1 |
23:59:34 |
eng-rus |
Polit. |
have mass support among the population |
обладать массовой опорой среди населения |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:59:00 |
eng-rus |
Polit. |
mass support among the population |
массовая опора среди населения |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:58:56 |
eng-rus |
Telekomm. |
call quality |
качество вызовов |
ssn |
4 |
23:58:18 |
eng-rus |
Polit. |
mass support among various segments of the population |
массовая опора среди различных слоёв населения |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:58:13 |
eng-rus |
Telekomm. |
call qualifying rule |
правило определения вызовов |
ssn |
6 |
23:57:19 |
eng-rus |
Telekomm. |
call qualifying phase |
этап определения вызовов |
ssn |
7 |
23:56:34 |
eng-rus |
Telekomm. |
call qualifying matrix |
матрица определения вызовов |
ssn |
8 |
23:55:44 |
eng-rus |
Telekomm. |
call qualifying implementation |
внедрение определения вызовов |
ssn |
9 |
23:55:37 |
eng-rus |
Soziol. |
urban youth |
городская молодёжь |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:54:44 |
eng-rus |
Telekomm. |
call qualifying deletion |
удаление правила определения вызовов |
ssn |
11 |
23:53:35 |
eng-rus |
Telekomm. |
call qualification process |
процесс определения вызова |
ssn |
12 |
23:53:19 |
eng-rus |
Fin. |
Shariah compliant finance |
финансы, совместимые с нормами шариата |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:52:49 |
eng-rus |
Rel. |
Shariah compliant |
совместимый с нормами шариата |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:52:16 |
eng-rus |
Rel. |
Shariah compliant |
совместимый с требованиями шариата |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:52:04 |
eng-rus |
Fin. |
Shariah compliant finance |
финансы, совместимые с требованиями шариата |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:51:35 |
eng-rus |
Fin. |
Shariah compliant finance |
финансы, совместимые с шариатом |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:51:03 |
eng-rus |
Rel. |
Shariah compliant |
совместимый с шариатом |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:50:40 |
eng-rus |
Telekomm. |
call prompter |
коммутатор |
ssn |
19 |
23:49:53 |
eng-rus |
Telekomm. |
call progress tone detection |
обнаружение тонального сигнала прохождения вызова |
ssn |
20 |
23:48:59 |
eng-rus |
Wirtsch. |
World Islamic Economic Forum |
Всемирный исламский экономический форум |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:48:23 |
eng-rus |
Geogr. |
outside the Islamic world |
за пределами исламского мира |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:46:02 |
eng-rus |
Recht. |
rights of children |
права детей |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:45:28 |
eng-rus |
Telekomm. |
call processing user |
пользователь подсистемы обработки вызовов |
ssn |
24 |
23:45:16 |
eng-rus |
Polit. |
democratic principle of freedom of speech. |
принцип свободы слова в демократическом обществе |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:44:54 |
eng-rus |
Recht. |
principle of freedom of speech |
принцип свободы слова |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:44:38 |
eng-rus |
Telekomm. |
call processing timer |
таймер обработки вызовов |
ssn |
27 |
23:44:09 |
eng-rus |
Recht. |
provided they do not break the law |
в случае, если они не нарушают закон |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:43:24 |
eng-rus |
Telekomm. |
call processing system |
система обработки вызовов |
ssn |
29 |
23:42:26 |
eng |
Abkürz. Telekomm. |
call processing status |
call processing state |
ssn |
30 |
23:41:55 |
eng-rus |
Abkürz. |
L.T. |
лейтенант |
chilin |
31 |
23:41:53 |
eng |
Abkürz. Telekomm. |
call processing state |
call processing status |
ssn |
32 |
23:41:36 |
eng-rus |
Telekomm. |
call processing state |
состояние обработки вызовов |
ssn |
33 |
23:40:41 |
eng-rus |
Telekomm. |
call processing procedure |
процедура обработки вызовов |
ssn |
34 |
23:40:35 |
eng-rus |
Allg. |
dorm-dweller |
жилец общежития |
Artjaazz |
35 |
23:40:11 |
eng-rus |
Recht. |
one law for all |
один закон для всех |
Alex_Odeychuk |
36 |
23:39:53 |
eng-rus |
Telekomm. |
call processing policy |
политика обработки вызовов |
ssn |
37 |
23:39:03 |
eng-rus |
Telekomm. |
call processing message |
сообщение обработки вызовов |
ssn |
38 |
23:38:45 |
eng-rus |
Recht. |
democratic press freedom |
свобода печати в демократическом обществе |
Alex_Odeychuk |
39 |
23:38:18 |
eng-rus |
Telekomm. |
call processing interruption |
прерывание обработки вызовов |
ssn |
40 |
23:36:47 |
eng-rus |
Telekomm. |
call processing control system |
система управления обработкой вызовов |
ssn |
41 |
23:35:20 |
eng-rus |
Telekomm. |
call processing activity |
операция обработки вызовов |
ssn |
42 |
23:34:54 |
eng-rus |
sich. |
forced respect |
принуждение к проявлению уважения |
Alex_Odeychuk |
43 |
23:34:11 |
eng-rus |
zitat. |
can do the trick too |
позволить добиться того же эффекта |
Alex_Odeychuk |
44 |
23:33:12 |
eng |
Abkürz. Telekomm. |
call process |
call processing |
ssn |
45 |
23:33:04 |
eng-rus |
Allg. |
in a language you understand |
на понятном вам языке |
Alex_Odeychuk |
46 |
23:32:21 |
rus-ger |
Autom. |
механические кулачки |
Hardewarenocken (мн. ч.) |
vadim_shubin |
47 |
23:31:29 |
eng-rus |
übertr. |
lift a finger |
ударить палец о палец |
Alex_Odeychuk |
48 |
23:31:03 |
eng-rus |
Mus. |
strowbass |
штробас (нем. Strohbass) техника пения, иногда в встречается во фразе: гроулскримхарш штробас драйвчистыйхарш) |
Artjaazz |
49 |
23:30:33 |
eng-rus |
Telekomm. |
call presentation description |
описание представления вызова |
ssn |
50 |
23:30:29 |
eng-rus |
Rel. |
exercise in Taqiyah |
попытка использовать ложь во благо ислама (aimed at fooling ignorant kafirs into supporting Islam aims and agendas) |
Alex_Odeychuk |
51 |
23:29:50 |
eng-rus |
Telekomm. |
call presentation |
представление вызова |
ssn |
52 |
23:29:18 |
rus-ger |
Autom. |
