Російська | Німецька |
автоматизированная обработка персональных данных | automatisierte Verarbeitung personenbezogener Daten (wanderer1) |
анализ, интерпретация и представления данных для сыска | Rasterfahndung (YuriDDD) |
анкетные данные Osten | Nationales |
анкетные данные | Personalangaben |
анкетные данные | Angaben aus dem Fragebogen der Kaderakte |
анкетные данные | Bewerberdaten (§ 28 Abs. 1 Nr. 1 BDSG EndlessCircle) |
анкетные данные | Personale |
анкетные данные | Personalbeschreibung |
анкетные данные | Nationale |
анкетные данные Osten | Generalien |
анкетные данные о личности | Personalien |
база данных предприятий | Unternehmensdatenbank (Лорина) |
база данных реестра покупных цен | Kaufpreissammlung (jurist-vent) |
база данных судебных публичных уведомлений | Ediktsdatei (Андрей Клименко) |
банк личных данных | Personendatenbank |
бухгалтерская база данных | Buchführungsdatenbank (wanderer1) |
в данном деле | in casu (norbek rakhimov) |
в данном случае | in casu (norbek rakhimov) |
в данном случае | insoweit (Лорина) |
в данном учреждении | ha (Андрей Клименко) |
в данном учреждении | h.a. (Андрей Клименко) |
в действующей на данный момент редакции | in der jeweils gültigen Fassung (dolmetscherr) |
в рамках данного пункта соглашения | im Sinne dieses Absatzes (Andrey Truhachev) |
в соответствии с данным пунктом | im Sinne dieses Absatzes (Andrey Truhachev) |
в соответствии с действующими положениями о защите данных | datenschutzkonform (dolmetscherr) |
в соответствии с положениями законов о защите данных | datenschutzkonform (Max_Paliichuk) |
в целях защиты данных | aus datenschutzrechtlichen Gründen (dolmetscherr) |
важнейшие биографические данные | kleine Personalien |
ввод данных | Dateneingabe (напр., в базу данных) |
ведомство, в системе которого находится данная организация | Dachorganisation (Andrey Truhachev) |
вторичная база данных | sekundäre Datenbank (wanderer1) |
выдача данных | Herausgabe der Daten (Лорина) |
вытекающий из данного случая | kasuell |
выходные данные | Titel (einer Patentschrift) |
государственный орган по защите персональных данных | Datenschutzaufsichtsbehörde (dolmetscherr) |
готовность дать свидетельские показания | Aussagebereitschaft (готовность выступить (в суде) в качестве свидетеля marinik) |
данная квитанция является бланком строгой отчётности | bei diesem Beleg besteht eine strenge Aufzeichnungspflicht (jurist-vent) |
данное под присягой | beeidete schriftliche Aussage |
данное под присягой | eidliche Falschaussage |
данное под присягой | Manifestationseid (для удовлетворения кредиторов) |
данное при крещении | Taufname |
данное соглашение имеет окончательный характер | diese Vereinbarung ist abschließend (Andrey Truhachev) |
данное соглашение является окончательным | diese Vereinbarung ist abschließend (Andrey Truhachev) |
данные актуальны на | Abruf vom (число SKY) |
данные в реестре розыска | Fahndungsbestand (AP Fachuebersetzungen) |
данные вскрытия | Obduktionsbefund (трупа) |
данные для вычисления нанесённого ущерба | Ansatzpunkt für die Schadensberechnung |
данные для подозрения в насильственной смерти | Anhaltspunkt für eine nicht natürliche Todesursache |
данные для подозрения о насильственной смерти | Anhaltspunkt für eine nicht natürliche Todesursache |
данные договора | Vertragsdaten (Лорина) |
данные заявки | Antragsdaten (dolmetscherr) |
данные заявления | Antragsdaten (dolmetscherr) |
данные исследования крови на содержание алкоголя | Blutalkoholbefund (dolmetscherr) |
данные кадастра | Katasterdaten (Лорина) |
данные, классифицированные по разделам | Bestandsdaten |
данные о гражданском состоянии | Personenstandsangaben (личности) |
данные о клиенте | Kundenangaben (Лорина) |
данные о коммерческой деятельности | Gewerbedaten (Лорина) |
данные о личности | Personalien |
данные о личности | Personale |
данные о личности подсудимого | Personalien des Angeklagten |
данные о налоге с оборота | Umsatzsteuerausweis (Schumacher) |
данные о пребывании | Aufenthaltsdaten (Лорина) |
данные о продажах | Abverkaufszahlen (в цифровом выражении jurist-vent) |
