus |
крим.пр. |
no-return-address assassination |
убийство общественно-политического деятеля без явных на то причин (CNN) |
Alex_Odeychuk |
288 |
11:28:00 |
rus-ger |
фіз. |
в видимой области спектра |
im sichtbaren Bereich |
Pretty_Super |
289 |
11:27:48 |
eng-rus |
торг. |
light industrial unit |
малый промышленный объект (; встретилось при переводе брошюры по Dubai Airport Freezone. Flexibility of construction permits tenant's use of the LIU as either a warehouse for storage or for distribution, or as a factory for assembly and light production) |
Sergey.Cherednichenko |
290 |
11:25:58 |
eng-rus |
хінді |
PRB |
персональный поисково-спасательный радиомаяк (Personal. Recovery Beacon) |
Шандор |
291 |
11:25:43 |
eng-rus |
ох.здор. |
health problem |
заболевание |
igisheva |
292 |
11:25:18 |
eng-rus |
ох.здор. |
health problem |
болезнь |
igisheva |
293 |
11:19:02 |
eng-rus |
зол.доб. |
calculated head |
содержание по балансу (grade) |
elenamos |
294 |
11:04:05 |
rus-ger |
ен.сист. |
геотермальная система отопления |
Erdwärmetauscheranlage |
Miyer |
295 |
11:02:10 |
eng-rus |
|
scrub-brush |
жёсткие кустарники |
driven |
296 |
10:47:55 |
eng-rus |
|
extricate |
извлекать |
trtrtr |
297 |
10:32:39 |
rus-ger |
тех. |
нержавеющая сталь |
VA (VA-Seil – трос из нержавеющей стали) |
DmitriRN |
298 |
10:25:31 |
eng-rus |
імун. |
deparaffinize |
депарафинировать, разпарафинировать |
Масъуд |
299 |
10:24:21 |
eng-rus |
|
textile floor coverings |
текстильные напольные покрытия |
r313 |
300 |
10:21:11 |
rus-fre |
юр. |
совместно именуемые "Стороны" |
dénommés ci-après conjointement les Parties |
Morning93 |
301 |
10:18:57 |
rus-fre |
юр. |
совместно именуемые "Стороны" |
tous deux également dénommés "les Parties" |
Morning93 |
302 |
10:00:59 |
eng |
абрев. фарма. |
International Contract Services Expo |
ICSE |
hatamota |
303 |
9:50:11 |
eng-rus |
ел. |
lit pixel |
светящийся пиксель |
Himera |
304 |
9:42:48 |
eng-rus |
побут.тех. |
burn-in effect |
эффект приработки (в OLED-панелях) |
Himera |
305 |
9:30:38 |
eng-rus |
авіац. |
locking latch |
контровочный замок (напр., рабочей лопатки турбины) |
Darkwing duck |
306 |
9:26:50 |
rus-ger |
мед. |
протокол общей анестезии |
Narkoseprotokoll |
jurist-vent |
307 |
9:20:55 |
eng-rus |
пив. |
craft beer |
традиционное пиво |
Alexander Matytsin |
308 |
9:20:33 |
eng-rus |
|
rule with an iron fist |
управлять железной рукой |
Tamerlane |
309 |
9:04:33 |
eng-rus |
|
generate waste |
образовывать отходы (Документ из США о муницип.твёрдых отходах epa.gov) |
Pooh |
310 |
9:00:59 |
eng |
абрев. фарма. |
ICSE |
International Contract Services Expo |
hatamota |
311 |
8:56:06 |
eng-rus |
освітл. |
white-light source |
светодиодный источник белого света |
Himera |
312 |
8:52:56 |
eng-rus |
|
philosophical novel |
философский роман |
AlinaSych |
313 |
8:27:54 |
eng-rus |
вироб. |
heat medium tank skid |
скид ёмкости сбора теплоносителя |
Yeldar Azanbayev |
314 |
8:21:37 |
eng-rus |
вироб. |
process protection |
защита технологического процесса |
Yeldar Azanbayev |
315 |
8:20:26 |
eng-rus |
авіац. |
commonality-based engine |
унифицированный двигатель (термин используется на авиастроительных предприятиях) |
Darkwing duck |
316 |
8:13:24 |
eng |
абрев. телеком. |
Data Reception Station |
DRS |
darvlasim |
317 |
8:12:09 |
ger |
мед. |
GK |
Gesamtkörper |
Лорина |
318 |
8:09:02 |
eng-rus |
комп., мереж. |