программные кулачки |
Softwarenocken (мн. ч.) |
vadim_shubin |
53 |
23:29:00 |
eng-rus |
Telekomm. |
call prefix table |
таблица префиксов вызовов |
ssn |
54 |
23:28:37 |
eng-rus |
Rel. |
orthodox beliefs |
традиционные верования |
Alex_Odeychuk |
55 |
23:28:19 |
eng-rus |
Telekomm. |
call prefix analysis |
анализ префикса вызова |
ssn |
56 |
23:27:35 |
eng-rus |
Dipl. |
be very careful in its word-choice |
содержать тщательно подобранные слова (напр., говоря о тексте заявления) |
Alex_Odeychuk |
57 |
23:25:55 |
eng-rus |
Dipl. |
full impact of the statement |
истинные смысл заявления (the ~) |
Alex_Odeychuk |
58 |
23:25:51 |
eng-rus |
Telekomm. |
call pickup group member |
элемент группы перехвата вызова |
ssn |
59 |
23:24:55 |
eng-rus |
Rel. |
Islamically |
по-исламски |
Alex_Odeychuk |
60 |
23:24:32 |
eng-rus |
Rel. |
in the light of Islamic teaching |
в свете учения ислама |
Alex_Odeychuk |
61 |
23:24:14 |
eng-rus |
Rel. |
Islamic teaching |
исламское вероучение |
Alex_Odeychuk |
62 |
23:23:17 |
eng-rus |
Telekomm. |
call pickup feature |
функция перехвата вызовов |
ssn |
63 |
23:23:00 |
eng-rus |
Rel. |
kafir country |
страна неверных |
Alex_Odeychuk |
64 |
23:22:28 |
eng-rus |
Telekomm. |
call pickup feature access code |
код доступа к функции перехвата вызовов |
ssn |
65 |
23:21:43 |
rus-ger |
Polit. |
гражданская инициатива |
Bürgerbeteiligung |
LaFee |
66 |
23:21:35 |
eng |
Abkürz. Mus. |
Straight edge |
sXe (идеология, стилистически оформленная в 1981 году лидером американской хардкор-панк группы Minor Threat Яном Маккеем. / a movement spawned within the hardcore scene in the '80s. Its followers have made a commitment to abstain from using drugs, alcohol and tobacco products. Followers of the straight edge movement often wear an "X" on the back of either hand.) |
Artjaazz |
67 |
23:21:18 |
eng-rus |
Rel. |
Islamic ideology |
исламская идеология |
Alex_Odeychuk |
68 |
23:21:14 |
eng |
Abkürz. |
FNB |
Food Not Bombs (movement founded in the early eighties as an outgrowth of the anti-nuclear movement) |
Artjaazz |
69 |
23:21:00 |
eng-rus |
Polit. |
Muslim ideology |
мусульманская идеология |
Alex_Odeychuk |
70 |
23:20:36 |
eng-rus |
Allg. |
he whispered in a humble little voice |
прошептал он слабым голосом |
teterevaann |
71 |
23:20:09 |
eng-rus |
Telekomm. |
call pickup feature |
функция направленного перехвата вызова |
ssn |
72 |
23:15:41 |
eng-rus |
F&E |
research chair |
кафедра |
MichaelBurov |
73 |
23:15:15 |
eng |
Abkürz. Telekomm. |
call pick-up |
call pickup |
ssn |
74 |
23:15:05 |
eng-rus |
Rel. |
Abrahamic nature |
авраамический характер |
Alex_Odeychuk |
75 |
23:14:22 |
eng-rus |
zitat. |
this could be understood as |
это можно понять как |
Alex_Odeychuk |
76 |
23:13:22 |
eng-rus |
Telekomm. |
call phase |
фаза вызова |
ssn |
77 |
23:12:50 |
eng-rus |
Mus. |
edge |
вокальный приём "edge" (вокальная техника звукоизвлечения, также иногда его называют edge sound, vocal fry – goo.gl) |
Artjaazz |
78 |
23:12:36 |
eng-rus |
Telekomm. |
call path |
путь вызова |
ssn |
79 |
23:12:20 |
eng-rus |
sich. |
Islamist propaganda |
пропаганда исламистов |
Alex_Odeychuk |
80 |
23:11:55 |
eng-rus |
sich. |
violent oppression |
преследования с применением насилия (by ... – со стороны ...) |
Alex_Odeychuk |
81 |
23:11:11 |
eng-rus |
Telekomm. |
call park memory |
память откладывания вызовов |
ssn |
82 |
23:11:09 |
eng-rus |
Allg. |
give a hand |
аплодировать |
4uzhoj |
83 |
23:10:07 |
eng-rus |
Telekomm. |
call park feature |
функция парковки вызовов |
ssn |
84 |
23:09:35 |
eng-rus |
Allg. |
Falsetto |
вокальный шёпот (фальцет) – также этот приём известен, как субтон) |
Artjaazz |
85 |
23:09:27 |
eng-rus |
Telekomm. |
call park button |
кнопка парковки вызова |
ssn |
86 |
23:09:17 |
eng-rus |
sich. |
turn terrorist |
стать террористом |
Alex_Odeychuk |
87 |
23:08:56 |
eng-rus |
Rhet. |
wonderful boy |
чудесный мальчик |
Alex_Odeychuk |
88 |
23:06:15 |
eng-rus |
kult. |
arts and cultural sector |
сфера культуры и искусств |
Alex_Odeychuk |
89 |
23:05:55 |
eng-rus |
kult. |
cultural sector |
культурная сфера |
Alex_Odeychuk |
90 |
23:05:53 |
eng-rus |
Telekomm. |
call parameters observation window |
окно просмотра параметров вызовов |
ssn |
91 |
23:04:58 |
eng-rus |
Geheimdienste |
recruitment for terrorist groups |
вербовка в террористические группировки |
Alex_Odeychuk |
92 |
23:03:52 |
eng-rus |
Rel. |
Wahhabist ideology |
ваххабитская идеология |
Alex_Odeychuk |
93 |
23:03:32 |
eng-rus |
Rel. |
Salafist ideology |
салафитская идеология |
Alex_Odeychuk |
94 |
23:03:06 |
eng-rus |
Rel. |
faith school education |
образование в духовных школах |
Alex_Odeychuk |
95 |
23:02:16 |
eng-rus |
Rel. |
Islamic education |
образование в духе ислама |
Alex_Odeychuk |
96 |
23:01:22 |
eng-rus |
psych. |
supremacist attitude |
шовинистическая установка |
Alex_Odeychuk |
97 |
23:01:03 |
eng-rus |
psych. |
discriminatory attitudes |
дискриминационные установки |
Alex_Odeychuk |
98 |
23:01:01 |
eng-rus |
Telekomm. |
call originator |
инициатор вызова |
ssn |
99 |
23:00:04 |
eng-rus |
Telekomm. |
call origination request |
запрос инициирования вызова |
ssn |
100 |
22:59:52 |
eng-rus |
Philos. |
criticism of Islam |
критика ислама |
Alex_Odeychuk |
101 |
22:59:10 |
eng-rus |
Allg. |
white-washed |
приукрашенный |
Alex_Odeychuk |
102 |
22:59:05 |
eng-rus |
Telekomm. |
call origination procedure |
процедура инициирования вызова |
ssn |
103 |
22:57:53 |
eng-rus |
Rel. |
non-burkha'd |
без паранджи |
Alex_Odeychuk |
104 |
22:57:44 |
eng-rus |
Telekomm. |
call origination message |
сообщение инициирования вызова |
ssn |
105 |
22:57:36 |
eng-rus |
Rel. |
burkha'd |
в парандже |
Alex_Odeychuk |
106 |
22:56:44 |
eng-rus |
Telekomm. |
call origination indication |
индикация инициирования вызова |
ssn |
107 |
22:55:22 |
eng-rus |
Allg. |
down-talk |
разговаривать командирским властным, не терпящим возражений голосом (обычно с негативным оттенком: talking with "downwards" inflection/intonation – intonation usually used to issue a command, it's strong and dominant, presumes higher value, and demands respect.) |