данные о производителе | betrieblicher Herkunftshinweis (товара) |
данные о происхождении | Herkunftsangabe |
данные о регистрации | Meldedaten (Лорина) |
данные о розыске | Fahndungsbestand (AP Fachuebersetzungen) |
данные о руководстве | Angaben zur Verwaltung (SKY) |
данные о следе | Spurenbefund |
данные об адресе | Anschriftendaten (Лорина) |
данные об изобретателе | Erfinderangaben |
данные об имущественном состоянии налогообязанного лица | Vermögensnachweis |
данные об управлении | Angaben zur Verwaltung (Лорина) |
данные обследования места | Ortsbefund |
данные обследования места происшествия | Ortsbefund |
данные осмотра и вскрытия трупа | Autopsiebefund |
данные осмотра места происшествия, данные осмотра места аварии | Unfallsortbefundbericht |
данные отдела кадров о людях: личные дела | Kaderunterlagen |
данные отсутствуют | keine Angaben vorhanden (Andrey Truhachev) |
данные отсутствуют | ohne Angaben (Fesh de Jour) |
данные паспорта | Passangaben (Plural Лорина) |
данные передвижения по ячейкам сотовой связи | Funkzellendaten (dolmetscherr) |
данные, подлежащие раскрытию в силу закона | auskunftspflichtige Daten (minami) |
данные преступности | Kriminalitätszahlen |
данные реестра | Registerdaten (mirelamoru) |
данные с высокой степенью защиты | Hochsicherheitsdaten (dolmetscherr) |
данные, содержащиеся в справке | Auskunftsangaben |
данные стоимостные | Wertdaten |
данные стоимостные | Wertangaben |
данные судебно-медицинского вскрытия трупа | Sektionsbefund |
данные условия | Gegebenheiten |
данные ходатайства | Antragsdaten (dolmetscherr) |
данные являются правильными | Angaben treffen zu (Ob die im Text gemachten Angaben zutreffen, hat der Notar nicht beurteilen können. wanderer1) |
дать агреман | das Agrement erteilen |
дать аудиенцию | empfangen |
дать в долг | leihen |
дать в долг | borgen |
дать в обмен | in Tausch geben |
дать взаймы | verborgen |
дать взаймы | ein Darlehen vergeben |
дать взаймы | ein Darlehen gewähren |
дать взаймы | auf Kredit geben |
дать взаймы | ausborgen |
дать взаймы | ausleihen |
дать взаймы | verleihen |
дать взаймы | borgen |
дать выгоду | Vorteil leisten (Лорина) |
дать гарантию | Sicherheit leisten |
дать гарантию | Garantie abgeben (Лорина) |
дать гарантию | Garantie übernehmen (Лорина) |
дать гарантию | Garantie eingehen (Лорина) |
дать гарантию | Sicherheit stellen |
дать гарантию | Sicherheit hinterlegen |
дать гарантию | Garantie stellen |
дать гарантию | Garantie leisten |
дать гарантию | Garantie hinterlegen |
дать голос | Stimme gewähren (Лорина) |
дать добро | billigen |
дать добро | die Zustimmung geben |
дать добро | gutheißen |
дать добро einer Maßnahme im voraus | zustimmen |
дать дополнительный заказ | nachbestellen |
дать заведомо ложное показание | wissentlich falsch aussagen (Лорина) |
дать заведомо ложные показания | wissentlich falsche Aussagen machen (Лорина) |
дать заведомо ложные сведения | bewusst wahrheitswidrige Angaben machen (Лорина) |
дать заведомо ложные сведения | bewusst falsche Angaben machen |
дать заведомо ложные сведения | vorsätzlich falsche Angaben machen |
дать задаток | vorauszahlen |
дать задаток | eine Anzahlung |
дать задаток | anzahlen |
дать задаток | Vorauszahlung |
дать задаток | Akonto- leisten |
дать задаток | Akontozahlung leisten |
дать задаток | Anzahlung leisten |
дать задаток | Abschlagszahlung leisten |
дать заказ | Auftrag vergeben an Akk. (wanderer1) |
дать заказ | bestellen |
дать заказ | Bestellung erteilen |
дать заказ | Auftrag erteilen |
дать заказ | Order erteilen |
дать заключение | begutachten |
дать заключение | eine Stellungnahme abgeben |
дать заключение | Stellung nehmen |
дать имущественное поручительство | interzedieren |
дать имущественное поручительство | sich verbürgen (für einen Schuldner) |
дать имущественное поручительство | sich verbürgen |
дать имущественное поручительство | kautionieren |
дать имущественное поручительство | einspringen |
дать имущественное поручительство | eine Kaution leisten |
дать имущественное поручительство | eine Kaution stellen |
дать имущественное поручительство | eine Kaution hinterlegen |
дать имущественное поручительство | eine Schuld übernehmen |
