1 |
23:58:41 |
eng-rus |
спорт, баск. |
he was off target |
у него не шёл бросок |
VLZ_58 |
2 |
23:54:31 |
eng-rus |
комп. |
display adapter |
графический адаптер |
Andrey Truhachev |
3 |
23:54:20 |
rus-ger |
юр. |
подчиняться территориальному принципу |
dem Territorialprinzip unterliegen |
wanderer1 |
4 |
23:53:51 |
rus-ger |
комп. |
графический адаптер |
Grafikkarte |
Andrey Truhachev |
5 |
23:52:27 |
eng-rus |
комп. |
videocard |
графическая плата |
Andrey Truhachev |
6 |
23:52:14 |
eng-rus |
мед. |
self-limiting viral infection |
самоограничивающаяся вирусная инфекция |
Liolichka |
7 |
23:45:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
influence operations |
мероприятия по распространению своего влияния |
Игорь Миг |
8 |
23:45:21 |
rus-pol |
|
при этом |
przy tym |
Soulbringer |
9 |
23:44:13 |
eng-rus |
|
catch errors |
подмечать ошибки |
VLZ_58 |
10 |
23:42:03 |
eng-rus |
патент. |
progressiveness of ideas |
прогрессивность идей |
Sergei Aprelikov |
11 |
23:38:15 |
rus-ger |
травм. |
лейкопластырное вытяжение |
Pflasterzugextension |
natallia.papko |
12 |
23:38:01 |
eng-rus |
|
get caught in rush hour traffic |
попасть в час пик |
VLZ_58 |
13 |
23:37:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
influence projection |
оказание влияния |
Игорь Миг |
14 |
23:35:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
essentially |
в большинстве случаев |
Игорь Миг |
15 |
23:35:47 |
eng-rus |
|
hit rush hour traffic |
попасть в час пик |
VLZ_58 |
16 |
23:34:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
essentially |
большей частью |
Игорь Миг |
17 |
23:33:51 |
rus-ger |
юр. |
удовлетворить исковые требования |
die Klageforderungen befriedigen |
Лорина |
18 |
23:29:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
project influence |
влиять |
Игорь Миг |
19 |
23:24:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rookie mistake |
дичь |
Игорь Миг |
20 |
23:23:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rookie mistake |
зевок |
Игорь Миг |
21 |
23:21:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rookie mistake |
залепуха |
Игорь Миг |
22 |
23:21:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rookie mistake |
оплошка |
Игорь Миг |
23 |
23:20:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rookie mistake |
ляпсус |
Игорь Миг |
24 |
23:15:38 |
eng-rus |
розм. |
be short of the ready |
не иметь денег |
Andrey Truhachev |
25 |
23:15:01 |
rus-ger |
травм. |
оскольчатый перелом |
Trümmerbruch (лат. Fractura comminuta (Fract. commin.)) |
natallia.papko |
26 |
23:14:25 |
rus-ger |
|
не иметь денег |
kein Geld haben |
Andrey Truhachev |
27 |
23:13:58 |
rus-ger |
розм. |
не иметь денег |
nicht flüssig sein |
Andrey Truhachev |
28 |
23:12:46 |
rus-ger |
ідіом. |
быть на мели |
nicht flüssig sein (Tut mir leid, aber ich bin gerade nicht flüssig) |
Andrey Truhachev |
29 |
23:12:09 |
rus-ger |
ідіом. |
иметь пустые карманы |
nicht flüssig sein |
Andrey Truhachev |
30 |
23:11:37 |
rus-ger |
юр. |
принятие наследства |
Annahme der Erbschaft |
Лорина |
31 |
23:11:26 |
rus-ger |
ідіом. |
сидеть на мели |
nicht flüssig sein (Tut mir leid, aber ich bin gerade nicht flüssig) |
Andrey Truhachev |
32 |
23:10:47 |
eng-rus |
ідіом. |
be short of the ready |
быть на мели |
Andrey Truhachev |
33 |
23:04:12 |
eng-rus |
наук.-досл. |
semi-quantitative estimation |
полуколичественная оценка |
Liza G. |
34 |
23:00:58 |
rus-fre |
|
Заверенная печатью копия |
copie certifiée scellée |
ROGER YOUNG |
35 |
23:00:22 |
rus-fre |
|
заверить печатью кого-л. |
certifier par le sceau de |
ROGER YOUNG |
36 |
22:59:52 |
eng-rus |
|
smooth down |
пригладить (волосы) |
scherfas |
37 |
22:57:56 |
eng-rus |
прогр. |
process of conceiving |
процесс понимания |
ssn |
38 |
22:54:45 |
rus-ger |
мед. |
органы репродуктивной системы |
Organe des reproduktiven Systems |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
39 |
22:54:39 |
eng-rus |
прогр. |
conceiving |
понимание (Syn: conception) |
ssn |
40 |
22:54:12 |
eng-rus |
анат. |
apical bronchopulmonary segment |
верхушечный сегмент лёгкого |
Liza G. |
41 |
22:52:52 |
rus-ger |
|
получать сильную поддержку |
starken Rückhalt haben |
Andrey Truhachev |
42 |
22:52:17 |
eng-rus |
|
have strong support |
получать сильную поддержку |
Andrey Truhachev |
43 |
22:50:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make sense |
казаться разумным |
Игорь Миг |
44 |
22:48:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make sense |
быть понятным |
Игорь Миг |
45 |
22:46:18 |
eng-rus |
|
without reservation |
прямо |
Andrey Truhachev |
46 |
22:45:50 |
eng-rus |
|
without reservation |
напрямую |
Andrey Truhachev |
47 |
22:45:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reasons that do not make sense |
неубедительные доводы |
Игорь Миг |
48 |
22:44:57 |
rus-ger |
|
прямо |
rückhaltlos |
Andrey Truhachev |
49 |
22:44:22 |
rus-ger |
|
открыто |
rückhaltlos |
Andrey Truhachev |
50 |
22:44:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it does not make sense |
он лишён всякого смысла |
Игорь Миг |
51 |
22:43:59 |
rus-ger |
|
напрямую |
ohne Rückhalt |
Andrey Truhachev |
52 |
22:43:28 |
rus-ger |
|
открыто |
ohne Rückhalt |
Andrey Truhachev |
53 |
22:42:46 |
eng-rus |
|
without reservation |
открыто |
Andrey Truhachev |
54 |
22:42:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it would make sense to |
было бы целесообразно |
Игорь Миг |
55 |
22:41:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it does not make sense that |
нелогично, что |
Игорь Миг |
56 |
22:40:50 |
eng-rus |
|
unreservedly |
ничего не скрывая |
Andrey Truhachev |
57 |
22:39:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make sense |
представляться целесообразным |