Artjaazz |
108 |
22:52:36 |
eng-rus |
Telekomm. |
call originating |
инициация вызова |
ssn |
109 |
22:52:14 |
eng-rus |
Allg. |
backtalk |
огрызаться (предпочтительно: back talk) |
Artjaazz |
110 |
22:51:53 |
eng-rus |
Telekomm. |
originating |
инициация (Syn: инициирование) |
ssn |
111 |
22:51:20 |
eng-rus |
Soziol. |
dress code |
кодекс правил в одежде |
Alex_Odeychuk |
112 |
22:50:48 |
eng-rus |
Rel. |
Islamic dress code |
исламский стиль одежды |
Alex_Odeychuk |
113 |
22:50:06 |
eng-rus |
Versich. |
Voluntary property insurance |
Добровольное имущественное страхование |
Prime |
114 |
22:46:21 |
eng-rus |
Rel. |
lie to benefit Islam |
ложь во благо ислама |
Alex_Odeychuk |
115 |
22:45:48 |
eng-rus |
Telekomm. |
call origin node |
узел происхождения вызова |
ssn |
116 |
22:44:18 |
eng-rus |
umg. |
unsee |
развидеть |
Asterite |
117 |
22:44:09 |
eng-rus |
Rhet. |
utter hypocrisy |
полнейшее лицемерие |
Alex_Odeychuk |
118 |
22:43:47 |
eng-rus |
Gesch. |
hypocrisy |
двурушничество |
Alex_Odeychuk |
119 |
22:42:19 |
eng-rus |
Rel. |
Islamise |
исламизировать |
Alex_Odeychuk |
120 |
22:39:52 |
eng-rus |
Telekomm. |
call observation |
наблюдение за вызовами |
ssn |
121 |
22:38:26 |
eng-rus |
sich. |
Islamic terrorist |
исламский террорист (террорист, совершающий террористический акт во имя ислама) |
Alex_Odeychuk |
122 |
22:36:32 |
eng-rus |
Rel. |
Islamic doctrine |
исламская доктрина |
Alex_Odeychuk |
123 |
22:35:01 |
eng-rus |
Soziol. |
special treatment |
привилегированное положение (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
124 |
22:34:58 |
eng-rus |
Telekomm. |
call mode |
режим вызова |
ssn |
125 |
22:32:00 |
eng-rus |
Soziol. |
supremacist view |
шовинистический взгляд |
Alex_Odeychuk |
126 |
22:31:50 |
eng-rus |
Telekomm. |
call message |
сообщение о вызовах |
ssn |
127 |
22:30:33 |
eng-rus |
Recht. |
in immediately available funds |
в немедленно доступных средствах |
Andrew052 |
128 |
22:29:57 |
eng-rus |
Telekomm. |
Call Manager dial window |
окно набора Call Manager |
ssn |
129 |
22:29:38 |
eng-rus |
Rel. |
Wahhabist Islam |
ваххабитский ислам |
Alex_Odeychuk |
130 |
22:29:15 |
eng-rus |
Rel. |
Salafist Islam |
салафитский ислам |
Alex_Odeychuk |
131 |
22:28:52 |
eng-rus |
Rel. |
madrassah |
медресе |
Alex_Odeychuk |
132 |
22:28:03 |
eng-rus |
Slang. |
bullgoose |
главный |
moevot |
133 |
22:27:51 |
eng-rus |
Telekomm. |
call management system partner |
партнёр системы управления вызовами |
ssn |
134 |
22:25:43 |
eng-rus |
Telekomm. |
call management function |
функция управления вызовами |
ssn |
135 |
22:25:32 |
eng-rus |
Philos. |
Islam critic |
критик ислама |
Alex_Odeychuk |
136 |
22:24:48 |
eng-rus |
Rel. |
code of Sharia |
кодекс законов шариата |
Alex_Odeychuk |
137 |
22:23:12 |
eng-rus |
Telekomm. |
call loss |
потеря вызова |
ssn |
138 |
22:22:42 |
eng-rus |
Soziol. |
male supremacism |
мужской шовинизм |
Alex_Odeychuk |
139 |
22:22:20 |
eng-rus |
Soziol. |
Islamic supremacism |
исламский шовинизм |
Alex_Odeychuk |
140 |
22:22:14 |
eng-rus |
Telekomm. |
call logging service |
услуга регистрации вызовов |
ssn |
141 |
22:20:46 |
eng-rus |
Telekomm. |
call log window |
окно журнала вызовов |
ssn |
142 |
22:19:56 |
eng-rus |
Telekomm. |
call log service |
услуга регистрации вызовов |
ssn |
143 |
22:19:20 |
eng-rus |
Rel. |
ritual washing |
ритуальное омовение |
Alex_Odeychuk |
144 |
22:19:00 |
eng-rus |
Telekomm. |
call log printout |
распечатка журнала вызовов |
ssn |
145 |
22:18:13 |
eng-rus |
Rel. |
orthodox Islamic |
традиционный исламский |
Alex_Odeychuk |
146 |
22:18:12 |
eng-rus |
Telekomm. |
call log page |
страница журнала вызовов |
ssn |
147 |
22:17:30 |
eng-rus |
Allg. |
be inherent in |
быть неотделимым от |
Alex_Odeychuk |
148 |
22:17:03 |
eng-rus |
Telekomm. |
call log operation |
операция регистрации вызовов |
ssn |
149 |
22:16:04 |
eng-rus |
Telekomm. |
call log notification |
уведомление журнала вызовов |
ssn |
150 |
22:15:12 |
eng-rus |
Telekomm. |
call log key |
кнопка журнала вызовов |
ssn |
151 |
22:14:21 |
eng-rus |
Telekomm. |
call log information |
информация журнала вызовов |
ssn |
152 |
22:13:18 |
eng-rus |
Telekomm. |
call log feature |
функция журнала вызовов |
ssn |
153 |
22:12:20 |
eng-rus |
Telekomm. |
call log entry |
запись журнала вызовов |
ssn |
154 |
22:11:31 |
eng-rus |
Telekomm. |
call log element |
элемент журнала вызовов |
ssn |
155 |
22:10:38 |
eng-rus |
Telekomm. |
call log command bar |
панель команд журнала вызовов |
ssn |
156 |
22:09:48 |
eng-rus |
Telekomm. |
call log button |
кнопка журнала вызовов |
ssn |
157 |
22:07:19 |
eng-rus |
Telekomm. |
call location |
местоположение вызова |
ssn |
158 |
22:06:07 |
eng-rus |
Telekomm. |
call load limitation |
ограничение нагрузки по вызовам |
ssn |
159 |
22:03:48 |
eng-rus |
Telekomm. |
call line identification present |
определитель номера |
ssn |
160 |
22:03:22 |
eng-rus |
Rel. |
scriptural canon |
писанный канон |
Alex_Odeychuk |
161 |
22:00:57 |
eng |
Abkürz. Telekomm. |
call limitation |
call limit |
ssn |
162 |
22:00:20 |
eng |
Abkürz. Telekomm. |
call limit |
call limitation |
ssn |
163 |
21:59:54 |
eng-rus |
Telekomm. |
call limit |
ограничение вызовов |
ssn |
164 |
21:59:15 |
eng-rus |
Rel. |
islamification |
исламизация (to ... – ... чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
165 |
21:54:48 |
eng-rus |
Telekomm. |
call level |
уровень вызова |
ssn |
166 |
21:47:30 |
eng-rus |
Telekomm. |
call intercept condition |
условие перехвата вызова |
ssn |
167 |
21:45:28 |
rus-ger |
milit. |
подполковник авиации |
Oberstleutnant |
Andrey Truhachev |
168 |
21:45:27 |
eng-rus |
Telekomm. |
call initial cost |
исходная стоимость вызовов |
ssn |
169 |
21:44:27 |
eng-rus |
Telekomm. |
call information system |
система обработки информации о вызовах |
ssn |
170 |
21:43:30 |
eng-rus |
Telekomm. |
call information processing |