дать имущественное поручительство | Kaution stellen |
дать инструкцию | anleiten |
дать инструкцию | unterweisen |
дать инструкцию | instruieren |
дать инструкцию | Weisungen geben |
дать инструкцию | Weisungen erteilen |
дать информацию | Nachrichten geben (Лорина) |
дать клятву | einen Eid ablegen |
дать клятву | einen Eid leisten |
дать ложное показание под присягой | einen Meineid leisten |
дать ложные сведения | falsche Angaben machen (Лорина) |
дать мандат | Mandat erteilen (Лорина) |
дать мандат | Mandat geben (Лорина) |
дать на сохранение | in Verwahrung geben |
дать наказ | einen Auftrag geben |
дать направление делу | eine Sache in den Geschäftsgang geben |
дать напрокат | vermieten (gegen Entgelt) |
дать напрокат | verleihen |
дать необходимые сведения | erforderliche Nachrichten geben (Лорина) |
дать о себе знать | sich vernehmbar machen (напр., покашливанием) |
дать обещание | versprechen |
дать объяснение | eine Erklärung abgeben |
дать одобрение | Zustimmung erteilen (mirelamoru) |
дать отвод | verwerfen |
дать отвод | zurückweisen |
дать отвод | ablehnen |
дать отрицательный ответ | verneinen (Лорина) |
дать отрицательный ответ на заявление | eine Eingabe abschlägig bescheiden |
дать официальное показание для занесения в протокол | zu Protokoll geben |
дать официальное показание для занесения в протокол | zu Protokoll erklären |
дать официальное показание для занесения в протокол | protokollieren lassen |
дать оценку | Urteil abgeben (dolmetscherr) |
дать оценку | Beurteilung geben (Лорина) |
дать кому-либо письменное обязательство | sich gegenüber jemandem schriftlich verpflichten |
дать кому-либо письменное обязательство | sich jemandem verschreiben |
дать под проценты | gegen Zinsen verleihen |
дать показание | eine Aussage machen |
дать показание | aussagen |
дать показание по делу | zur Sache aussagen (Лорина) |
дать показания | aussagen (Лорина) |
дать показания | Aussagen machen (Лорина) |
дать показания | Aussage tätigen (Лорина) |
дать показания | sich einlassen (Лорина) |
дать показания | Angaben tätigen (Лорина) |
дать показания | Angaben machen (Лорина) |
дать показания под присягой | unter Eid aussagen |
дать показания под присягой | eine eidliche Erklärung abgeben |
дать показания под присягой | beschwören |
дать полномочия | Mandat geben (Лорина) |
дать полномочия | Mandat erteilen (Лорина) |
дать полномочия | bevollmächtigen |
дать полномочия | Vollmacht geben |
дать полномочия | Vollmacht erteilen |
дать поручение | Mandat geben (Лорина) |
дать поручение | den Auftrag erteilen (Лорина) |
дать поручение | Mandat erteilen (Лорина) |
дать поручительство | interzedieren |
дать поручительство | einspringen |
дать поручительство | eine Schuld übernehmen |
дать поручительство | sich verbürgen |
дать поручительство | Bürgschaft eingehen (Лорина) |
дать поручительство | sich verbürgen (für einen Schuldner) |
дать поручительство | Kaution stellen |
дать правдивые ответы на вопросы анкеты | einen Fragebogen wahrheitsgetreu ausfüllen |
дать право | das Recht gewähren (Лорина) |
дать право | das Recht zusprechen (Лорина) |
дать право | das Recht einräumen (Лорина) |
дать работу | beschäftigen (Лорина) |
дать разрешение | genehmigen |
дать разрешение | Genehmigung erteilen (Лорина) |
дать разрешение | eine Genehmigung erteilen |
дать ручательство | sich verbürgen |
дать ручательство | Garantie leisten |
дать сведения | Auskunft geben |
дать сведения | Angaben machen (Лорина) |
дать сведения | Nachrichten geben (Лорина) |
дать сведения | Auskunft erteilen |
дать свою подпись | seine Unterschrift geben |
дать свою санкцию | zustimmen |
дать своё заключение о чём-либо | sich über etwas gutachtlich äußern |
дать слово | sein Wort geben |
дать слово | das Wort erteilen |
дать служебное распоряжение | Dienstanweisung erteilen (Лорина) |
дать согласие | eine Einwilligung erteilen (Лорина) |
дать согласие | Bewilligung erteilen (Лорина) |
дать согласие | genehmigen (Лорина) |
дать согласие | Zustimmung erteilen (Лорина) |
дать согласие на | Zustimmung zu ... erteilen (zu D. Лорина) |