Игорь Миг |
58 |
22:35:58 |
rus-ger |
юр. |
пребывание в браке |
in der Ehezeit |
Лорина |
59 |
22:35:42 |
rus-fre |
|
посещение школы |
présence scolaire |
ROGER YOUNG |
60 |
22:31:44 |
rus-ger |
|
без колебания |
rückhaltlos |
Andrey Truhachev |
61 |
22:31:36 |
rus-ger |
юр. |
нарушение конкуренции |
Wettbewerbsverstoß |
wanderer1 |
62 |
22:31:11 |
rus-ger |
|
без колебания |
ohne Rückhalt |
Andrey Truhachev |
63 |
22:30:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mammoth |
объёмный |
Игорь Миг |
64 |
22:30:03 |
eng-rus |
|
without reservation |
откровенно |
Andrey Truhachev |
65 |
22:29:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mammoth |
сверхбольшой |
Игорь Миг |
66 |
22:28:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mammoth |
великанский |
Игорь Миг |
67 |
22:27:14 |
rus-ger |
|
ничего не скрывая |
rückhaltlos |
Andrey Truhachev |
68 |
22:26:20 |
eng-rus |
рідк. |
washboard |
просов |
Супру |
69 |
22:26:07 |
eng-rus |
електр. |
EM clamp |
электромагнитный зажим |
Eugene_Chel |
70 |
22:26:02 |
rus-ger |
|
напрямик |
ohne Rückhalt |
Andrey Truhachev |
71 |
22:25:04 |
rus-ger |
|
откровенно |
ohne Rückhalt |
Andrey Truhachev |
72 |
22:25:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mammoth |
большущий |
Игорь Миг |
73 |
22:23:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mammoth |
циклопический |
Игорь Миг |
74 |
22:22:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mammoth |
исполинский |
Игорь Миг |
75 |
22:16:39 |
ger |
військ. |
Maschinenpistolenschützenkompanie |
M.P.Kp. |
Andrey Truhachev |
76 |
22:16:13 |
eng-rus |
рідк. |
melting of snow |
росталь |
Супру |
77 |
22:15:50 |
rus-ger |
військ. |
рота автоматчиков |
M.P.Kp. |
Andrey Truhachev |
78 |
22:15:49 |
eng-rus |
рідк. |
snowbreak |
росталь |
Супру |
79 |
22:11:32 |
eng-rus |
спорт. |
fat burning |
сушка |
VLZ_58 |
80 |
22:10:41 |
eng-rus |
спорт. |
burn fat |
сушиться (Сушка представляет собой сжигание жира, что осуществляется путем углеводного голодания) |
VLZ_58 |
81 |
22:09:55 |
rus-fre |
|
вносить запись |
porter l'inscription |
ROGER YOUNG |
82 |
22:08:56 |
rus-pol |
залізнич. |
Транссибирская железнодорожная магистраль |
Kolej Transsyberyjska |
Soulbringer |
83 |
22:07:59 |
eng-rus |
|
non-dieting |
интуитивное питание |
VLZ_58 |
84 |
22:04:10 |
eng-rus |
|
intuitive eating |
интуитивное питание (a nutrition philosophy based on the premise that becoming more attuned to the body's natural hunger signals is a more effective way to attain a healthy weight, rather than keeping track of the amounts of energy and fats in foods. It's a process that is intended to create a healthy relationship with food, mind and body, making it a popular treatment for disordered eating and eating disorders.) |
VLZ_58 |
85 |
22:01:02 |
eng-rus |
бібл. |
with observation |
приметным образом (Лк. 17:20) |
aspss |
86 |
21:58:42 |
eng-rus |
електр. |
ESD Gun |
Имитатор электростатических разрядов |
Eugene_Chel |
87 |
21:57:59 |
rus-fre |
|
записать |
faire l'inscription |
ROGER YOUNG |
88 |
21:53:40 |
eng-rus |
|
test the water |
прозондировать ситуацию (буквально: проверить температуру воды до того, как залезть в ванну) |
мадина юхаранова |
89 |
21:48:51 |
rus-pol |
книжн. |
во всех отношениях |
pod każdym względem |
Soulbringer |
90 |
21:48:14 |
rus-pol |
книжн. |
в этом отношении |
pod tym względem |
Soulbringer |
91 |
21:46:33 |
rus-ger |
|
официальный автомобиль президента |
Präsidentenlimousine (президентский лимузин) |
marinik |
92 |
21:40:25 |
rus-ger |
|
автомобиль главы государства |
Staatskarosse (официальный государственный автомобиль) |
marinik |
93 |
21:33:49 |
eng-ukr |
розм. |
belly |
кендюх |
blaireau |
94 |
21:33:36 |
eng-ukr |
розм. |
belly |
черево |
blaireau |
95 |
21:33:22 |
eng-ukr |
розм. |
belly |
живіт |
blaireau |
96 |
21:32:21 |
rus-ita |
|
равный |
paritario |
IreneBlack |
97 |
21:30:38 |
eng-rus |
|
immersive |
захватывающий |
superduperpuper |
98 |
21:29:57 |
rus-ger |
мед. |
сплайсосома |
Spleißosom |
folkman85 |
99 |
21:27:11 |
fre-ukr |
розм. |
se remplir le coco |
напхати пельку |
blaireau |
100 |
21:26:40 |
fre-ukr |
розм. |
se garnir la panse |
напхати пельку |
blaireau |
101 |
21:26:10 |
eng-rus |
мед. |
anti-aldosterone |
антиальдостероновый |
Liza G. |
102 |
21:25:18 |
fre |
абрев. розм. |
se garnir la panse |
|
blaireau |
103 |
21:21:49 |
fre-ukr |
розм. |
panse |
кендюх |
blaireau |
104 |
21:20:36 |
fre-ukr |
|
panse |
живіт |
blaireau |
105 |
21:20:08 |
fre-ukr |
|
panse |
черево |
blaireau |
106 |
21:19:31 |
eng-rus |
мед. |
aldosterone receptor |
альдостероновый рецептор |
Liza G. |
107 |
21:04:50 |
rus-ger |
топон. |
Великие Мосты |
Welyki Mosty (город в Украине) |
Лорина |
108 |
21:02:57 |
rus-ger |
топон. |
Сокальский район |
Kreis Sokal (Львовская область, Украина) |
Лорина |
109 |
21:00:39 |
rus-ger |
перен. |
выковыривание изюма из булки/булок |
Rosinenpickerei (выбирать, что получше) |
marinik |
110 |
20:56:43 |
eng-ger |
|
cutting tool |
Schneidegerät |
Yerkwantai |
111 |
20:56:24 |
eng-ger |
|
cutting tape |
Schneidband |
Yerkwantai |
112 |
20:55:56 |
eng-ger |
|
hot cutting tool |
Heiss-Schneidegerät |
Yerkwantai |
113 |
20:54:40 |
eng-ger |
|
female adapter |
Innengewindeadapter |
Yerkwantai |
114 |
20:52:14 |
eng-ger |
|
clamping tool |
Kabelbinderzange |
Yerkwantai |
115 |
20:51:27 |
eng-ger |
|
jubilee clip |
Schlauchbride |
Yerkwantai |
116 |
20:49:53 |
eng-ger |
|
screening braid |
Abschirmgeflecht |
Yerkwantai |
117 |
20:49:09 |
eng-ger |
|
wiring |
Litzenaufbau |
Yerkwantai |
118 |
20:48:59 |
eng-rus |
онк. |
touch imprint cytopathology |
цитопатология контактных отпечатков (среза ткани) |
LEkt |
119 |
20:48:24 |
eng-ger |
|
transfer impedance |