обработка информации о вызовах |
ssn |
171 |
21:42:46 |
eng-rus |
Telekomm. |
call information bar |
панель информации о вызове |
ssn |
172 |
21:41:21 |
eng-rus |
Telekomm. |
call indicator exchange |
АТС с индикатором вызова |
ssn |
173 |
21:39:02 |
eng |
Abkürz. Telekomm. |
call identity |
call identifier |
ssn |
174 |
21:38:54 |
rus-ita |
Allg. |
стекломасса |
pasta di vetro |
Haushinka |
175 |
21:38:20 |
eng |
Abkürz. Telekomm. |
call identifier |
call identity |
ssn |
176 |
21:37:24 |
eng-rus |
Telekomm. |
call identifier |
идентификатор вызова |
ssn |
177 |
21:36:15 |
eng-rus |
Telekomm. |
call identification window |
окно идентификации вызова |
ssn |
178 |
21:35:05 |
eng-rus |
Recht. |
the documents, which the Party may reasonably request |
документы, которые для Стороны будет целесообразным запросить |
Andrew052 |
179 |
21:33:45 |
eng-rus |
Telekomm. |
call id information element |
информационный элемент идентификатора вызова |
ssn |
180 |
21:31:09 |
eng-rus |
Progr. |
call icon display |
отображение значков вызовов |
ssn |
181 |
21:28:08 |
eng-rus |
Recht. |
insurance broker |
брокер по страхованию |
Andrew052 |
182 |
21:27:49 |
eng-rus |
Recht. |
reinsurance broker |
брокер по перестрахованию |
Andrew052 |
183 |
21:26:29 |
eng-rus |
Telekomm. |
call handover |
переключение вызова |
ssn |
184 |
21:26:00 |
eng-rus |
Recht. |
correct, complete and in full force and effect |
копия является достоверной, полной и имеет полную юридическую силу |
Andrew052 |
185 |
21:25:34 |
eng-rus |
vereint. |
High-level Political Forum on sustainable development |
Политический форум высокого уровня по устойчивому развитию |
lixekon |
186 |
21:25:32 |
eng-rus |
Telekomm. |
call handling field |
поле обработки вызова |
ssn |
187 |
21:24:52 |
eng-rus |
sich. |
propaganda and recruitment work |
пропагандистско-вербовочная работа |
Alex_Odeychuk |
188 |
21:24:34 |
eng-rus |
Telekomm. |
call handling feature |
функция обработки вызовов |
ssn |
189 |
21:20:06 |
eng-rus |
Telekomm. |
call handler profile page |
страница профиля обработчика вызовов |
ssn |
190 |
21:18:53 |
eng-rus |
Polit. |
political-ideological orientation |
политико-идеологическая ориентация |
Alex_Odeychuk |
191 |
21:18:41 |
eng-rus |
Telekomm. |
call handler greeting |
приветствие средства обработки вызовов |
ssn |
192 |
21:17:12 |
eng-rus |
Allg. |
opt out |
отказаться от получения рассылки (of an email list wikipedia.org) |
Windystone |
193 |
21:17:09 |
eng-rus |
Allg. |
once loved lovers |
однажды любимые, однажды возлюбленные |
Aslandado |
194 |
21:13:33 |
eng-rus |
Allg. |
break-up price |
новая цена, сниженная цена |
Aslandado |
195 |
21:12:28 |
eng-rus |
Progr. |
call forwarding unconditional |
безусловный перевод вызовов на другой номер |
ssn |
196 |
21:10:36 |
eng |
Abkürz. Telekomm. |
call forward unconditional |
call forwarding unconditional |
ssn |
197 |
21:09:44 |
rus-fre |
Geschäftsvokab. |
соподписант |
cosignataire (разг. неол. (Эти пометы относятся только к русскому слову.)) |
I. Havkin |
198 |
21:09:01 |
eng |
Abkürz. Telekomm. |
call forward service |
call forwarding service |
ssn |
199 |
21:07:20 |
eng-rus |
Telekomm. |
call forwarding on subscriber not reachable |
переадресация вызова при недоступности абонента |
ssn |
200 |
21:06:27 |
eng-rus |
Telekomm. |
call forwarding on subscriber busy |
переадресация вызова при занятости абонента |
ssn |
201 |
21:06:18 |
eng-rus |
Geschäftsvokab. |
cosigner |
соподписант (разг. неол. (Эти пометы относятся только к русскому слову.)) |
I. Havkin |
202 |
21:03:25 |
eng |
Abkürz. Telekomm. |
call forward on busy |
call forwarding on busy |
ssn |
203 |
21:02:07 |
eng-rus |
Recht. |
in form and substance |
по форме и содержанию (documents, in form and substance satisfactory to the Party-документы, по форме и содержанию удовлетворяющие Сторону,) |
Andrew052 |
204 |
21:01:40 |
eng |
Abkürz. Telekomm. |
call forward no reply |
call forwarding no reply |
ssn |
205 |
20:58:57 |
rus-fre |
Allg. |
на границе двух... |
à cheval de (См. пример в статье "в период, охватывающий оба...".) |
I. Havkin |
206 |
20:58:35 |
rus-fre |
Allg. |
на стыке двух... |
à cheval de (См. пример в статье "в период, охватывающий оба...".) |
I. Havkin |
207 |
20:58:04 |
rus-fre |
Allg. |
в период, частично охватывающий оба… |
à cheval de (Ce club était un club de sport en plein essor я cheval des deux guerres mondiales.) |
I. Havkin |
208 |
20:54:12 |
rus-ger |
Allg. |
должным образом |
ordnungsgemäß |
Лорина |
209 |
20:53:27 |
eng |
Abkürz. Telekomm. |
call forward indicator |
call forwarding indicator |
ssn |
210 |
20:51:19 |
rus-fre |
Allg. |
из-за угла |
en traître (" Рязанский кулак, ущемили его, — он шипит на Советскую власть, бессилен, из-за угла только опасен. " [М. Шолохов, Тихий Дон] " Le koulak de Riazan, il est coincé, il fulmine contre le pouvoir des Soviets, mais il est impuissant, il n'est dangereux que s'il nous prend en traître. " [M. Cholokhov, Le Don paisible, trad. Antoine Vitez]) |
robinfredericf |
211 |
20:48:34 |
eng-rus |
Öl&Gas |
Integrated Drilling Evaluation and Logging |
комплексная система идентификации пластов и ГИС при бурении (Schlumberger) |
MichaelBurov |
212 |
20:48:14 |
rus-ger |
idiom. |
хорошо подходить |
passen wie die Faust aufs Auge (Diese Deutung ist heute die geläufigere, auch wenn die ursprüngliche – не подходить – nach wie vor gültig ist. Im Zweifelsfall erschließt sich die passende Deutung aus dem Zusammenhang.) |
Ин.яз |
213 |
20:47:31 |
eng |
Abkürz. Telekomm. |
call forward destination |
call forwarding destination |
ssn |
214 |
20:47:25 |
eng-rus |
Öl&Gas |
IDEAL |
комплексная система идентификации пластов и ГИС при бурении |
MichaelBurov |
215 |
20:46:56 |
rus-ger |
idiom. |
совершенно не подходить |
passen wie die Faust aufs Auge (по цвету, фасону и иным качествам. Das passt wie die Faust aufs Auge.) |
Ин.яз |
216 |
20:46:37 |
eng-rus |
Allg. |
sink into a state of |
погрузиться в состояние |
Maria Klavdieva |
217 |