дать согласие на развод | in eine Scheidung willigen |
дать согласие на развод | in die Scheidung einwilligen |
дать согласие на усыновление | der Adoption zustimmen (leibliche Eltern stimmen der Adoption zu wanderer1) |
дать справку | die Bescheinigung ausstellen (как документ Лорина) |
дать справку | Auskunft erteilen |
дать срок для примирения | einen Versöhnungstermin gewähren (Лорина) |
дать ссуду под залог | lombardieren |
дать ссуду под залог | Kredit gegen Sicherheit gewähren |
дать ссуду под товары | Waren beleihen |
дать ход делу | ein Verfahren einleiten |
дать юридическое заключение | Rechtsgutachten erstatten (Лорина) |
дать юридическую консультацию | Rechtsberatung machen (Лорина) |
действующие положения законодательства о защите данных | geltende Datenschutzvorschriften (Лорина) |
Директива о защите данных | Datenschutzrichtlinie (ЕС DenisDenis) |
для этого есть все данные | dazu liegt aller Grund vor |
добытые данные | ermittelte Angaben (Лорина) |
документальные данные | dokumentarische Angaben |
дополнительные данные | weitere Angaben (Лорина) |
дополнительные данные | ergänzende Angaben |
допрос с целью установления анкетных данных личности | Vernehmung zur Person |
допустимость в соответствии с законом о защите данных | datenschutzrechtliche Zulässigkeit (dolmetscherr) |
достоверность данных | Integrität von Daten (dolmetscherr) |
достоверность данных | Richtigkeit der Angaben (Лорина) |
доступ к данным | Zugriff zu Daten |
жильё, из которого состоялся переезд в данный населённый пункт | Zuzugswohnung (найдено в расширенной справке о прописке teren) |
житель данной страны | Inländer (в противоположность иностранцу) |
заведомо ложные данные | wissentlich falsche Angaben (Andrey Truhachev) |
закон о защите данных | Datenschutzgesetz (promasterden) |
Закон о защите данных земли Гессен | Hessisches Datenschutzgesetz (Лорина) |
Закон о защите данных земли Гессен | HDSG (Лорина) |
Закон о защите данных при пользовании телеуслугами | Teledienstedatenschutzgesetz (Александр Рыжов) |
Закон "О защите персональных данных" | Gesetz über den Schutz personenbezogener Daten (dolmetscherr) |
законодательные положения о защите данных | datenschutzrechtliche Regelungen (Лорина) |
законодательные положения о защите данных | datenschutzrechtliche Bestimmungen (Margot Magin) |
запись биографических данных | Aufnahme der Personalien |
зарубежные государства, в которых данный объект обладает патентной чистотой | patentfreies Ausland |
защита персональных данных | Schutz der personenbezogenen Daten (Лорина) |
защита персональных данных | Schutz der Personendaten (Лорина) |
защита персональных данных | Personendatenschutz (Лорина) |
заявление о полноте данных | Vollständigkeitserklärung (Лорина) |
заявление об ошибочности представленных ранее данных | Selbstanzeige |
заявление, приравниваемое к заявлению, данному под присягой | eidesstattliche Erklärung |
заявление, равносильное данному под присягой | eidesstattliche Versicherung (напр., in USA) |
заявление, равносильное данному под присягой | eidesstattliche Erklärung (напр., in USA) |
Земельный участок, который находится за др. земельным участком и не имеет прямого выхода / выезда. За собственником / пользователем данного участка закрепляется право проезда и прохода по чужому земельному участку. Т.о., участок по форме как бы напоминает молоток. | Hammergrundstück (kazak123) |
идентификационные данные | Ausweisdaten (dolmetscherr) |
извлечение информации из массивов данных для сыска | Rasterfahndung (YuriDDD) |
изделие, полученное данным способом | Verfahrenserzeugnis |
изделие, полученное на данном устройстве | Vorrichtungserzeugnis |
изменение личных данных | Änderung der persönlichen Identität (свидетеля в рамках программы защиты свидетелей) |
изменение паспортных данных | Änderung der Passdaten (wanderer1) |
имя, данное при крещении | Taufname |
интеллектуальный анализ данных для сыска | Rasterfahndung (YuriDDD) |
информация о защите данных | Datenschutzinformation (Лорина) |
исконно принадлежащее данному государству море | angestammtes Meer |
использование данных | Benutzung der Angaben (Лорина) |