Transferimpedanz |
Yerkwantai |
120 |
20:46:42 |
eng-ger |
|
swivel base |
Drehlager |
Yerkwantai |
121 |
20:46:00 |
eng-ger |
|
strain relief insert |
Ripp-Einsatz |
Yerkwantai |
122 |
20:45:34 |
eng-ger |
|
ball joint sleeve |
Gelenkführung |
Yerkwantai |
123 |
20:45:21 |
rus-ger |
мед. |
карман для имплантата |
Implantat-Tasche |
Александр Рыжов |
124 |
20:44:39 |
eng-rus |
психол. |
self-induction |
самовнушение |
Скоробогатов |
125 |
20:43:58 |
eng-ger |
|
abrasion protection sleeve |
Scheuerschutzmuffe |
Yerkwantai |
126 |
20:43:41 |
eng-rus |
мед. |
intragastric injection |
внутрижелудочное введение |
Liza G. |
127 |
20:38:59 |
eng-rus |
мед. |
radiation sterilization |
радиационная стерилизация |
Юрий Павленко |
128 |
20:38:00 |
rus-ger |
мед. |
сильнодействующий |
hochpotent |
Александр Рыжов |
129 |
20:34:13 |
rus-ger |
застар. |
временщичество |
Günstlingswirtschaft |
franzik |
130 |
20:31:48 |
rus-fre |
|
пройти аттестацию |
passer l'examen de certification |
ROGER YOUNG |
131 |
20:18:25 |
rus-ita |
|
пока, в то время как |
se da un lato (Se da un lato piazza Cairoli con le iniziative di Confcommercio si e accesa di vitalita, piazza Duomo, il centro storico della citta, risulta desolata e desolante) |
Attonn |
132 |
20:11:43 |
eng-rus |
інт. |
DarkNet |
даркнет |
grafleonov |
133 |
20:10:50 |
rus-ger |
|
в огромном количестве |
zuhauf (уйма/полным-полно/видимо-невидимо/хоть отбавляй... тысячами/толпами... в изобилии) |
marinik |
134 |
20:07:52 |
eng-rus |
осв. |
in over your head |
"не по зубам", в тупиковом безвыходном положении, неподъёмная задача (Mike tried to pay his gambling debts, but he was in over his head – Майк пытался расплатиться со своими игорными долгами, но это ему не под силу.) |
vooglooskr |
135 |
20:07:21 |
eng-rus |
політ. |
international understanding |
взаимопонимание между народами |
Andrey Truhachev |
136 |
20:06:02 |
rus-ger |
топон. |
Австрия |
AT |
Лорина |
137 |
20:05:46 |
eng-rus |
політ. |
understanding among nations |
взаимопонимание между народами |
Andrey Truhachev |
138 |
20:00:03 |
eng-ger |
|
strain relief half-shells |
Rippen-Halbschalen |
Yerkwantai |
139 |
19:59:30 |
eng-ger |
|
tube clamp |
Rohrschelle |
Yerkwantai |
140 |
19:58:57 |
eng-ger |
|
gliding bush |
Gleithülse |
Yerkwantai |
141 |
19:58:21 |
eng |
абрев. |
EGSS |
End of Guaranteed Service and Support |
Elmitera |
142 |
19:57:13 |
eng-ger |
|
metal thread |
Metallgewinde |
Yerkwantai |
143 |
19:56:50 |
eng-ger |
|
curved elbow |
Bogenwinkel |
Yerkwantai |
144 |
19:56:23 |
eng-rus |
фін. |
Moscow Ad Hoc Industry and Construction Financial Action Task Force |
Временная комиссия по финансовому мониторингу организаций промышленности и строительства города Москвы |
Alexander Matytsin |
145 |
19:54:52 |
eng-ger |
|
fitting |
Anschlussarmatur |
Yerkwantai |
146 |
19:49:48 |
eng-rus |
нафт. |
stripping tray |
отпарная тарелка (колонны) |
olga garkovik |
147 |
19:48:54 |
eng-ger |
|
conduit |
Wellrohr |
Yerkwantai |
148 |
19:48:41 |
rus-ger |
юр. |
закон об университетах |
Universitätsgesetz |
Лорина |
149 |
19:48:29 |
rus-ger |
юр. |
закон об университетах |
UG |
Лорина |
150 |
19:48:04 |
eng-rus |
ел. |
low-loss filter |
фильтр с низкими потерями |
maxxsh |
151 |
19:47:58 |
ger |
абрев. юр. |
UG |
Universitätsgesetz |
Лорина |
152 |
19:47:28 |
rus-ger |
тех. |
твёрдоэлектролитная ячейка |
Festelektrolytzelle |
marinik |
153 |
19:47:00 |
rus-ger |
юр. |
закон об обучении в университете |
UniStG |
Лорина |
154 |
19:46:51 |
eng-rus |
хроматогр. |
ignition wire |
запальная нить |
MarrySecr |
155 |
19:46:40 |
ger |
юр. |
Universitäts-Studiengesetz |
UniStG |
Лорина |
156 |
19:46:21 |
rus-ger |
юр. |
Закон об обучении в университете |
Universitäts-Studiengesetz |
Лорина |
157 |
19:45:58 |
ger |
юр. |
UniStG |
Universitäts-Studiengesetz |
Лорина |
158 |
19:40:51 |
eng-ger |
|
railway construction |
Bahnbau |
Yerkwantai |
159 |
19:39:20 |
eng-ger |
|
code reference |
Nummernschlüssel |
Yerkwantai |
160 |
19:37:44 |
eng-ger |
|
spare blade |
Ersatzklinge |
Yerkwantai |
161 |
19:37:07 |
eng-ger |
|
draw-in tools |
Einzugswerkzeuge |
Yerkwantai |
162 |
19:35:56 |
eng-ger |
|
reversed bending test |
Wechselbiegeprüfung |
Yerkwantai |
163 |
19:35:31 |
eng-rus |
фін. |
Financial Action Task Force |
Межправительственная комиссия по финансовому мониторингу (The Financial Action Task Force (FATF) is an inter-governmental body. см. задачи Федеральной службы РФ по финансовому мониторингу fedsfm.ru) |
Alexander Matytsin |
164 |
19:35:26 |
eng-ger |
|
peak load test |
Scheitellastprüfung |
Yerkwantai |
165 |
19:34:51 |
eng-ger |
|
cold bending test |
Kältewickelprüfung |
Yerkwantai |
166 |
19:34:07 |
eng-ger |
|
self-extinguishing |
Selbstverlöschung |
Yerkwantai |
167 |
19:32:50 |
eng-rus |
патент. |
it is believed that |
предполагается, что |
Мирослав9999 |
168 |
19:32:20 |
eng-ger |
|
ingress protection |
Eindringschutz |
Yerkwantai |
169 |
19:31:35 |
eng-rus |
тютюн. |
aerosolization |
аэрозольная эмиссия |
Мирослав9999 |
170 |
19:30:29 |
eng-ger |
|
Gas Pipe thread |
Gasrohrgewinde |
Yerkwantai |
171 |
19:29:29 |
eng-ger |
|
tapering |
Konizität |
Yerkwantai |
172 |
19:28:49 |
eng-ger |
|
strain relief fitting |
Zugentlastungsverschraubung |
Yerkwantai |
173 |
19:27:36 |
eng-ger |
|
wiring installation |
Leitungsmontage |
Yerkwantai |
174 |
19:27:30 |
rus-ita |
полігр. |
книга в картинках |
libro illustrato |
Sergei Aprelikov |
175 |
19:25:43 |
rus-ger |
авто. |
см. Feststoffbatterie |
Festkörperbatterie |
marinik |
176 |
19:24:07 |
rus-ger |
полігр. |
книга в картинках |
Bilderbuch |
Sergei Aprelikov |
177 |
19:23:45 |
rus-ger |
авто. |
твёрдотельная аккумуляторная батарея |
Feststoffbatterie (твёрдотельный аккумулятор) |
