Тематика | Російська | Англійська |
дип. | а остальные, что ж, не участвуют в дискуссии? | so, why the rest of you don't enter into the debate? (bigmaxus) |
літ. | "Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел. | 'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. (N. Marsh) |
заг. | вы проделали такой путь, чтобы найти меня, что ж любуйтесь | you've spent so long trying to track down me, well, here I am. Enjoy (Сарказм) |
заг. | да что ж такое-то | you gotta be kidding me (Nrml Kss) |
ідіом. | если вы принимаете это замечание на свой счёт, что ж, вам виднее | if the cap fits, wear it |
ідіом. | если вы принимаете это замечание на свой счёт, что ж, вам виднее | if the cap fits, wear it (изначально под cap имелся в виду шутовской колпак) |
літ. | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' (O. Henry) |
заг. | ну, допустим, что это верно, что ж из того? | well, say it were true, what then? |
заг. | ну и что ж! | big deal |
заг. | ну и что ж! | that's as may be |
заг. | ну и что из того, так что ж? | well, what of it? |
розм. | ну так что ж? | so what? |
заг. | ну так что ж? | well, what of it? |
заг. | ну что ж | well (linton) |
заг. | ну что ж | what of it? (Nabokov's translation sophieAH) |
заг. | ну что ж | well and good (Anglophile) |
застар. | ну что ж | nay |
ідіом. | ну что ж | oh well (в знач. "ничего не попишешь, ну да ладно": I guess the store closes at five on Thursdays. Oh well. I'll just come back tomorrow. 4uzhoj) |
заг. | ну что ж | well then (Anglophile) |
розм. | ну что ж, давайте в другой раз | I'll give you a rain check on that (Olga Okuneva) |
заг. | ну что ж, жалеть не стоит | that is just as well |
розм. | ну что ж, ладно | OK, then (dimock) |
заг. | ну что ж, мы хорошо поработали | well, we had a good go (suburbian) |
політ. | ну что ж, начали! | OK, let it roll (bigmaxus) |
політ. | ну что ж, пора! | OK, let it roll (bigmaxus) |
Макаров | ну, что ж, принимайте решение, так как время на размышление уже истекло | make up your mind then for the time of deliberation is over |
Макаров | ну что ж, решено | at least I know where I am going |
Макаров | ну что ж, решено | well that's that |
заг. | ну что ж, решено | well that's that, at least I know where I am going |
дип. | ну что ж, тебе виднее | you are the doctor! (bigmaxus) |
розм. | ну что ж теперь | it can't be helped ("I'm sorry I'm late. I hope it didn't mess things up." "It can't be helped." • "I'm sorry I broke your figurine." "It couldn't be helped." "I'll replace it.") |
розм. | откуда ж мне было знать, что | Little did I know / think that (Abysslooker) |
літ. | "Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!" | 'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. (I. Shaw) |
заг. | т.ж. что goddamn и goldurn-проклятье | goldarn (используется как эфемизм для выражения ярости, отвращения, удивления, etc. Chinasski) |
розм. | что ж | then (Then maybe we should just agree to disagree. SirReal) |
заг. | что ж | well (Stas-Soleil) |
заг. | что ж | so be it (в знач. "значит, так тому и быть" 4uzhoj) |
ідіом. | что ж | oh well (Oh well, it could be worse. 4uzhoj) |
заг. | что ж! | oh, go on! |
заг. | что ж | welp (CRINKUM-CRANKUM) |
заг. | что ж, дело житейское | it happens in the best of families |
заг. | что ж, идите! ваша добрая воля | well, go ahead, you're your own boss |
заг. | что ж из этого? | what of that? |
заг. | что ж, мы достойно сражались | well, we had a good go (suburbian) |
розм. | что ж, начнём | here it goes (dj_formalin) |
розм. | что ж, начнём | here it goes (dj_formalin) |
заг. | что ж, начнём | here goes |
розм. | что ж, не откажусь | don't mind if I do |
розм. | что ж, ничего не поделаешь | it can't be helped ("The accident has blocked traffic in two directions." "It can't be helped. They have to get the people out of the cars and send them to the hospital.") |
заг. | что ж он, пожалуй прав | well, perhaps he's right |
заг. | что ж, позвольте откланяться | well, if you'll excuse me (Taras) |
заг. | что ж такого? | what of it? |
заг. | что ж тут такого? | what of it? |
заг. | что ж такого? | so what? |
заг. | что ж такое | what of it? |
заг. | что ж тут такое? | what of it? |
заг. | что ж такое | so what? |
ідіом. | что ж, тебе не повезло | that's your tough luck ("More chicken littles running around screaming their heads off. Relax people, you're all going to be long dead before you ever have to worry about rising sea levels." "So your response is this: I'm all right, Jack, and if you're unlucky enough to be around after I'm gone, that's your tough luck. Do you have kids? I doubt it. Otherwise you might spare a thought for what kind of world they're going to live in." (vancouversun.com) ART Vancouver) |
літ. | Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему. | Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
ЗМІ | что ж тут скрывать | admittedly (kskar12) |