исправление ложных данных | Berichtigung falscher Angaben |
исходные данные | Ausgangsmaterial |
исходные данные | Auslegungsdaten (напр., для проектирования) |
исходные данные | Anhaltspunkt |
исходные данные | Ausgangsfakten |
исходные данные о стоимости | Anhaltswerte |
исходные данные о цене | Anhaltswerte |
исчерпывающие данные | erschöpfende Angaben |
конфиденциальность данных | Vertraulichkeit der Daten (viktorlion) |
конфиденциальные данные | schützenswerte Daten (dolmetscherr) |
конфиденциальные данные | sensible Daten (Лорина) |
корпоративные данные | gesellschaftsrechtliche Angaben (Лорина) |
корректировка данных | Datenbereinigung |
кража информационных данных | Datendiebstahl (Glomus Caroticum) |
лицо, подтвердившее правдивость показаний одной из сторон, данных ею под присягой | Eideshelfer |
лицо, пользующееся преимуществами данной конвенции | zu den Vergünstigungen dieser Übereinkunft zugelassene Person |
личные данные | Personalangaben (Лорина) |
личные данные | Angaben zur Person (Лорина) |
личные данные | Identität (dolmetscherr) |
личные данные | persönliche Daten (Лорина) |
личные данные | Identität der Person |
ложное показание, данное без присяги | uneidliche Falschaussage |
ложные данные | falsche Angaben |
ложные данные о гражданском состоянии | falsche Personenstandsangaben (личности) |
мошенничество с использованием персональных данных | Identitätstäuschung (dolmetscherr) |
на данный конкретный случай | ad hoc |
наличие достаточных данных для взятия подозреваемого под стражу | dringender Verdacht |
наличие достаточных данных для привлечения подозреваемого к уголовной ответственности | hinreichender Verdacht |
напоминание о ранее данных показаниях | Vorhalt früherer Aussagen |
Настоящим удостоверяется соответствие данной копии оригиналу | die Übereinstimmung der Abschrift mit der Urschrift wird hiermit beglaubigt (dolmetscherr) |
не дать осуществиться | zu Fall bringen (Wird der Schädiger im Strafverfahren freigesprochen, bringt das die Schadensersatzverhandlungen zwar nicht automatisch zu Fall, erschwert aber die Durchsetzung erheblich. (https://ihr-anwalt.com/blog/strafrecht-und-zivilrecht-nach-unfall-oder-behandlungsfehler/) russana) |
неверные данные | falsche Angaben |
неверные данные осмотра | falscher Befund |
незаконное получение данных | unbefugte Datenbeschaffung (в УК РФ используется выражение "незаконное получение" данных/сведений/т. п. SBSun) |
несанкционированный автоматический сбор данных | missbräuchliche automatisierte Ausspähung (поисковым роботом LiudmilaLy) |
несанкционированный автоматический сбор данных | missbräuchliche automatisierte Ausspähung (LiudmilaLy) |
обрабатывать данные | Daten behandeln (Лорина) |
обработка данных | Datenverarbeitung (информации) |
обработка данных | Aufbereitung von Daten |
обработка данных | Aufbereitung von Angaben |
обработка данных по совершенным преступлениям | Bearbeitung von Delikten |
обработка персональных данных | Verarbeitung personenbezogener Daten (platon) |
обработка персональных данных | Verarbeitung der personenbezogenen Daten (Лорина) |
обработка персональных данных | Verarbeitung der Personendaten (Лорина) |
обязанность публикации выходных данных | Impressumspflicht (YuriDDD) |
обязательные данные | Pflichtangaben (Лорина) |
обязать должника дать в суде показания под присягой о своём имущественном положении | Offenbarungseid auferlegen |
ограничение видов работ, допустимых для данного работника | Arbeitsbeschränkung |
оператор фискальных данных | Sammelstelle für fiskalische Daten (Artem Z.) |
опубликование данных о преступности | Publizität von Kriminalität |
основные биографические данные | kleine Personalien |
ответственность за указание неправильных данных в проспекте | Prospekthaftung (на бирже) |
отказать в принятии искового заявления по причине неподсудности дела данному суду | die Klage wegen Unzuständigkeit des Gerichtes zurückweisen (Hasberger, Seitz und Partner) |
отказаться дать клятву | den Eid verweigern |
отметка в поземельной книге о том, что данный земельный участок подлежит продаже с торгов | Zwangsversteigerungsvermerk |