20:41:14 |
rus-ita |
Allg. |
в период, частично охватывающий оба... |
a cavallo (Scene di vita militare a cavallo delle due Guerre) |
I. Havkin |
218 |
20:38:27 |
eng-rus |
Telekomm. |
call forward service |
услуга переадресации вызовов |
ssn |
219 |
20:37:35 |
eng-rus |
Telekomm. |
call forward on busy |
переадресация вызова при занятости |
ssn |
220 |
20:36:50 |
rus-dut |
Allg. |
беспощадный |
nietsontziend |
Ukr |
221 |
20:35:52 |
eng-rus |
Allg. |
vocal fry |
"вокальное шкворчание" (вольный перевод – a curious vocal pattern, a speech trend, has crept into the speech of young adult women who speak American English: low, creaky vibrations, also called vocal fry. Pop singers, such as Britney Spears, slip vocal fry into their music as a way to reach low notes and add style. Now, a new study of young women in New York state shows that the same guttural vibration-once considered a speech disorder-has become a language fad. || С одной стороны, это модная манера говорить, присущая неким гламурным девицам. С другой – это профессиональная техника вокала, которая позволяет исполнителям без напряжения брать высокие ноты – goo.gl) |
Artjaazz |
222 |
20:33:23 |
eng-rus |
Mus. |
belting |
бэлтинг (приём пения "художественный ор" – пение громким, сильным голосом на высоких нотах, также edge: (formerly ‘Belting') vocal technique with a great amount of metal in the notes. The character of Edge is light, aggressive, sharp, and screaming, like when you imitate a diving airplane. Edge can be found by twanging the epiglottic funnel (e.g. sounding like a duck)) |
Artjaazz |
223 |
20:33:19 |
eng-rus |
Neurol. |
dysarthric |
дизартричный |
docpes |
224 |
20:33:17 |
eng-rus |
Telekomm. |
call forward |
переадресация вызова |
ssn |
225 |
20:32:28 |
eng-rus |
Telekomm. |
call forward indicator |
индикатор переадресации вызова |
ssn |
226 |
20:30:58 |
eng-rus |
Telekomm. |
call forward destination |
адресат постоянной переадресации вызовов |
ssn |
227 |
20:28:29 |
eng-rus |
Allg. |
book is intended |
книга адресована (for) |
grafleonov |
228 |
20:28:00 |
eng-rus |
Allg. |
period of time from |
период времени, исчисляющийся с |
Alexander Demidov |
229 |
20:27:57 |
eng-rus |
Allg. |
convened at the instance of |
созванный по требованию (о собрании. Minutes of the National Convention: Convened at the Instance of E.F. Bourke and R.K. Loveday : to Consider the Asiatic Question : Held in the Opera House, Pretoria, November 10th, 1904.) |
Alexander Demidov |
230 |
20:27:55 |
eng-rus |
Allg. |
acquirer |
лицо, приобретшее |
Alexander Demidov |
231 |
20:27:54 |
eng-rus |
Allg. |
with all amenities |
хорошо обустроенный |
Alexander Demidov |
232 |
20:27:53 |
eng-rus |
Allg. |
added storey |
надстроенный этаж (Reconstructed for use by Infirmary in 1832, with an added storey and new stair tower at the rear. | homes and also to make best use of the land "footprint" to construct 44 new homes, most as an added storey to our existing five blocks, and two new in[-] fill blocks.) |
Alexander Demidov |
233 |
20:27:47 |
eng-rus |
Allg. |
responsible for discriminatory practices against |
создавший дискриминационные условия для (Some individuals and groups were responsible for discriminatory practices against Israeli-Arab Muslims, Christians, and non-Orthodox Jews.) |
Alexander Demidov |
234 |
20:27:45 |
eng-rus |
Allg. |
defaulting party |
сторона, не исполнившая своих обязательств |
Alexander Demidov |
235 |
20:26:54 |
eng |
Allg. |
channels and links |
AD |
Alexander Demidov |
236 |
20:25:54 |
rus-ita |
Allg. |
путешествующий автостопом |
autostoppista |
Avenarius |
237 |
20:25:49 |
eng-rus |
Allg. |
civically-minded |
сознательный (гражданин) |
Alexander Demidov |
238 |
20:25:38 |
eng |
Allg. |
VIP lounge |
VIP-фойе |
Alexander Demidov |
239 |
20:25:00 |
eng-rus |
Allg. |
pallet position |
паллето-место (more hits) |
Alexander Demidov |
240 |
20:24:57 |
eng-rus |
Werb. |
promotion |
промоакция |
Alexander Demidov |
241 |
20:24:55 |
eng-rus |
Allg. |
clan farm |
крестьянско–родовое хозяйство |
Alexander Demidov |
242 |
20:24:50 |
eng-rus |
Telekomm. |
call final class |
конечный класс вызова |
ssn |
243 |
20:24:21 |
eng-rus |
Telekomm. |
final class |
конечный класс |
ssn |
244 |
20:24:11 |
eng |
Abkürz. |
SWIFT ID |
SWIFT-код (ISO 9362 (also known as SWIFT-BIC, BIC code, SWIFT ID or SWIFT code) is a standard format of Business Identifier Codes approved by the International Organization for Standardization (ISO). It is a unique identification code for both financial and non-financial institutions. The acronym SWIFT stands for the Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication. When assigned to a non-financial institution, the code may also be known as a Business Entity Identifier or BEI. These codes are used when transferring money between banks, particularly for international wire transfers, and also for the exchange of other messages between banks. The codes can sometimes be found on account statements. WK) |
Alexander Demidov |
245 |
20:24:10 |
eng-rus |
Allg. |
Council of Europe Convention on the Protection of Children against Sexual Exploitation and Sexual Abuse |
Конвенция Совета Европы о защите детей от сексуальной эксплуатации и сексуальных злоупотреблений |
Alexander Demidov |
246 |
20:24:09 |
eng |
Abkürz. |
OSP |
on-line service provider (An Internet service provider (ISP) having a large amount of specially developed content available to subscribers. The distinction between an ISP and an OSP is blurred as the distinction depends on the amount of premium content (only available to customers) offered as part of the service. OB&M) |
Alexander Demidov |
247 |
20:24:08 |
eng-rus |
Allg. |
offset of liabilities |
зачёт встречных однородных требований ("встречных однородных" можно опустить, потому что зачет невстречных неоднородных требований невозможен.) |
Alexander Demidov |
248 |
20:24:01 |
rus |
Allg. |
счёт на осуществление платежей |
счет на осуществление платежа |
Alexander Demidov |
