СловникиФорумКонтакти

   Російська
Терміни що містять что ж | усі форми | лише в заданій формі | лише у вказаному порядку
ТематикаРосійськаАнглійська
дип.а остальные, что ж, не участвуют в дискуссии?so, why the rest of you don't enter into the debate? (bigmaxus)
літ."Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел.'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. (N. Marsh)
заг.вы проделали такой путь, чтобы найти меня, что ж любуйтесьyou've spent so long trying to track down me, well, here I am. Enjoy (Сарказм)
заг.да что ж такое-тоyou gotta be kidding me (Nrml Kss)
ідіом.если вы принимаете это замечание на свой счёт, что ж, вам виднееif the cap fits, wear it
ідіом.если вы принимаете это замечание на свой счёт, что ж, вам виднееif the cap fits, wear it (изначально под cap имелся в виду шутовской колпак)
літ."Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' (O. Henry)
заг.ну, допустим, что это верно, что ж из того?well, say it were true, what then?
заг.ну и что ж!big deal
заг.ну и что ж!that's as may be
заг.ну и что из того, так что ж?well, what of it?
розм.ну так что ж?so what?
заг.ну так что ж?well, what of it?
заг.ну что жwell (linton)
заг.ну что жwhat of it? (Nabokov's translation sophieAH)
заг.ну что жwell and good (Anglophile)
застар.ну что жnay
ідіом.ну что жoh well (в знач. "ничего не попишешь, ну да ладно": I guess the store closes at five on Thursdays. Oh well. I'll just come back tomorrow. 4uzhoj)
заг.ну что жwell then (Anglophile)
розм.ну что ж, давайте в другой разI'll give you a rain check on that (Olga Okuneva)
заг.ну что ж, жалеть не стоитthat is just as well
розм.ну что ж, ладноOK, then (dimock)
заг.ну что ж, мы хорошо поработалиwell, we had a good go (suburbian)
політ.ну что ж, начали!OK, let it roll (bigmaxus)
політ.ну что ж, пора!OK, let it roll (bigmaxus)
Макаровну, что ж, принимайте решение, так как время на размышление уже истеклоmake up your mind then for the time of deliberation is over
Макаровну что ж, решеноat least I know where I am going
Макаровну что ж, решеноwell that's that
заг.ну что ж, решеноwell that's that, at least I know where I am going
дип.ну что ж, тебе виднееyou are the doctor! (bigmaxus)
розм.ну что ж теперьit can't be helped ("I'm sorry I'm late. I hope it didn't mess things up." "It can't be helped." • "I'm sorry I broke your figurine." "It couldn't be helped." "I'll replace it.")
розм.откуда ж мне было знать, чтоLittle did I know / think that (Abysslooker)
літ."Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!"'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. (I. Shaw)
заг.т.ж. что goddamn и goldurn-проклятьеgoldarn (используется как эфемизм для выражения ярости, отвращения, удивления, etc. Chinasski)
розм.что жthen (Then maybe we should just agree to disagree. SirReal)
заг.что жwell (Stas-Soleil)
заг.что жso be it (в знач. "значит, так тому и быть" 4uzhoj)
ідіом.что жoh well (Oh well, it could be worse. 4uzhoj)
заг.что ж!oh, go on!
заг.что жwelp (CRINKUM-CRANKUM)
заг.что ж, дело житейскоеit happens in the best of families
заг.что ж, идите! ваша добрая воляwell, go ahead, you're your own boss
заг.что ж из этого?what of that?
заг.что ж, мы достойно сражалисьwell, we had a good go (suburbian)
розм.что ж, начнёмhere it goes (dj_formalin)
розм.что ж, начнёмhere it goes (dj_formalin)
заг.что ж, начнёмhere goes
розм.что ж, не откажусьdon't mind if I do
розм.что ж, ничего не поделаешьit can't be helped ("The accident has blocked traffic in two directions." "It can't be helped. They have to get the people out of the cars and send them to the hospital.")
заг.что ж он, пожалуй правwell, perhaps he's right
заг.что ж, позвольте откланятьсяwell, if you'll excuse me (Taras)
заг.что ж такого?what of it?
заг.что ж тут такого?what of it?
заг.что ж такого?so what?
заг.что ж такоеwhat of it?
заг.что ж тут такое?what of it?
заг.что ж такоеso what?
ідіом.что ж, тебе не повезлоthat's your tough luck ("More chicken littles running around screaming their heads off. Relax people, you're all going to be long dead before you ever have to worry about rising sea levels." "So your response is this: I'm all right, Jack, and if you're unlucky enough to be around after I'm gone, that's your tough luck. Do you have kids? I doubt it. Otherwise you might spare a thought for what kind of world they're going to live in." (vancouversun.com) ART Vancouver)
літ.Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему.Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева)
ЗМІчто ж тут скрыватьadmittedly (kskar12)