marinik |
178 |
19:22:05 |
eng-rus |
полігр. |
picture book |
книга в картинках |
Sergei Aprelikov |
179 |
19:11:32 |
rus-ger |
бот. |
эмблика лекарственная |
Amlabaum (Немецко-русский словарь лекарственных растений) |
ВВладимир |
180 |
19:10:52 |
rus-ger |
осв. |
конец обучения |
Studienende |
Лорина |
181 |
19:10:37 |
rus-ger |
осв. |
конец учёбы |
Studienende |
Лорина |
182 |
19:09:45 |
rus-ger |
осв. |
начало учёбы |
Studienbeginn |
Лорина |
183 |
19:09:32 |
rus-ger |
осв. |
начало обучения |
Studienbeginn |
Лорина |
184 |
19:08:10 |
rus-ger |
банк. |
поставщик платёжных услуг |
Bezahldienst |
marinik |
185 |
19:06:34 |
rus-ger |
банк. |
провайдер платёжных сервисов |
Zahlungsdienstleister (услуг) |
marinik |
186 |
19:06:21 |
eng-rus |
мед. |
phymatous rosacea |
фиматозная розацеа |
ДАО |
187 |
19:05:55 |
eng-rus |
|
didactic |
назидательный |
eugenealper |
188 |
19:04:18 |
rus-ger |
банк. |
провайдер платёжных сервисов |
Bezahldienst |
marinik |
189 |
19:03:34 |
eng-rus |
IT |
macro book |
книга макросов |
Александр Стерляжников |
190 |
19:00:03 |
rus-ger |
мед. |
ингибиторы ацетилхолинэстеразы |
Acetylcholinesterasehemmer |
susssu |
191 |
18:59:33 |
rus-ger |
осв. |
полноправный |
ordentlich |
Лорина |
192 |
18:59:23 |
rus-ita |
|
к тому времени |
per allora |
IreneBlack |
193 |
18:58:47 |
rus-ger |
осв. |
статус студента |
Studierendenstatus |
Лорина |
194 |
18:54:30 |
rus-fre |
|
школьная успеваемость |
réussite scolaire |
ROGER YOUNG |
195 |
18:54:02 |
eng-rus |
поліц. |
merged criminal case |
соединение уголовного дела |
вася1191 |
196 |
18:53:49 |
rus-ita |
|
до тех пор |
fino ad allora |
IreneBlack |
197 |
18:51:29 |
rus-ita |
|
до сих пор |
fino ad ora |
IreneBlack |
198 |
18:47:36 |
rus-ita |
|
примерно |
intorno a (intorno al 2010 - примерно в 2010 году) |
IreneBlack |
199 |
18:26:12 |
rus-ger |
осв. |
полноправный студент |
ordentlicher Studierender |
Лорина |
200 |
18:24:56 |
eng-rus |
фарма. |
media fill |
фасование питательной средой (способ контроля правильности асептических процессов и т.п.) |
peregrin |
201 |
18:23:12 |
rus-ger |
мед. |
в послеоперационный период |
postoperativ |
Александр Рыжов |
202 |
18:22:20 |
eng-rus |
|
watchfulness |
настороженность |
Igor Tolok |
203 |
18:20:11 |
rus-ger |
осв. |
подтверждение зачисления |
Studienbestätigung (в вуз) |
Лорина |
204 |
18:11:23 |
rus-ger |
тех. |
флотационное сушильное устройство |
Schwebetrockner |
dolmetscherr |
205 |
17:54:56 |
eng-rus |
|
it says |
там написано |
chilin |
206 |
17:36:33 |
rus-est |
|
селфи |
endel |
ВВладимир |
207 |
17:36:06 |
eng-rus |
|
cold-blooded killer |
хладнокровный убийца |
NEDJI |
208 |
17:35:03 |
rus-fre |
|
скрывать |
tenir sous le boisseau |
Lucile |
209 |
17:31:29 |
eng-rus |
|
cruel ways |
жестокие пути (Добиться чего-либо жестокими путями.(Избить человека чтобы отнять драгоценности.)) |
NEDJI |
210 |
17:31:03 |
rus-ger |
мед. |
место для размещения имплантата |
Implantatfach |
Александр Рыжов |
211 |
17:28:36 |
rus-ger |
|
у меня будет ребёнок |
ich bekomme ein Baby |
OLGA P. |
212 |
17:13:27 |
rus-ita |
хім. |
доводить до метки раствор |
portare a volume |
AnastasiaRI |
213 |
17:09:06 |
eng-rus |
соціол. |
returns |
заполненные анкеты |
TheSpinningOne |
214 |
17:08:01 |
eng-rus |
музейн. |
Museum of Military History |
Военно-исторический музей |
Soulbringer |
215 |
17:05:44 |
eng-ukr |
|
straight |
поміж |
blaireau |
216 |
17:05:21 |
eng-ukr |
|
running |
поміж |
blaireau |
217 |
17:04:46 |
eng-ukr |
|
in a row |
поміж |
blaireau |
218 |
17:04:10 |
eng-ukr |
|
continuously |
поміж |
blaireau |
219 |
17:02:47 |
eng-ukr |
|
continuously |
покотом Покотом же косило тоді дітей - з вулиці в вулицю (Є. Кротевич) |
blaireau |
220 |
17:02:25 |
eng-ukr |
|
continuously |
уряд |
blaireau |
221 |
17:02:02 |
eng-ukr |
|
continuously |
підряд |
blaireau |
222 |
17:01:38 |
eng-ukr |
|
in a row |
уряд |
blaireau |
223 |
17:01:20 |
eng-ukr |
|
in a row |
покотом Покотом же косило тоді дітей - з вулиці в вулицю (Є. Кротевич) |
blaireau |
224 |
17:00:59 |
eng-ukr |
|
in a row |
підряд |
blaireau |
225 |
17:00:16 |
eng-ukr |
|
running |
покотом Покотом же косило тоді дітей - з вулиці в вулицю (Є. Кротевич) |
blaireau |
226 |
16:58:49 |
eng-ukr |
|
running |
уряд |
blaireau |
227 |
16:58:34 |
eng-ukr |
|
running |
підряд |
blaireau |
228 |
16:58:06 |
eng-ukr |
|
straight |
уряд |
blaireau |
229 |
16:57:04 |
eng-ukr |
|
straight |
підряд |
blaireau |
230 |
16:56:35 |
eng-ukr |
|
continuously |
поспіль |
blaireau |
231 |
16:55:26 |
eng-ukr |
|
in a row |
поспіль |
blaireau |
232 |
16:55:14 |
eng-ukr |
|
running |
поспіль |
blaireau |
233 |
16:55:02 |
eng-rus |
пром. |
Elastograph |
эластограф |
Sagoto |
234 |
16:55:00 |
eng-ukr |
|
straight |
поспіль |
blaireau |
235 |
16:54:57 |
eng-rus |
юр. |
initiation of enforcement proceedings |
возбуждение исполнительного производства (e.g..... cover the costs of the whole procedure from initiation of enforcement proceedings to attendance in court parliament.uk) |
Elina Semykina |
236 |
16:53:45 |
rus-ger |
|
не шутят |
mit etwas ist nicht zu spaßen (mit Angina ist nicht zu spaßen) |
OLGA P. |
237 |
16:49:09 |
rus-ukr |
|
подряд |
поміж |
blaireau |
238 |
16:45:32 |
rus-ger |
мед. |
краткосрочный результат |
Kurzzeitresultat |
sweta997 |
239 |
16:42:41 |
rus-ger |
|
сюда |
hier rüber (этим путем, с этой стороны) |
OLGA P. |
240 |
16:23:23 |
eng |
абрев. анат. |
ICA |
ICA artery |
MichaelBurov |
241 |
16:23:17 |
eng-rus |
військ. |
Military Band Service of the Armed Forces of the Russian Federation |
Военно-оркестровая служба Вооружённых Сил Российской Федерации (Wiki) |
aldrignedigen |
242 |
16:22:02 |
eng |
абрев. |
ICA artery |
a. carotis interna |
