СловникиФорумКонтакти

   Німецька
Терміни що містять im Hause | усі форми | лише в заданій формі | лише у вказаному порядку
ТематикаНімецькаРосійська
заг.alle, die im Erdgeschoss wohnten, flüchteten vor dem Hochwasser in den ersten Stock des Hausesвсе, кто жил на первом этаже, бежали от наводнения на второй этаж дома
заг.alles im Hause spiegeltв доме всё блестит (чистотой)
заг.das Haus im Sturmschritt verlassenброситься вон из дома
заг.das Haus ist im Bäu befindlichдом строится
заг.das Haus ist im Bäu begriffenдом строится
заг.das Haus ist im Umbau begriffenдом реконструируется
заг.das Haus ist im Umbau begriffenдом перестраивается
високом., застар.der Vater waltet im Hauseотец – хозяин в доме
заг.die Atmosphäre im Haus ist unerfreulichатмосфера в доме гнетущая
присл.die Axt im Haus erspart den Zimmermannколь в доме есть топор, то плотник ни к чему т.е. все можно сделать самому
заг.die Axt im Haus erspart den Zimmermannто плотник ни к чему (т.е. все можно сделать самому; цитата их Friedrich Schiller: Wilhelm Tell] Andrey Truhachev)
присл.die Axt im Hause ersetzt den ZimmermannНикто тебе не поможет, если ты сам себе не поможешь (Andrey Truhachev)
присл.die Axt im Hause ersetzt den Zimmermannсам себе не поможешь-никто не поможет (Andrey Truhachev)
присл.die Axt im Hause ersetzt den Zimmermannхочешь сделать что-то хорошо-сделай это сам (Andrey Truhachev)
присл.die Axt im Hause ersetzt den ZimmermannКоль в доме есть топор, то плотник ни к чему (Andrey Truhachev)
заг.die Einwohner dieses Hauses haben im Hof viele Bäume gepflanztжильцы этого дома посадили во дворе много деревьев
розм.die Knochen im Sack nach Hause tragenвозвращаться побитым (после драки)
розм.die Knochen im Sacktuch nach Hause tragenвозвращаться побитым (после драки)
розм.die Knochen im Schnupftuch nach Hause tragenвозвращаться побитым (после драки)
заг.er ist mit einer Rate für das Haus im Rückstandон запаздывает с уплатой очередного взноса за дом
заг.... erwarb der Dichter mit dem Haus Alte Landstraße 39 in Kilchberg am Zürichsee im Januar 1954 seine letzte Wohnstätte... с покупкой дома Альте Ландштрассе, 39 в Кильхберге на Цюрихском озере в январе 1954-го года писатель приобрел свою последнюю обитель (Piana, "Thomas Mann")
заг.Herr im Hause seinиметь право распоряжаться
заг.Herr im Hause seinбыть хозяином
іст.Herr-im-Haus"хозяин в своём доме"
заг.im Aufträge unseres Hausesпо поручению нашей фирмы
заг.im ganzen Haus regt sich nichtsвесь дом словно вымер
військ.im Hausвнутри части (Andrey Truhachev)
військ.im Hausв дивизии (Andrey Truhachev)
заг.im Hausиз одних рук (по наводке Erdferkel Александр Рыжов)
військ.im Hausв части (Andrey Truhachev)
заг.im Hausв доме (Лорина)
присл.im Haus des Gehängten spricht man nicht vom Strickв доме повешенного не говорят о верёвке
присл.im Haus des Gehängten spricht man nicht vom StrickОстерегайся говорить на деликатные темы в неподходящий момент или в неподходящем месте (Andrey Truhachev)
заг.im Haus herrscht eitel Sonnenscheinв дома одна радость
заг.im Haus herrscht eitel Sonnenscheinв доме одна радость
заг.im Haus vonпо местонахождению (фирмы selphy)
мед.im Hauseв нашей клинике (не путать с "по месту жительства/дома"! folkman85)
розм.im Hauseна службе (Bedrin)
мед.im Hauseв клинике (Andrey Truhachev)
мед.im Hauseв стационаре (Andrey Truhachev)
мед.im Hauseв медицинском центре (Andrey Truhachev)
мед.im Hauseв больнице (Andrey Truhachev)
канц.im Hauseв офисе (Лорина)
військ.im Hauseв части (Andrey Truhachev)
юр.im Hauseв конторе (нотариуса, адвоката Лорина)
військ.im Hauseв дивизии (Andrey Truhachev)
військ.im Hauseвнутри части (Andrey Truhachev)
заг.im Hauseна фирме (Лорина)
заг.im Hauseв такой-то фирме
розм.im Hause bleibenсидеть дома (Andrey Truhachev)
заг.im Hause danebenв соседнем доме
заг.im Hause danebenв доме рядом
заг.Im Hause der Oblonskis ging es drunter und drüberвсё смешалось в доме Облонских
юр.im Hause des amtierenden Notarsв конторе действующего нотариуса (Лорина)
присл.Im Hause des Gehängten soll man nicht vom Strick sprechenОстерегайся говорить на деликатные темы в неподходящий момент или в неподходящем месте (Andrey Truhachev)
присл.im Hause des Gehängten soll man nicht vom Strick sprechenв доме повешенного не говорят о верёвке
заг.im Hause herrschte eine ungewöhnliche Aufregungв доме царило необычное волнение
заг.im Hofe des Hauses wuchsen armselige Bäumchenво дворе дома росли убогие деревца
заг.im Stürzen begrub das Haus seine Bewohnerрухнув, дом похоронил под собой своих обитателей (unter sich)
заг.im Wald wurde es finster, wir konnten den Weg nach Hause nicht mehr findenв лесу стало совсем темно, мы уже не могли больше найти дорогу домой
заг.seine Sachen unordentlich im ganzen Haus verstreuenразбрасывать свои вещи в беспорядке по всему дому
заг.sie half oft im Hause ausона часто помогала по дому
заг.sie hat im oberen Stockwerk des Hauses ihr Logisу неё квартира на верхнем этаже дома
заг.sie ist der Mann im Hauseона глава дома
заг.viele Stunden im Umkreis gibt es kein Hausдо ближайшего жилья много часов пути
заг.wenn ich weiß, dass dieser Mensch im Hause ist, werde ich mein Zimmer verschließenесли я узнаю, что этот человек у нас в доме, я буду запирать свою комнату на ключ