249 |
20:23:59 |
eng-rus |
Allg. |
card-accepting merchants |
сеть приёма платёжных карточек |
Alexander Demidov |
250 |
20:23:56 |
rus |
Allg. |
WEB-сервис |
web-based service |
Alexander Demidov |
251 |
20:23:54 |
eng-rus |
Allg. |
corporate debtor |
компания–должник |
Alexander Demidov |
252 |
20:23:50 |
rus |
Allg. |
Roles and Responsibilities роли и обязанности |
roles and responsibilities |
Alexander Demidov |
253 |
20:23:38 |
eng-rus |
Allg. |
corporate employer |
работодатель – юридическое лицо |
Alexander Demidov |
254 |
20:23:36 |
eng-rus |
Allg. |
PID controller |
ПИД–контроллер (A proportional-integral-derivative controller (PID controller) is a generic control loop feedback mechanism (controller) widely used in industrial control systems. A PID controller calculates an "error" value as the difference between a measured process variable and a desired setpoint. The controller attempts to minimize the error by adjusting the process control inputs. WK) |
Alexander Demidov |
255 |
20:23:23 |
eng |
Abkürz. |
PPP |
public–private partnership (Public–private partnership (PPP) describes a government service or private business venture which is funded and operated through a partnership of government and one or more private sector companies. These schemes are sometimes referred to as PPP, P3 or P3. PPP involves a contract between a public sector authority and a private party, in which the private party provides a public service or project and assumes substantial financial, technical and operational risk in the project. Wiki) |
Alexander Demidov |
256 |
20:23:22 |
eng-rus |
Allg. |
web class |
Интернет–урок (Web Class: Live Online Learning. | With the web class, we bring live SWIFT training closer to you! From behind your PC, you can interact with an experienced instructor over the internet.) |
Alexander Demidov |
257 |
20:23:20 |
eng-rus |
Allg. |
corporate business partner |
компания–партнёр |
Alexander Demidov |
258 |
20:23:18 |
eng |
Allg. |
mortgage deed |
mortgage assignment contract (NY Court Rejects Mortgage Foreclosure In MERS Case – LNV Corp ... 4closurefraud.org/.../ny-court-rejects-mortgage-foreclosure-in-mers-...Dec 27, 2010 – According to the mortgage assignment contract, MERS held legal title to the mortgage. There was "no language in the agreement" that ...) |
Alexander Demidov |
259 |
20:23:17 |
eng-rus |
Allg. |
social medium |
медиасреда |
Alexander Demidov |
260 |
20:23:16 |
eng |
Allg. |
digital marketing |
digital-маркетинг (Digital marketing is marketing that makes use of electronic devices such as computers, tablets, smartphones, cellphones, digital billboards, and game consoles to engage with consumers and other business partners. Internet Marketing is a major component of digital marketing (WAD)) |
Alexander Demidov |
261 |
20:23:15 |
eng |
Abkürz. |
NGV |
natural gas vehicle |
Alexander Demidov |
262 |
20:23:10 |
eng |
Abkürz. |
ROFR |
right of first refusal |
Alexander Demidov |
263 |
20:23:09 |
eng |
Abkürz. SachalA |
TEMPSC |
totally enclosed motor propelled survival craft |
Alexander Demidov |
264 |
20:23:08 |
eng-rus |
Allg. |
for the purpose of complying with a resolution |
в целях выполнения решения (Board of Directors, etc.) |
Alexander Demidov |
265 |
20:23:07 |
eng-rus |
Allg. |
all fields are mandatory |
все поля обязательны для заполнения |
Alexander Demidov |
266 |
20:23:05 |
eng-rus |
Allg. |
preventive maintenance |
предупредительное обслуживание (Preventive maintenance (PM) has the following meanings: The care and servicing by personnel for the purpose of maintaining equipment and facilities in satisfactory operating condition by providing for systematic inspection, detection, and correction of incipient failures either before they occur or before they develop into major defects. Maintenance, including tests, measurements, adjustments, and parts replacement, performed specifically to prevent faults from occurring. The primary goal of maintenance is to avoid or mitigate the consequences of failure of equipment. This may be by preventing the failure before it actually occurs which Planned Maintenance and Condition Based Maintenance help to achieve. It is designed to preserve and restore equipment reliability by replacing worn components before they actually fail. Preventive maintenance activities include partial or complete overhauls at specified periods, oil changes, lubrication and so on. In addition, workers can record equipment deterioration so they know to replace or repair worn parts before they cause system failure. The ideal preventive maintenance program would prevent all equipment failure before it occurs. ^ Predictive maintenance tends to include direct measurement of the item. Example, an infrared picture of a circuit board to determine hot spots while Preventive Maintenance includes the evaluation of particles in suspension in a lubricant, sound and vibration analysis of a machine. [edit]Examples An individual bought a incandescent light bulb. The manufacturing company mentioned that the life span of the bulb is 3 years. Just before the 3 years, the individual decided to replace the bulb with a new one. This is called preventive maintenance. On the other hand, the individual has the opportunity to observe the bulb operation daily. After two years, the bulb starts flickering. The individual predicts at that time that the bulb is going to fail very soon and decides to change it for a new one. This is called predictive maintenance. The individual ignores the flickering bulb and only goes out to buy another replacement light bulb when the current one fails. This is called corrective maintenance (WAD)) |
Alexander Demidov |
267 |
20:23:02 |
eng-rus |
Allg. |
conscription national service |
военная служба по призыву |
Alexander Demidov |
268 |
20:22:58 |
eng |
Allg. |
IT techie |
IT-шник |
Alexander Demidov |
269 |
20:22:57 |
rus |
Abkürz. |
круглосуточно |
24/7/365 (24 hours a day/ 7 days a week/ 365 days a year) |