MichaelBurov |
243 |
16:20:30 |
eng |
абрев. |
ICA artery |
arteria carotis interna |
MichaelBurov |
244 |
16:19:41 |
eng |
абрев. |
ICA artery |
internal carotid artery |
MichaelBurov |
245 |
16:19:28 |
rus-ger |
|
записаться на массаж |
bei der Massage einen Termin haben |
OLGA P. |
246 |
16:15:03 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Mackenzie |
Маккензи (фамилия, мужское и женское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
247 |
16:14:05 |
fre-ukr |
|
sans interruption |
поміж |
blaireau |
248 |
16:13:51 |
fre-ukr |
|
de suite |
поміж |
blaireau |
249 |
16:13:31 |
fre-ukr |
|
sans interruption |
обрядно |
blaireau |
250 |
16:13:22 |
fre-ukr |
|
de suite |
обрядно |
blaireau |
251 |
16:12:48 |
fre-ukr |
|
sans interruption |
поспіль |
blaireau |
252 |
16:12:39 |
fre-ukr |
|
de suite |
поспіль |
blaireau |
253 |
16:12:20 |
fre-ukr |
|
sans interruption |
уряд |
blaireau |
254 |
16:12:09 |
fre-ukr |
|
de suite |
уряд |
blaireau |
255 |
16:11:45 |
fre-ukr |
|
sans interruption |
підряд |
blaireau |
256 |
16:11:33 |
fre-ukr |
|
de suite |
підряд |
blaireau |
257 |
16:11:00 |
eng-rus |
анат. |
ECA |
наружная артерия |
MichaelBurov |
258 |
16:09:49 |
fre-ukr |
|
sans interruption |
покотом |
blaireau |
259 |
16:09:10 |
fre-ukr |
|
de suite |
покотом |
blaireau |
260 |
16:08:54 |
eng-rus |
анат. |
ICA |
внутренняя сонная артерия |
MichaelBurov |
261 |
16:08:42 |
fre-ukr |
|
d'affilée |
поміж |
blaireau |
262 |
16:08:30 |
fre-ukr |
|
d'affilée |
обрядно |
blaireau |
263 |
16:08:05 |
eng |
абрев. анат. |
ICA |
a. carotis interna |
MichaelBurov |
264 |
16:07:50 |
fre-ukr |
|
d'affilée |
покотом |
blaireau |
265 |
16:07:17 |
fre-ukr |
|
d'affilée |
уряд |
blaireau |
266 |
16:07:01 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Branndon |
Брэнндон (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
267 |
16:06:45 |
rus-ita |
|
античность |
età antica |
IreneBlack |
268 |
16:06:21 |
eng-rus |
стом. |
syndesmotome |
синдесмотом |
iwona |
269 |
16:04:24 |
eng-rus |
шкільн. |
head teacher of the form |
классный руководитель |
Latvija |
270 |
16:01:54 |
eng-rus |
хім. |
lead-compound |
соединение-лидер (wikipedia.org) |
Liza G. |
271 |
16:00:26 |
eng-rus |
анат. |
a. carotis |
ОСА |
MichaelBurov |
272 |
16:00:25 |
eng-rus |
анат. |
CCA |
общая каротида |
MichaelBurov |
273 |
16:00:22 |
eng |
абрев. пром. |
DCS |
Distributed Control |
Sagoto |
274 |
15:59:43 |
eng |
анат. |
a. carotis |
CCA |
MichaelBurov |
275 |
15:57:55 |
eng |
абрев. пром. |
TMC |
TurboMachinery Control |
Sagoto |
276 |
15:57:47 |
rus-ger |
мед. |
снятие швов |
Entfernung von Nahtmaterial |
russana |
277 |
15:57:44 |
eng |
анат. |
arteria carotis |
CCA |
MichaelBurov |
278 |
15:56:52 |
rus |
абрев. анат. |
ОСА |
общая каротида |
MichaelBurov |
279 |
15:56:33 |
eng |
абрев. пром. |
F&G |
Fire&Gas detection/protection |
Sagoto |
280 |
15:55:10 |
eng |
абрев. |
ECA artery |
external carotid artery |
MichaelBurov |
281 |
15:54:56 |
eng |
абрев. пром. |
SIS/ESD |
Safety Instrumented System/Emergency ShutDown |
Sagoto |
282 |
15:54:43 |
fre-ukr |
|
d'affilée |
підряд |
blaireau |
283 |
15:54:42 |
eng |
абрев. анат. |
ECA |
external carotid |
MichaelBurov |
284 |
15:54:10 |
fre-ukr |
|
d'affilée |
поспіль |
blaireau |
285 |
15:45:24 |
eng |
абрев. анат. |
ECA |
ECA artery |
MichaelBurov |
286 |
15:44:29 |
eng |
абрев. |
ECA artery |
ECA |
MichaelBurov |
287 |
15:42:46 |
rus-fre |
|
щедрый на обещания |
prometteur |
I. Havkin |
288 |
15:41:50 |
eng-rus |
онк. |
tufted angioma |
пучковая ангиома |
dzimmu |
289 |
15:41:46 |
eng-rus |
зневаж. |
musclehead |
качок |
Bullfinch |
290 |
15:40:34 |
eng-bel |
юр. |
exclusive jurisdiction |
выключная юрысдыкцыя |
paulik |
291 |
15:40:08 |
eng-rus |
анат. |
ECC |
внешняя сонная артерия |
MichaelBurov |
292 |
15:39:51 |
eng-rus |
хім. |
two components epoxy amine cured-solvent free |
не содержащее растворители, двухкомпонентное, аминового отверждения эпоксидное покрытие |
TurtleInFurs |
293 |
15:39:30 |
rus |
анат. |
внешняя сонная артерия |
НСА |
MichaelBurov |
294 |
15:38:13 |
eng |
абрев. анат. |
ICC |
ICC artery |
MichaelBurov |
295 |
15:28:58 |
rus |
анат. |
общая каротида |
ОСА |
MichaelBurov |
296 |
15:24:53 |
rus-ger |
митн. |
вознаграждение за закупку товаров |
Einkaufsprovision |
jurist-vent |
297 |
15:23:09 |
eng-rus |
анат. |
bulbus caroticus |
луковица внутренней сонной артерии |
MichaelBurov |
298 |
15:17:03 |
eng |
анат. |
a. carotis externa |
ECA artery |
MichaelBurov |
299 |
15:15:30 |
eng |
анат. |
external carotid artery |
ECA |
MichaelBurov |
300 |
15:15:29 |
eng |
абрев. анат. |
ECA |
external carotid artery |
MichaelBurov |
301 |
15:13:45 |
eng |
абрев. анат. |
ICC |
ICA artery |
MichaelBurov |
302 |
15:11:38 |
rus-dut |
|
глаукома |
Glaucoom |
ms.lana |
303 |
15:10:49 |
eng-rus |
мед. |
protein adsorption |
адсорбция белков |
WiseSnake |
304 |
15:10:42 |
eng |
анат. |
internal carotid artery |
ICA |
MichaelBurov |
305 |
15:10:17 |
rus-ger |
митн. |
для отметок таможенного органа |
für zollamtliche Vermerke |
jurist-vent |
306 |
15:10:05 |
eng-rus |
стом. |
root gouge |
долото для удаления корней зубов |
iwona |
307 |
15:09:57 |
eng-rus |
анат. |
ECA |
внешняя сонная артерия |
MichaelBurov |
308 |
15:08:50 |
eng-rus |
турист. |
crawlway |
шкурник (узкий ход в пещере, где можно двигаться только ползком) |
IgBar |
309 |
15:08:35 |
eng-rus |
розм. |
fair enough |
резонно (ответ на реплику) |
SergeiAstrashevsky |
310 |
15:06:23 |
eng |
абрев. |
ICC artery |
ICC |
MichaelBurov |
311 |
15:02:35 |
eng |
абрев. |
COS |
conditions of service (в договорах моряков) |
Latvija |
312 |
14:54:56 |
eng-rus |
мед. |
Endotension |
эндотензия (эндоподтекание V типа) |
skaivan |