Coherently Attach Processor Interface |
интерфейс Coherently Allocated Processor Interface (goo.gl) |
Artjaazz |
319 |
8:08:05 |
rus |
абрев. |
МСПЦ |
межрегиональный специализириванный почтовый центр (http://www.mspcpost.ru/index1.html) |
Tanya Gesse |
320 |
8:06:22 |
eng-rus |
тех. |
gaging |
препарирование датчиками |
Darkwing duck |
321 |
8:06:01 |
ger |
мед. |
DDr. |
Doktor Doktor (Zweifacher akademischer Titel in Österreich) |
Лорина |
322 |
8:05:05 |
eng-rus |
авіац. |
strain gaging |
препарирование тензодатчиками |
Darkwing duck |
323 |
8:03:48 |
rus |
абрев. |
ПЖДП |
прижелезнодорожный почтамт |
Tanya Gesse |
324 |
7:50:08 |
rus-ger |
хір. |
ампутация голени |
Unterschenkelamputation |
Лорина |
325 |
7:45:36 |
rus-ger |
анат. |
грудино-ключичный сустав |
mediales Schlüsselbeingelenk |
Лорина |
326 |
7:45:06 |
rus-ger |
анат. |
грудино-ключичный сустав |
Sterno-Claviculargelenk |
Лорина |
327 |
7:44:06 |
rus-ger |
анат. |
грудино-ключичный сустав |
Sternoklavikulargelenk |
Лорина |
328 |
7:43:21 |
rus-ger |
анат. |
грудино-ключичный сустав |
Brustbein-Schlüsselbein-Gelenk |
Лорина |
329 |
7:16:40 |
eng-rus |
авіац. |
total running time |
суммарная наработка |
Darkwing duck |
330 |
7:13:24 |
eng |
абрев. телеком. |
DRS |
Data Reception Station |
darvlasim |
331 |
7:09:21 |
eng |
абрев. комп., мереж. |
CAPI |
Coherently Attach Processor Interface |
Artjaazz |
332 |
6:59:17 |
eng-rus |
мед. |
eye twitching |
нервный тик глаза |
Мама Пума |
333 |
6:16:30 |
eng-rus |
Gruzovik ракетн. |
aggregate throw-weight |
суммарный забрасываемый вес |
Gruzovik |
334 |
6:02:15 |
eng-rus |
|
earn a place in the sun |
захватить место под солнцем |
astraia |
335 |
6:01:36 |
eng-rus |
|
earn a place in the sun |
завоевать место под солнцем |
astraia |
336 |
5:56:35 |
rus-spa |
мекс. |
пончик |
dona |
Good Tourist |
337 |
5:47:28 |
eng-rus |
політ. |
clicktivism |
кликтивизм (использование социальных сетей и других методов для продвижения в интернете какого-либо дела, процесса (Oxford Dict.)) |
Yanamahan |
338 |
5:36:13 |
rus-spa |
перук. |
филированный |
degrafilado |
Good Tourist |
339 |
5:32:13 |
rus-spa |
перук. |
филировать |
degrafilar |
Good Tourist |
340 |
5:27:08 |
eng-rus |
|
Brush-Off Blast Cleaning |
Удаляющая очистка |
krynja |
341 |
5:25:16 |
rus-spa |
лат.амер. |
панированный |
empanizado |
Good Tourist |
342 |
5:24:31 |
rus-spa |
кул. |
панированный |
empanado |
Good Tourist |
343 |
5:23:17 |
rus-ger |
військ. |
ВОХР |
militärischer Betriebsschutz |
Лорина |
344 |
5:19:26 |
rus-spa |
лат.амер. |
панировать |
empanizar |
Good Tourist |
345 |
5:18:32 |
rus-spa |
лат.амер. |
обваливать в сухарях |
empanizar |
Good Tourist |
346 |
5:18:19 |
rus-ger |
військ. |
ВОХР |
Innensicherung |
Лорина |
347 |
5:17:56 |
rus |
абрев. військ. |
ВОХР |
внутренняя охрана |
Лорина |
348 |
5:13:08 |
eng |
абрев. комп., мереж. |
BI |
Business Intelligence |
Artjaazz |
349 |
5:03:12 |
eng-rus |
|
petrichor |
петрикор (запах земли после дождя) |
Yanamahan |
350 |
4:58:55 |
rus-ger |
осв. |
дк |
Kinderkombination |
Лорина |
351 |
4:58:33 |
rus |
осв. |
дк |
детский комбинат |
Лорина |
352 |
4:50:22 |
rus-ger |
ох.здор. |
горздравотдел |
Stadtabteilung für Gesundheitswesen |
Лорина |
353 |
4:50:06 |
rus |
ох.здор. |
городской отдел здравоохранения |
горздравотдел |
Лорина |
354 |
4:37:29 |
rus-fre |
под. |
налоговый учёт |
comptabilité fiscale |