отчёт с данными осмотра на месте происшествия | Tatortbefundbericht (используется наряду с Tatortbefundsbericht pdall) |
отчёт с данными осмотра на месте происшествия | Tatortbefundsbericht (pdall) |
отчётные данные | Ist-zahlen |
отчётные данные | Ist-Werte |
охрана данных, не подлежащих оглашению | Datenschutz |
оценка воздействия на защиту данных | Datenschutz-Folgenabschätzung (dolmetscherr) |
паспортные данные | Passangaben (мн. ч. Лорина) |
первичная база данных | primäre Datenbank (wanderer1) |
первичная запись данных | Datenersterfassung (Лорина) |
передаваемость данных | Datenübertragbarkeit (по наводке Erdferkel от 03.12.2019 Александр Рыжов) |
передавать данные | die Daten übermitteln (Лорина) |
передавать данные | die Daten übertragen (Лорина) |
передать данные | die Daten übermitteln (Лорина) |
передать данные | die Daten übertragen (Лорина) |
передача данных | Datenweitergabe (Лорина) |
передача персональных данных | Weitergabe personenbezogener Daten an Akk. (wanderer1) |
передача персональных данных | Übermittlung personenbezogener Daten (an Akkusativ wanderer1) |
передача персональных данных | Weitergabe von Personendaten an Akk. (wanderer1) |
персональные данные | Personendaten (мн.ч. Лорина) |
персональные идентификационные данные | Personenidentifikationsdaten (Лорина) |
письменное устное заявление, равносильное данному под присягой | eidesstattliche Versicherung (Die Versicherung an Eides statt oder Eidesstattliche Versicherung (kurz "E.V." oder "EV") ist im deutschen Recht eine besondere Beteuerung, mit der derjenige, der diese Versicherung abgibt, bekräftigt, dass eine bestimmte Erklärung der Wahrheit entspricht. Praline) |
по данным | nach Ermittlung |
по данным | nach Angabe |
по данным осмотра | nach Befund |
по непроверенным данным | angeblich |
по причине правовой защиты данных | aus datenschutzrechtlichen Gründen (Лорина) |
по собственным данным | nach eigenen Angaben (Лорина) |
подлинность перенесения данных заверяю | für die Richtigkeit der Übertragung (aminova05) |
Подлинность перенесения данных со звуконосителя заверяю | Für die Richtigkeit der Übertragung vom Tonträger (SlangTranslation) |
показание, данное под присягой | eidliche Aussage |
показание, равносильное данному под присягой | eidesstattliche Erklärung |
попечительство над неизвестным или неопределённым лицом, имеющим отношение к данному случаю | Pflegschaft für unbekannte Beteiligte (напр., при. распределении, наследства) |
попечительство над неизвестным лицом, имеющим отношение к данному случаю | Pflegschaft für unbekannte Beteiligte |
попечительство над неопределённым лицом, имеющим отношение к данному случаю | Pflegschaft für unbekannte Beteiligte (напр., при распределении наследства) |
порядок, правила работы с персональными данными для служебного пользования | Verfahrensübersicht, Verfahrensverzeichnis (natan500) |
порядок, правила работы с персональными данными для служебного пользования | Verfahrensverzeichnis (Защищено законом на общегосударственном уровне. natan500) |
Постановление о порядке передачи налоговой отчётности и иных данных | StDÜV (jurist-vent) |
Постановление об исключении из обязанности по уничтожению полицейских данных | Verordnung über die Ausnahmen von der Pflicht zur Vernichtung polizeilicher Daten (Эсмеральда) |
правила защиты данных | Vorschriften des Datenschutzes (dolmetscherr) |
правила защиты конфиденциальных и персональных данных | Datenschutzrichtlinien (Andrey Truhachev) |
Правила обработки, хранения и защиты персональных данных | Datenschutzrichtlinien (Andrey Truhachev) |
правило, принятое среди специалистов данной области | Fachregel |
право на передаваемость данных | Recht auf Datenübertragbarkeit (по наводке Erdferkel от 03.12.2019 Александр Рыжов) |
право на передачу данных | Recht auf Datenübertragbarkeit (по наводке Erdferkel от 03.12.2019 Александр Рыжов) |
право на переносимость данных | Recht auf Datenübertragbarkeit (SBSun) |
право охраны данных, не подлежащих оглашению | Datenschutzrecht |
право судьи на оспаривание толкования закона, данного вышестоящим судом | Richterrecht |
правовая база данных | Rechtsdatenbank (e.anschitz) |