313 |
14:50:25 |
eng-rus |
сленг |
cuzo |
кузен (cousin) |
SergeiAstrashevsky |
314 |
14:42:40 |
rus-ger |
юр. |
высказывания, способные причинить вред деловой репутации |
ruf- und kreditschädigende Äußerungen |
wanderer1 |
315 |
14:42:00 |
rus-ger |
юр. |
высказывания, наносящие вред деловой репутации |
ruf- und kreditschädigende Äußerungen |
wanderer1 |
316 |
14:41:39 |
rus-ger |
юр. |
высказывания, наносящие вред деловой репутации |
kreditschädigende Äußerungen |
wanderer1 |
317 |
14:37:37 |
eng-rus |
енерг. |
layover |
останов котла в резерв (консервация) |
Natalya Rovina |
318 |
14:37:19 |
rus-ger |
юр. |
причинение вреда деловой репутации |
Rufschädigung |
wanderer1 |
319 |
14:35:21 |
rus-ger |
юр. |
высказывания, способные причинить вред деловой репутации |
rufschädigende Äußerungen |
wanderer1 |
320 |
14:34:01 |
rus-ger |
юр. |
высказывания, наносящие вред деловой репутации |
rufschädigende Äußerungen |
wanderer1 |
321 |
14:31:45 |
eng-rus |
військ. |
mount horse |
верховая лошадь |
Igor Chub |
322 |
14:27:30 |
eng-rus |
силік. |
dark tinted glass |
тёмнотонированное стекло |
Sergei Aprelikov |
323 |
14:26:14 |
eng-rus |
силік. |
black tinted glass |
тёмнотонированное стекло |
Sergei Aprelikov |
324 |
14:22:42 |
rus-dut |
|
на руках и ногах ползать крадучись как тигр |
tijgeren |
ms.lana |
325 |
14:22:06 |
rus-ger |
|
в крупных купюрах |
in großen Scheinen |
Frau Doctor |
326 |
14:20:58 |
rus-spa |
силік. |
тёмнотонированное стекло |
vidrio tintado oscuro |
Sergei Aprelikov |
327 |
14:20:53 |
eng-rus |
онк. |
Spindle cell rhabdomyosarcoma |
веретеноклеточная рабдомиосаркома |
olga don |
328 |
14:18:01 |
rus-ger |
юр. |
соблюдать правила техники безопасности |
Unfallverhütungsvorschriften einhalten |
wanderer1 |
329 |
14:16:36 |
rus-ger |
юр. |
соблюдение правил техники безопасности |
Einhaltung von Unfallverhütungsvorschriften |
wanderer1 |
330 |
14:16:27 |
eng-rus |
онк. |
Moderate malignant leiomyosarcoma |
умеренно дифференцированная злокачественная лейомиосаркома |
olga don |
331 |
14:16:13 |
rus-dut |
|
кто-то в определённой области весьма успешный и перспективный |
goudhaantje |
ms.lana |
332 |
14:13:43 |
rus-ita |
мол. |
аллозим |
allozima |
Arthurio |
333 |
14:13:13 |
rus-fre |
силік. |
тонированное стекло |
verre teinté |
Sergei Aprelikov |
334 |
14:12:48 |
rus-ger |
юр. |
готовность к сверхурочной работе |
Bereitschaft zu Überstunden und Mehrarbeit |
wanderer1 |
335 |
14:05:46 |
rus-ger |
юр. |
получение взятки |
Annahme von Schmiergeldern |
wanderer1 |
336 |
14:04:59 |
rus-dut |
|
фартить, посчастливиться |
zwijnen |
ms.lana |
337 |
14:04:50 |
rus-ger |
юр. |
приём взятки |
Annahme von Schmiergeldern |
wanderer1 |
338 |
14:03:11 |
eng-rus |
тех. |
Trigger level |
порог срабатывания |
Александр Стерляжников |
339 |
14:02:54 |
rus-ger |
юр. |
приём взятки |
Annahme von Schmiergeld |
wanderer1 |
340 |
13:58:28 |
rus-ita |
цитол. |
кариология |
cariologia |
Arthurio |
341 |
13:58:18 |
eng-rus |
мод. |
reach one's health weight |
снизить вес до размера секси |
Ольга Матвеева |
342 |
13:57:42 |
rus-dut |
|
капризничать |
bokken |
ms.lana |
343 |
13:53:15 |
eng-rus |
онк. |
Low grade malignant leiomyosarcoma |
Злокачественная лейомиосаркома низкой степени дифференцировки |
olga don |
344 |
13:51:56 |
rus-ita |
буд. |
подъёмный анкер |
chiodo di sollevamento |
ale2 |
345 |
13:48:26 |
eng-rus |
пром. |
Hwaseong |
Хвасон (город в Южной Корее) |
Sagoto |
346 |
13:34:44 |
rus-ger |
сантех. |
тройник параллельный |
Parallelabzweig |
Den Leon |
347 |
13:21:33 |
eng-rus |
монт. |
misassemble |
неправильно собрать |
igisheva |
348 |
13:17:17 |
eng-rus |
пром. |
Jing-Hu highway |
скоростная трасса Пекин-Шанхай |
Sagoto |
349 |
13:14:23 |
eng-rus |
мед. |
landing zone |
зона имплантации (напр., стент-графта в аневризму аорты) |
skaivan |
350 |
13:12:38 |
eng-rus |
д.маш. |
pendant |
подвесной пульт |
igisheva |
351 |
13:07:54 |
rus-ger |
груб. |
вонючая дыра |
Drecksloch |
grafleonov |
352 |
13:06:16 |
eng-rus |
вульг. |
shithole country |
жопа мира |
grafleonov |
353 |
13:05:27 |
eng-rus |
|
batch-of-one product |
мелкосерийный продукт |
dron1 |
354 |
13:05:03 |
eng-rus |
вульг. |
shithole |
жопа мира |
grafleonov |
355 |
13:04:46 |
eng-rus |
вульг. |
Bongo land |
жопа мира (a term used to describe poor or uncivilized places) |
grafleonov |
356 |
13:02:59 |
rus-spa |
IT |
интерфейс |
interfaz |
Jelly |
357 |
13:02:30 |
eng-rus |
|
chew off |
отгрызть (A paralyzed man held inside an Arizona prison chewed off three fingers on his left hand in a desperate attempt to receive treatment for "excruciating pain" from previous injuries – Newsweek) |
grafleonov |
358 |
13:01:03 |
rus-ger |
ліс. |
кавказская пихта |
Nordmanntanne |
Гевар |
359 |
12:57:46 |
rus-ger |
соц.заб. |
поездка в такси |
Taxifahrt |
marinik |
360 |
12:56:23 |
eng-rus |
мед. |
squeezebulb |
клизма |
OstapeS |
361 |
12:55:31 |
rus-ita |
|
бесконтактная карта |
carta di prossimità |
alesssio |
362 |
12:55:00 |
rus-ita |
|
проксимити-карта |
carta di prossimità |
alesssio |
363 |
12:53:41 |
rus-ita |
|
переноска |
ovetto (для новорожденного) |
alesssio |
364 |
12:53:14 |
rus-ita |
|
автолюлька |
ovetto (для новорожденного) |
alesssio |
365 |
12:51:40 |
rus-ita |
спорт. |
стыковой матч |
spareggio |
alesssio |
366 |
12:33:00 |
eng-rus |
юр. |
reoffender |
лицо, повторно совершившее преступление |
Serginho84 |
367 |
12:28:47 |
rus-ger |
соц.заб. |
электрическое инвалидное кресло-коляска |
elektrischer Rollstuhl (электроскутер для инвалидов) |
marinik |
368 |
12:26:52 |
rus-ger |
соц.заб. |
инвалидная коляска с электроприводом |
elektrischer Rollstuhl |
marinik |
369 |
12:25:14 |
rus-ger |
соц.заб. |
инвалидная коляска с электроприводом |