transland |
355 |
4:36:05 |
rus-ger |
пошт. |
п/о |
Postamt |
Лорина |
356 |
4:35:35 |
rus |
пошт. |
п/о |
почтовое отделение |
Лорина |
357 |
3:51:06 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
multistage hydraulic fracturing |
многостадийный гидроразрыв |
Aiduza |
358 |
3:49:21 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
multistage completion |
многостадийное заканчивание скважины |
Aiduza |
359 |
3:17:01 |
eng-rus |
літ. |
equilinearity |
равнострочность (e.g., in translation of a play or poem) |
Liv Bliss |
360 |
3:14:37 |
eng-rus |
тлф. |
beep suppress |
подавление звукового сигнала (при записывании телефонного разговора) |
Lana Falcon |
361 |
2:22:08 |
rus-fre |
юр. |
приведенные фотографии являются простыми иллюстрациями к товару и могут отличаться от его фактического внешнего вида |
photos non contractuelles |
elenajouja |
362 |
1:32:54 |
eng |
абрев. |
SoMoClo |
social, mobile and cloud (the Social Mobile Cloud, Social-Mobile-Cloud) |
Artjaazz |
363 |
1:30:24 |
rus-ita |
юр. |
уведомление о денонсации договора |
denuntiatio |
etar |
364 |
1:30:02 |
rus-ita |
юр. |
денонсация договора, пер. с лат. |
denuntiatio |
etar |
365 |
1:27:19 |
eng-rus |
тех. |
FVT |
функциональное испытание (Functional Verification Test) |
Borys Vishevnyk |
366 |
1:01:40 |
eng-rus |
ох.здор. |
health benefit |
лечебно-профилактический эффект |
igisheva |
367 |
0:53:52 |
eng-rus |
ген. |
phenotypic test |
фенотипирование |
igisheva |
368 |
0:41:21 |
eng-rus |
офіц. |
full disclosure |
полная открытость информации |
igisheva |
369 |
0:39:37 |
eng-rus |
офіц. |
full disclosure |
полнота представления информации |
igisheva |
370 |
0:37:26 |
eng-rus |
мікр. |
strain-related |
штамм-зависимый |
igisheva |
371 |
0:37:18 |
eng-rus |
прогр. |
rotational systems |
системы с вращательным движением |
ssn |
372 |
0:36:41 |
eng-rus |
прогр. |
rotational system |
система с вращательным движением |
ssn |
373 |
0:35:25 |
eng-rus |
прогр. |
mechanical rotational system |
механическая система с вращательным движением |
ssn |
374 |
0:34:03 |
eng-rus |
мед. |
age-specific |
возраст-зависимый |
igisheva |
375 |
0:33:10 |
rus-ger |
діал. |
разбойник |
Rambass (о маленьком ребёнке) |
iamarctic |
376 |
0:32:33 |
eng-rus |
прогр. |
mechanical translational system |
механическая система с линейным перемещением |
ssn |
377 |
0:31:44 |
eng-rus |
прогр. |
translational systems |
системы с линейным перемещением |
ssn |
378 |
0:31:23 |
eng-rus |
прогр. |
translational system |
система с линейным перемещением |
ssn |
379 |
0:30:07 |
eng-rus |
мол.ген. |
genetic typing |
генетическое типирование |
igisheva |
380 |
0:27:05 |
eng-rus |
мол.біол. |
padlock probe |
замыкающий кольцо зонд (кольцо замыкается при достройке этого зонда на матрице ДНК/РНК, к двум областям которой он отжигается своими двумя концами) |
Conservator |
381 |
0:26:45 |
eng-rus |
сист.орг. |
international code of nomenclature |
международный кодекс номенклатуры |
igisheva |
382 |
0:21:29 |
rus-ger |
тех. |
ручной штабелёр |
Handstapler |
Nikita S |
383 |
0:21:20 |
eng-rus |
політ. |
partocracy |
партократия |
VFM |
384 |
0:20:21 |
rus-ger |
тех. |
введение |
Vorwort |
Malligan |
385 |
0:15:45 |
rus |
абрев. юр. |
МЧИП |
малое частное индивидуальное предприятие |
Лорина |
386 |
0:03:42 |
eng-rus |
мед. |
acute cardiac failure |
острая сердечная недостаточность |
inspirado |