предоставить данные | Daten bereitstellen (wanderer1) |
предоставить данные | Angaben bereitstellen (wanderer1) |
предоставление данных | Erteilung der Angaben (Лорина) |
предоставленные персональные данные | erhobene personenbezogene Daten (Лорина) |
предоставлять данные | Angaben bereitstellen (Лорина) |
предоставлять данные | Daten bereitstellen (Лорина) |
представительность данных | Repräsentanz von Daten (криминологического исследования) |
представление ложных данных о семейном положении | Familienstandsfälschung |
представление ложных данных об имуществе | Vermögensverschleierung (Евгения Ефимова) |
предъявление обвиняемому данных им ранее показаний | Vorhalt der früheren Aussagen |
при данных условиях | unter diesen Bedingungen (Лорина) |
приведение данных о налоге с оборота | Umsatzsteuerausweis (Schumacher) |
применительно к данному пункту соглашения | im Sinne dieses Absatzes (Andrey Truhachev) |
примечание о защите персональных данных | Datenschutzhinweis (Александр Рыжов) |
примечание о защите персональных данных | Datenschutz-Hinweis (Александр Рыжов) |
принцип минимизации данных | Datensparsamkeit (т.е. собирается минимум нужной информации, чтобы последствия возможной утечки были как можно менее серьезными EndlessCircle) |
принципы защиты данных | Datenschutzprinzipien (dolmetscherr) |
присяга, данная после дачи показания | Nacheid |
присяга, данная судьёй | Richtereid |
происхождение данных | Herkunft der Daten (Лорина) |
Протокол фиксации данных об обстоятельствах и способе изготовления | Herstellungsprotokoll ((При задержании владельца поддельных документов) russana) |
прочие данные | weitere Angaben (Andrey Truhachev) |
Публично-правовая обязанность собственника земельного участка по отношению к органу по надзору за строительством осуществлять, не осуществлять или претерпевать определённые действия, касающиеся земельного участка. Данные обязательства отражаются в специальном реестре-Baulastenverzeichnis. | Baulast (kazak123; претерпевать действия нельзя Veronika78) |
равенство иностранцев и граждан данной страны в патентно-правовом отношении | patentrechtliche Gleichstellung von Ausländern und Inländern |
разглашение данных следствия | unbefugte Bekanntgabe von Untersuchungsergebnissen |
ранее данные показания | Voraussage |
раскрытие данных | Offenlegung der Daten (Лорина) |
раскрытие данных | Preisgabe der Daten (dolmetscherr) |
расписка судовладельца, данная члену экипажа в том, что он будет выплачивать аванс по зарплате лицу, указанному в расписке | Ziehschein |
регистрация данных о гражданском состоянии | Personenstandsaufnahme |
резервное сохранение личных данных по трафику | Vorratsdatenspeicherung (провайдеры должны в принципе хранить все данные о коммуникации (звонках, связях по IP, местонахождении владельца мобильных телефонов) на 6 месяцев и предоставлять правоохранительным органам возможности копаться в этих данных YuriDDD) |
решение о достаточности мер по защите данных | Angemessenheitsbeschluss (AnjaNoppinger) |
с правом передоверия полномочий по данной доверенности | mit dem Recht zur Erteilung von Untervollmacht (juste_un_garcon) |
сбор персональных данных | Sammlung personenbezogener Daten (wanderer1) |
сведущий в данной области | sachkundig (auf dem jeweiligen Gebiet) |
сводные данные | Gesamtdaten |
секретные данные | vertrauliche Angaben (Andrey Truhachev) |
система управления базами данных | Information Management System |
собирать личные данные | persönliche Daten erfassen (Лорина) |
соблюдение конфиденциальности данных | Wahrung des Datengeheimnisses (Лорина) |
соблюдение требований защиты данных | Einhaltung des Datenschutzes (dolmetscherr) |
собрать личные данные | persönliche Daten erfassen (Лорина) |
согласие на обработку данных | Einwilligung in die Datenverarbeitung (wanderer1) |
согласие на обработку персональных данных | Einwilligung zur Verarbeitung personenbezogener Daten (z.B.: Hiermit erteile ich meine Einwilligung zur Verarbeitung der personenbezogenen Daten meines Kindes wanderer1) |
согласиться на обработку данных | in die Datenverarbeitung einwilligen (wanderer1) |