E-Scooter (электрическое инвалидное кресло-коляска/электрическая инвалидная коляска/скутер) |
marinik |
370 |
12:08:13 |
eng-rus |
|
invent slights where none exists |
выдумывать несуществующие обиды |
VLZ_58 |
371 |
12:03:13 |
eng-rus |
ідіом. |
labor |
пластаться |
VLZ_58 |
372 |
12:02:53 |
eng-rus |
ідіом. |
labor |
лезть из кожи вон (On the other hand, do not labour to avoid imaginary insults, especially if the effort does violence to the language.) |
VLZ_58 |
373 |
11:58:46 |
eng-rus |
ідіом. |
strike a balance |
находить золотую середину (between something and something) |
VLZ_58 |
374 |
11:57:00 |
eng-rus |
|
gratuitous |
немотивированный |
VLZ_58 |
375 |
11:50:27 |
eng-rus |
юр. |
reoffending rate |
срок за повторное совершение преступления |
Serginho84 |
376 |
11:44:15 |
rus-ger |
юр. |
главный секретарь службы юстиции |
Justizhauptsekretär (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
377 |
11:43:34 |
rus-ger |
юр. |
главный секретарь службы юстиции |
Justizhauptsekretärin (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
378 |
11:34:47 |
eng-rus |
мед. |
endovascular aortic aneurysm repair |
эндоваскулярная коррекция аневризмы аорты (EVAR) |
skaivan |
379 |
11:34:39 |
rus-ger |
|
Журнал технического обслуживания и ремонта |
Instandhaltungsbuch |
dolmetscherr |
380 |
11:33:34 |
eng-rus |
мед. |
endovascular aortic aneurysm repair |
эндоваскулярное лечение заболеваний аорты (EVAR (см. Рекомендации ESC по диагностике и лечению заболеваний аорты 2014)) |
skaivan |
381 |
11:31:13 |
eng-rus |
військ. |
missile alert |
предупреждение о ракетном нападении |
Sergei Aprelikov |
382 |
11:30:08 |
rus-ger |
тех. |
зачищенный |
abgedreht (ср. англ. peeled) |
Den Leon |
383 |
11:29:12 |
rus-ger |
ЗМІ |
ракетная тревога |
Raketenalarm (оповещение о ракетной угрозе) |
marinik |
384 |
11:21:29 |
rus-ger |
буд. |
пенополистирольная плита |
Polystyrolplatte |
marinik |
385 |
11:15:08 |
rus-ger |
фін. |
сверхбогатые |
Superreichen |
Sergei Aprelikov |
386 |
11:12:07 |
eng-rus |
фін. |
super-wealthy people |
сверхбогатые |
Sergei Aprelikov |
387 |
11:02:47 |
rus-ger |
митн. |
выпуск разрешён |
zur Freigabe genehmigt (в таможенной декларации) |
jurist-vent |
388 |
11:01:22 |
rus-ita |
психопатол. |
игровая зависимость |
dipendenza dal gioco |
Sergei Aprelikov |
389 |
11:01:15 |
rus-ger |
мед. |
зона анализа |
Auswertegate (по смыслу, прямого перевода не нашёл) |
folkman85 |
390 |
11:00:22 |
rus-spa |
психопатол. |
игровая зависимость |
adicción al juego |
Sergei Aprelikov |
391 |
10:56:30 |
eng-rus |
образн. |
grow a spine |
показать характер |
mikhailS |
392 |
10:56:11 |
eng-rus |
образн. |
grow a spine |
проявить твёрдость |
mikhailS |
393 |
10:55:55 |
rus-fre |
психопатол. |
игровая зависимость |
dépendance aux jeux |
Sergei Aprelikov |
394 |
10:53:12 |
eng-rus |
психопатол. |
gaming addiction |
игровая зависимость |
Sergei Aprelikov |
395 |
10:01:11 |
rus-ger |
мед. |
гражданского назначения |
zu Zivilzwecken benutzt (как возможный вариант перевода, исходя из контекста) |
jurist-vent |
396 |
10:00:20 |
eng-rus |
|
flourish |
зрелище (контекстуально: the glass-lined tunnel that snakes along the locks and, in salmon spawning season, allows tourists to spy on the fish) |
MaRRi-01 |
397 |
9:55:13 |
eng-rus |
|
advocacy |
адвокация |
Divina |
398 |
9:39:46 |
eng-rus |
|
feel overjoyed |
переполнен радостью (When I feel overjoyed – когда меня переполняет радость) |
Elena_Zelik |
399 |
9:26:24 |
eng-rus |
сл., молод. |
judge zone |
клуб злопыхателей |
Ольга Матвеева |
400 |
9:14:47 |
eng-rus |
пром. |
strong reputation |
серьёзная репутация |
Sagoto |
401 |
9:08:49 |
eng-rus |
офіц. |
grant clemency |
помиловать (She was granted clemency by President Obama after serving six years. – помиловал) |
ART Vancouver |
402 |
9:08:25 |
eng-rus |
|
cut free |
освобождать (loose, кого́-л., что-л.) |
Sveta li |
403 |
8:56:18 |
eng-rus |
|
draw down on |
прицелиться (в кого-либо; To point a loaded gun at someone.) |
КГА |
404 |
8:03:22 |
eng-rus |
|
built-in audience |
целевая аудитория |
The_Owl_Witch |
405 |
7:48:33 |
rus-ger |
|
тщательный выбор |
sorgfältige Auswahl |
dolmetscherr |
406 |
7:41:07 |
eng-rus |
|
vaporize |
стереть в порошок |
sever_korrespondent |
407 |
7:14:59 |
rus-ger |
тех. |
жизненный цикл продукта |
Produktzyklus |
dolmetscherr |
408 |
6:44:15 |
rus-ger |
тех. |
документация третьих сторон |
Fremddokumentation |
dolmetscherr |
409 |
5:40:36 |
eng-rus |
пром. |
Longwan District |
район Лунвань (городского округа Вэньчжоу провинции Чжэцзян) |
Sagoto |
410 |
5:29:52 |
eng-rus |
пром. |
Qingtian |
уезд Цинтянь (городского округа Лишуй провинции Чжэцзян) |
Sagoto |
411 |
5:27:49 |
eng-rus |
|
clink |
чокнуться (бокалами) |
sever_korrespondent |
412 |
5:22:24 |
eng-rus |
пром. |
Wenxi |
уезд Вэньси (городского округа Юньчэн провинции Шаньси) |
Sagoto |
413 |
5:16:57 |
eng-rus |
розм. |
boy toy |
шустрик |
ART Vancouver |
414 |
5:13:04 |
eng-rus |
ек. |
royal warrant |
поставщик королевского двора (персональный статус владельца компании, предоставляющей товары и услуги британскому королевскому двору на протяжении не менее пяти лет) |
rainbird |
415 |
4:59:52 |
rus-ita |
|
план |
scaletta |
IreneBlack |
416 |
4:19:39 |
rus-ger |
|
и подавно |
ohnehin |
Александр Рыжов |
417 |
3:52:52 |
rus-ger |
юр. |
принимать жалобу |
die Beschwerde zulassen |
Лорина |
418 |
3:52:37 |
rus-ger |
юр. |
принять жалобу |
die Beschwerde zulassen |
Лорина |
419 |
3:47:49 |
rus-fre |
|
табель успеваемости |
bulletin de notes |
ROGER YOUNG |
420 |
3:42:27 |
rus-ger |
юр. |
оглашение постановления |
Verkündung des Beschlusses |
Лорина |
421 |
3:40:54 |
rus-ger |
юр. |
подать жалобу |
Beschwerde abgeben |
Лорина |
422 |