Alexander Demidov |
270 |
20:22:56 |
eng-rus |
Allg. |
SICAR |
Sociйtй d'Investissement а Capital Risque (French: Venture Capital Investment Company; Luxembourg. AF) |
Alexander Demidov |
271 |
20:22:53 |
eng |
Allg. |
web server |
web-сервер |
Alexander Demidov |
272 |
20:22:50 |
eng |
Allg. |
VIP attendee |
VIP-участник |
Alexander Demidov |
273 |
20:22:49 |
eng-rus |
Allg. |
in witness whereof |
в свидетельство вышеизложенного |
Alexander Demidov |
274 |
20:22:46 |
eng |
Abkürz. Sachal.R |
SPM |
single-buoy mooring (A single-point mooring (SPM) is a loading buoy anchored offshore, that serves as a mooring point and interconnect for tankers loading or offloading gas or liquid .. (WAD)) |
Alexander Demidov |
275 |
20:22:45 |
eng-rus |
Allg. |
procedural rights |
процедурные права |
Alexander Demidov |
276 |
20:22:44 |
eng |
Allg. |
Medvedev-Sponheuer-Karnik scale |
MSK-64 |
Alexander Demidov |
277 |
20:22:41 |
eng-rus |
Allg. |
faux fur |
искусственный мех |
Alexander Demidov |
278 |
20:22:40 |
eng |
Allg. |
Is. |
island |
Alexander Demidov |
279 |
20:22:39 |
eng |
Abkürz. Recht. |
LOI |
Letter Of Intent/Investigation/Invitation/Instruction/Interest/Enquiry/Inquiry (AF) |
Alexander Demidov |
280 |
20:22:37 |
rus |
Abkürz. |
северные районы Тюменской области |
СРТО |
Alexander Demidov |
281 |
20:22:35 |
eng-rus |
Allg. |
loss of business |
потеря бизнеса (в контексте полного прекращения его ведения субъектом) |
Alexander Demidov |
282 |
20:22:34 |
eng |
Recht. |
IT support function |
IT-служба |
Alexander Demidov |
283 |
20:22:33 |
eng-rus |
Recht. |
online |
постоянно подключённый к сети "Интернет" (of an activity or service) available on or carried out via the Internet. COED. • Online shopping is both cheap and convenient. • an online database • online dating = using the Internet to meet people in order to start a romantic relationship). OALD) |
Alexander Demidov |
284 |
20:22:32 |
eng-rus |
Recht. |
intellectual property rights |
интеллектуальные права |
Alexander Demidov |
285 |
20:22:31 |
eng-rus |
Recht. |
action/inaction |
действие бездействие |
Alexander Demidov |
286 |
20:22:28 |
eng-rus |
Recht. |
manoeuvring |
выполнение маневров |
Alexander Demidov |
287 |
20:22:27 |
eng-rus |
Recht. |
remote work station |
удалённое рабочее место |
Alexander Demidov |
288 |
20:22:26 |
eng |
Abkürz. IT |
DTE |
data terminal equipment |
Alexander Demidov |
289 |
20:22:21 |
eng-rus |
Recht. |
copyright |
право собственности на объекты интеллектуальной собственности |
Alexander Demidov |
290 |
20:22:19 |
eng-rus |
Recht. |
educational degree |
документ об образовании |
Alexander Demidov |
291 |
20:22:13 |
eng-rus |
Comp., Netzw. |
Ethernet link |
канал Ethernet |
Alexander Demidov |
292 |
20:22:12 |
eng |
Abkürz. E.öl. |
IS |
intrinsic safety (исполнение - Intrinsic safety (IS) is a protection technique for safe operation of electronic equipment in explosive atmospheres. The concept was developed for safe operation of process control instrumentation in hazardous areas, particularly North Sea gas platforms. As a discipline, it is an application of Inherent safety in Instrumentation. wiki) |
Alexander Demidov |
293 |
20:22:08 |
eng-rus |
Allg. |
alternative dispute resolution |
третейский суд или арбитраж |
Alexander Demidov |
294 |
20:22:07 |
eng-rus |
Recht. |
adversarially |
на основе состязательности |
Alexander Demidov |
295 |
20:22:06 |
eng-rus |
Allg. |
business owner |
собственник предприятия |
Alexander Demidov |
296 |
20:22:05 |
eng-rus |
Allg. |
indebted party |
сторона–должник |
Alexander Demidov |
297 |
20:22:03 |
rus |
Abkürz. |
ЛЭП |
линия электропередач |
Alexander Demidov |
298 |
20:22:02 |
eng-rus |
Allg. |
Renaissance Capital |
"Ренессанс Капитал" (ИК "Ренессанс Капитал" – ведущий инвестиционный банк, чья деятельность сосредоточена в России, Центральной и Восточной Европе, Африке, ... "Better and improved allocation of resources within the country... from less competitive to more competitive industries" would be a major benefit to the country, according to Ivan Tchakarov, chief economist at Russian brokerage Renaissance Capital. BBC) |
Alexander Demidov |
299 |
20:22:01 |
eng-rus |
Allg. |
cash payment |
платеж денежными средствами |
Alexander Demidov |
300 |
20:22:00 |
rus |
Abkürz. |
УПЧК |
упячка (интернет-мем и сетевая абсурдистская субкультура, одним из центров является сайт upyachka.ru. Само по себе слово не означает ничего и в то же время означает всё сущее, весь мир, собственно, упячки. Изображается стилизованным рисунком танцующего человечка, многажды модифицируемым, но узнаваемым. пример текста: Упячка!!! Я идиот, убейте меня кто-нибудь!!! • Свобода! Равенство! Упячка! • Упячка следит за тобой!!! • Главная идея упячки — борьба со скукой. • Лучшим обяснением Упячки может быть только сама Упячка. • Упячка это паразитирующая болезнь рунета! • Упакована упячка была в коробку от торта — горлышко торчало сбоку. • Упячка это сброд имбицило-идиотов. • В упячке полностью отсутствует грамматика, у слов нет правил написания и произношения, смысл слов упячки каждым интерпретируется самостоятельно. варианты: упчк. http://teenslang.su/id/8748 Nobody quite knows what "Upyachka" is, either in Russian or in English. But it was important enough for some people to mention on protest posters next to "Freedom" and "Equality." TMT) |
Alexander Demidov |
301 |
20:21:59 |
eng-rus |
Recht. |
mareva order |
судебный приказ о наложении ареста на активы (МТ) |
Alexander Demidov |
302 |
20:21:58 |
rus |
Abkürz. |
ФГБУ |
федеральное государственное бюджетное учреждение |
Alexander Demidov |
303 |
20:21:57 |
eng-rus |
Allg. |
Russian Organization of Auto Dealerships |
Ассоциация "Российские автомобильные дилеры" |
Alexander Demidov |
304 |
20:21:56 |
eng-rus |
Allg. |
educational certificate |
документ об образовании |
Alexander Demidov |
305 |
20:21:55 |
eng-rus |
Allg. |
by a show of hands |
открытое голосование (Voting is usually by a ‘show of hands'. LE) |
