Російська | Англійська |
автомобиль с увольняющимися из расположения части | passion wag (MichaelBurov) |
автомобиль с увольняющимися из расположения части | passion wagon (CRINKUM-CRANKUM) |
боевая часть, перебрасываемая в район боевых действий | fire brigade (MichaelBurov) |
венок отличия части | fur-lined horseshoe (MichaelBurov) |
дежурный по части | orderly stooge (ирон. MichaelBurov) |
дежурный по части | orderly buff (ирон. MichaelBurov) |
женщина – командир части | old woman (MichaelBurov) |
знамя части | monkey flag (MichaelBurov) |
командир части | big shot (MichaelBurov) |
командир части | KayO (шутл.; cf. CO – commanding officer и KO – knock out MichaelBurov) |
командир части | Father (MichaelBurov) |
командир части | bleeder (MichaelBurov) |
командир части | big gun (MichaelBurov) |
лучший ас части | ace of the base (MichaelBurov) |
материальная часть | gizmo (MichaelBurov) |
материальная часть | giz (MichaelBurov) |
материальная часть | bolts and nuts (как учебный предмет MichaelBurov) |
материальная часть | hardware (MichaelBurov) |
начальник штаба части | exec (MichaelBurov) |
ненадёжная часть | foo-foo (MichaelBurov) |
отборная часть | crack unit |
отставший от своей части | drifter (MichaelBurov) |
писарь части | Gertrude (пренебр. MichaelBurov) |
попасть в часть | get to the hill (из пункта сбора новобранцев MichaelBurov) |
попасть в часть из пункта сбора новобранцев | get to the hill (MichaelBurov) |
предметы торговли буфета части | pogie bait (ирон. MichaelBurov) |
предметы торговли буфета части | pogy bait (ирон. MichaelBurov) |
предметы торговли буфета части | poggie bait (ирон. MichaelBurov) |
предметы торговли буфета части | pogey bait (ирон. MichaelBurov) |
проводы офицера, убывающего из части | despidida (CRINKUM-CRANKUM) |
рапорт на имя командира части | Dear Pop ((официально Dear Sir) MichaelBurov) |
расположение части | the wire (в сочетаниях go outside the wire, within the wire, outside the wire и т.п. 4uzhoj) |
солдат, выполняющий задачу по наведению порядка на определённом участке воинской части, подлежащем проверке | house mouse ("домовая мышь" Alex_Odeychuk) |
татуировка или рисунок с символикой или девизом части или рода войск, слоганом | moto, motto ("мото" – сокращённое от motivation. проявления военной субкультуры, включающие в себя татуировки (наносимые не только самими военнослужащими, но и их родными, напр., распространенное "Мамочка морпеха" – "US Marine mom" и т.п.), трафареты на футболках, постеры и прочее творчество соответствующего характера, включая стихи и песни. hoodooman) |
увольнение из расположения части | liberty (MichaelBurov) |
ударная часть | jabbing unit (MichaelBurov) |
часть, в которой много внимания уделяется физподготовке | jock strap unit (Brit. MichaelBurov) |
часть, выполняющая опасные задания | ensign disposal unit (MichaelBurov) |
часть повышенной боевой готовности | beef broth unit (MichaelBurov) |
шотландские части и подразделения | kilties (ирон. MichaelBurov) |