3:40:39 |
rus-ger |
юр. |
подавать жалобу |
Beschwerde abgeben |
Лорина |
423 |
3:38:06 |
rus-fre |
|
табель успеваемости |
bulletin scolaire |
ROGER YOUNG |
424 |
3:31:06 |
rus-ger |
мед. |
аугментация ягодиц |
Gesäß-Augmentation |
Александр Рыжов |
425 |
3:18:51 |
rus-spa |
футб. |
переброс |
vaselina (футбольный термин, забрасывание мяча навесом за спину сопернику: "La maravillosa vaselina de Fornals para una victoria histórica en el Bernabéu" (Marca)) |
Dimitriy_R |
426 |
2:49:53 |
rus-ger |
мед. |
увеличение ягодиц |
Gesäßvergrößerung |
Александр Рыжов |
427 |
2:38:25 |
eng-rus |
хім. |
tenuazonic acid |
Тенуазоновая кислота |
Desdichado |
428 |
2:37:49 |
eng-rus |
мікр. |
fusaproliferin |
фузапролиферин (микотоксин) |
Desdichado |
429 |
2:37:27 |
eng-rus |
мікр. |
enniatin |
энниатин (микотоксин) |
Desdichado |
430 |
2:36:29 |
eng-rus |
мікр. |
Tremorgenic toxins |
треморгенные токсины |
Desdichado |
431 |
2:36:02 |
eng-rus |
мікр. |
verrucarin A |
веррукарин А (микотоксин) |
Desdichado |
432 |
2:35:26 |
eng-rus |
мікр. |
roridine A |
роридин А |
Desdichado |
433 |
2:13:31 |
rus-ger |
мед. |
боль в области рубца |
Narbenschmerz |
Александр Рыжов |
434 |
2:02:05 |
rus-ita |
|
в верхах |
ai vertici |
Assiolo |
435 |
2:01:32 |
rus-ger |
мед. |
донорский участок |
Spenderareal |
Александр Рыжов |
436 |
1:14:09 |
eng-rus |
біохім. |
NAD+-dinitrogen-reductase ADP-D-ribosyltransferase |
АДФ-D-рибозилтрансфераза НАД+:динитрогеназоредуктазы (она, конечно, редуктаза динитрогеназы, но если в названии оставить в таком виде, будет много неопределенности.) |
Conservator |
437 |
1:03:04 |
eng-rus |
|
loitering munition |
дрон-самоубийца |
eugenealper |
438 |
1:00:33 |
eng-rus |
|
collateral damage |
попутный ущерб |
eugenealper |
439 |
0:55:19 |
rus-fre |
|
делать удивлённое разочарованное выражение лица |
faire une drôle de tête |
fluggegecheimen |
440 |
0:53:40 |
rus-ger |
мед. |
увеличение груди с помощью собственных жировых тканей |
Brustunterspritzung |
Александр Рыжов |
441 |
0:53:15 |
rus-ger |
мед. |
увеличение груди за счёт собственных жировых тканей |
Brustunterspritzung |
Александр Рыжов |
442 |
0:49:21 |
eng-rus |
мед. |
DEXA |
костная денситометрия |
WAHinterpreter |
443 |
0:47:33 |
eng-rus |
гр.харч. |
Here or to go? |
Здесь или с собой? (This is a question that fast food restaurant employees ask the customers when they order. The employee wants to know whether you're eating in the restaurant ("here") or taking it somewhere else ("to go") so that he or she can give you a tray or put your food in a bag.) |
VLZ_58 |
444 |
0:43:29 |
eng-rus |
юр. |
non-solicitation of employees |
отказ от попыток склонения работников к переходу к другому работодателю (вариант перевода заголовка статьи в договоре "Non-Solicitation of Employees") |
Kalaus |
445 |
0:42:48 |
rus-ger |
мед. |
объём приживающейся ткани |
Einheilquote |
Александр Рыжов |
446 |
0:39:13 |
eng-rus |
|
officinal |
лечебный (The plant turned out to have officinal properties and could be used to make an anti-itch ointment.) |
VLZ_58 |
447 |
0:35:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meet speed requirements |
отвечать требованиям по скорости |
Игорь Миг |
448 |
0:33:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lethality |
огневое воздействие |
Игорь Миг |
449 |
0:28:18 |
eng-rus |
біохім. |
synpharyngitic glomerulonephritis |
совместный фарингит и гломерулонефрит |
Conservator |
450 |
0:26:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Next-Generation Comat Vehicle |
перспективная БМП |
Игорь Миг |
451 |
0:26:21 |
eng-rus |
мед. |
neutral buffered formalin |
забуференный нейтральный формалин (NBF) |
olga don |
452 |
0:25:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Next-Generation Comat Vehicle |
перспективная боевая машина пехоты |
Игорь Миг |
453 |
0:25:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
NGCV |
перспективная боевая машина пехоты |
Игорь Миг |
454 |
0:22:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
CERDEC |
Научно-исследовательский центр электроники средств связи |
Игорь Миг |
455 |
0:21:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
EO-IR cameras operating through a single sensor |
оптоэлектронные/инфракрасные камеры, действующие через единый датчик |
Игорь Миг |
456 |
0:19:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-resolution FLIR sensor |
устройство формирования изображений тепловизионной системы переднего обзора с высоким разрешением |
Игорь Миг |
457 |
0:18:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-resolution forward-looking infrared sensor |
устройство формирования изображений тепловизионной системы переднего обзора с высоким разрешением |
Игорь Миг |
458 |
0:14:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's by no means beyond the imagination to envision |
можно вполне реально представить себе |
Игорь Миг |
459 |
0:12:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-resolution targeting sensors |
приборы обнаружения и прицеливания с высокой разрешающей способностью |
Игорь Миг |
460 |
0:07:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is be no means surprising that |
нет ничего удивительного в том, что |
Игорь Миг |
461 |
0:05:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at all weather conditions |
в любых погодных условиях |
Игорь Миг |
462 |
0:04:13 |
eng-rus |
мед. |
decalcified bone specimens |
образцы декальцинированной костной ткани |
olga don |
463 |
0:04:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
within 12 months of a contract award |
в течение года после подписания договора |
Игорь Миг |
464 |
0:02:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
contract award |
подписание договора |
Игорь Миг |