согласиться на обработку персональных данных | der Verarbeitung personenbezogener Daten zustimmen (wanderer1) |
соглашение о персональных данных | vertragliche Vereinbarung über personenbezogene Daten (Midnight_Lady) |
содержание вины, соответствующее преступлению данного типа | delikttypischer Schuldgehalt |
создать базу данных | Datenbank anlegen (wanderer1) |
сообщение неправильных данных в анкете | Fragebogenfälschung |
сопоставимость данных наблюдения | Vergleichbarkeit der Beobachtungsdaten |
сословное представительство данной местности | Landstände |
состояние права на данном этапе | heutiger Rechtszustand |
состояние права на данном этапе | geltender Rechtszustand |
сохранение данных о личности в тайне | Geheimhaltung persönlicher Daten |
сохранение персональных данных | Geheimhaltung persönlicher Daten |
справка дана | die Bescheinigung ist ausgestellt (Лорина) |
средние данные по стране | Landesdurchschnitt |
срок предоставления данных | Angabefrist |
страховая карточка, содержащая данные, необходимые для электронной обработки | Versicherungsnachweisheft |
субъект персональных данных | Subjekt der personenbezogenen Daten (Лорина) |
субъект персональных данных | Betroffener (marcy) |
суверенитет данных | Datenhoheit (sick.com Евгения Ефимова) |
текущие данные | aktuelle Daten (dolmetscherr) |
территория, на которой действует данное постановление | Geltungsbereich einer Verordnung |
территория, на которой действует данное постановление | Geltungsbereich der Verordnung |
территория, на которой действует данное распоряжение | Geltungsbereich der Verordnung |
технико-экономические данные | technisch-ökonomische Kennziffern |
технико-экономические данные | technisch-wirtschaftliche Kennziffern |
точность оценки уровня защиты данных | Angemessenheit des Datenschutzniveaus (AnjaNoppinger) |
требование дать возражение по исковому требованию, предъявляемое ответчику | Aufforderung des Verklagten zur Stellungnahme |
требование дать объяснение или возражение по исковому требованию, предъявляемое ответчику | Aufforderung des Verklagten zur Stellungnahme |
требование дать объяснение по исковому требованию, предъявляемое ответчику | Aufforderung des Verklagten zur Stellungnahme |
указание персональных данных | Angabe personenbezogener Daten (Лорина) |
уничтожение персональных данных | Vernichtung der Personendaten (wanderer1) |
упорядочивать данные | rangieren (напр., фиксировать их значения в порядке убывания) |
условные данные | ungefähre Werte |
условные данные | Umrechnungswerte |
условные данные | Orientierungswerte |
устанавливать анкетные данные | Nationale aufnehmen |
установить анкетные данные | Personalien feststellen |
установить анкетные данные | Personalien ermitteln |
установление анкетных данных | Personalienfeststellung |
установление данных о личности | Personalienfeststellung |
утечка данных | Datenschutzverletzung (dolmetscherr) |
фактические вещественные данные | tatsächliche Sachangaben |
фактические вещественные данные | faktische Sachangaben |
фактические данные | Sachdaten (dolmetscherr) |
фактические данные | Tatsachenmaterial |
фактические данные zahlenmäßige | IstAngaben |
Федеральный закон о защите данных | BDSG (Лорина) |
Федеральный закон о защите персональных данных | Bundesdatenschutzgesetz (marinik) |
Федеральный уполномоченный по защите данных и свободы слова | Bundesbeauftragte für den Datenschutz und die Informationsfreiheit (vadim_shubin; Es muss heißen "по защите данных и свободе информации" - свобода слова ist "Meinungsfreiheit", das ist etwas ganz anderes als Informationsfreiheit kikushka) |
хранение персональных данных | Aufbewahrung personenbezogener Daten (wanderer1) |
хранение персональных данных | Aufbewahrung von Personendaten (wanderer1) |
цифровые данные | zahlenwerte |
цифровые данные | zahlenmaterial |
части государственной территории страны, не входящие в таможенные границы данной страны | Zollausschlüsse (напр., свободные гавани) |
электронная база данных бухгалтерского и налогового учёта | elektronische Datenbank zur Rechnungslegung und Steuerbuchhaltung (wanderer1) |
юридическая база данных | juristische Datenbank (wanderer1) |