Alexander Demidov |
306 |
20:21:51 |
eng |
Allg. |
z report |
z-отчёт |
Alexander Demidov |
307 |
20:21:48 |
eng-rus |
Allg. |
Corporate Account Manager |
менеджер по работе с корпоративными клиентами |
Alexander Demidov |
308 |
20:21:47 |
eng |
Allg. |
VIP lounge |
VIP-зал |
Alexander Demidov |
309 |
20:21:45 |
eng-rus |
Allg. |
bank account details |
реквизиты банковского счета |
Alexander Demidov |
310 |
20:21:42 |
eng-rus |
Allg. |
international accounting standards board |
Совет по международным стандартам бухгалтерского учёта |
Alexander Demidov |
311 |
20:21:41 |
eng-rus |
Computergrafik |
spot colour |
плашечный цвет |
Alexander Demidov |
312 |
20:21:40 |
eng-rus |
Sachal. |
global best practice |
международный опыт |
Alexander Demidov |
313 |
20:21:39 |
eng-rus |
Allg. |
certificate of the value of work done |
справка о стоимости выполненных работ |
Alexander Demidov |
314 |
20:21:38 |
eng-rus |
Allg. |
lashing strap |
крепёжный ремень |
Alexander Demidov |
315 |
20:21:37 |
eng-rus |
Abkürz. |
WMID |
WM кошелек (The identifier of user (WMID) is the unique 12-Digit number (no letters), which represents the address of participant within the Webmoney ...) |
Alexander Demidov |
316 |
20:21:36 |
eng |
Allg. |
online shop |
Internet-магазин |
Alexander Demidov |
317 |
20:21:34 |
rus |
Abkürz. SachalA |
ГБР |
группа быстрого реагирования (группа пожарников, первая прибывающая на место) |
Alexander Demidov |
318 |
20:21:33 |
eng-rus |
Allg. |
trans-European |
трансевропейский |
Alexander Demidov |
319 |
20:21:32 |
eng-rus |
Telekomm. |
call filtering function |
функция фильтрации вызовов |
ssn |
320 |
20:21:31 |
eng-rus |
Allg. |
front-end system |
система "одного окна" (In a client/server environment, the front-end system is typically a computer on the network that a person uses to access data stored on a back-end server system. linktionary.com) |
Alexander Demidov |
321 |
20:21:30 |
eng-rus |
Allg. |
in a land far, far away |
в некотором царстве – некотором государстве |
Alexander Demidov |
322 |
20:21:29 |
eng-rus |
Allg. |
disco |
сетевая компания |
Alexander Demidov |
323 |
20:21:26 |
eng-rus |
Allg. |
up-talk |
восходящая интонация (usually US and Australia: a speech trend/habit where declarative sentences are uttered with rising intonation / speaking with rising inflection, usually tacked on at the end of a sentence; манера речи "up-talk") |
Artjaazz |
324 |
20:21:25 |
eng-rus |
Allg. |
corporate taxpayer |
юридическое лицо – плательщик налогов |
Alexander Demidov |
325 |
20:21:24 |
eng-rus |
Allg. |
y-axis |
ось ординат |
Alexander Demidov |
326 |
20:21:23 |
rus |
Abkürz. |
ФГУ |
федеральное государственное учреждение |
Alexander Demidov |
327 |
20:21:22 |
eng-rus |
Allg. |
decorative design |
проект художественно–декоративного оформления |
Alexander Demidov |
328 |
20:21:21 |
eng-rus |
Allg. |
Court of Justice of the European Union |
Суд Европейских Сообществ |
Alexander Demidov |
329 |
20:21:20 |
eng-rus |
Allg. |
authorized distributor |
Официальный дистрибьютор |
Alexander Demidov |
330 |
20:21:19 |
eng-rus |
Allg. |
Convention on the Standards of Democratic Election, Suffrage and Freedoms in Members of the Commonwealth of Independent States |
Конвенция о стандартах демократических выборов, избирательных прав и свобод в государствах – участниках Содружества Независимых Государств |
Alexander Demidov |
331 |
20:21:18 |
eng-rus |
gesundh. |
Food and Drug Administration |
Управление по надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов |
Alexander Demidov |
332 |
20:21:16 |
eng-rus |
Sachal. |
sanitary certificate |
санитарная книжка (Blue Book) |
Alexander Demidov |
333 |
20:21:15 |
eng |
Abkürz. |
LSD |
limit state design |
Alexander Demidov |
334 |
20:21:14 |
eng-rus |
Sachal. |
main switch room |
главная щитовая |
Alexander Demidov |
335 |
20:21:13 |
eng-rus |
Allg. |
temporary structure |
временных строений |
Alexander Demidov |
336 |
20:21:12 |
eng |
Abkürz. SachalA |
MER |
major equipment room |
Alexander Demidov |
337 |
20:21:11 |
eng |
Abkürz. Sachal. |
EPIRB |
emergency positioning and identification radio beacon |
Alexander Demidov |
338 |
20:21:10 |
rus |
Öl&Gas |
ПРиСР |
программа работ и смета расходов |
Alexander Demidov |
339 |
20:21:09 |
eng-rus |
SachalA |
remedial action plan |
план коррективных мер |
Alexander Demidov |
340 |
20:21:08 |
eng-rus |
Allg. |
background |
преамбула (в юр. документах) |
Alexander Demidov |
341 |
20:21:07 |
eng |
Abkürz. |
DTT |
double taxation treaty |
Alexander Demidov |
342 |
20:21:06 |
eng-rus |
Allg. |
Chekist |
чекист |
Alexander Demidov |
343 |
20:21:05 |
eng-rus |
Allg. |
fire safety briefing |
противопожарный инструктаж |
Alexander Demidov |
344 |
20:21:04 |
eng-rus |
Brit. |
doctor's note |
листок нетрудоспособности |
Alexander Demidov |
345 |
20:21:03 |
eng |
Abkürz. |
DMSO |
dimethyl sulphoxide |
Alexander Demidov |
346 |
20:21:01 |
eng-rus |
Allg. |
silence is golden |
молчание – золото |
Alexander Demidov |
347 |
20:21:00 |
eng-rus |
Allg. |
depositary agreement |
Депозитарный договор |
Alexander Demidov |
348 |
20:20:59 |
eng |
Abkürz. Bohr. |
OCTG |
oil country tubular goods (Pipe and tube products used in petroleum industry, such as drill pipe, pipe casings, oil pipes. ( www.businessdictionary.com)) |
Alexander Demidov |
349 |
20:20:58 |
eng |
Allg. |
layout |
cхема размещения |
Alexander Demidov |
350 |
20:20:57 |
eng-rus |
Allg. |
International Energy Agency |
Мировое Энергетическое Агентство |
Alexander Demidov |
351 |
20:20:56 |
eng-rus |
Allg. |
insurance proceeds |
страховые выплаты |
Alexander Demidov |
352 |
20:20:54 |
eng |
SachalA |
Twp |
township |
Alexander Demidov |
353 |
20:20:53 |
eng |
Abkürz. Bohr. |
RSS |
rotary steerable system |
Alexander Demidov |
354 |
20:20:50 |
eng |
Allg. |
IP addresses |
IP-адреса |
Alexander Demidov |
355 |
20:20:49 |
eng |
Allg. |
bottom-hole zone |
bottom-hole area |
Alexander Demidov |
356 |
20:20:48 |
eng-rus |
Allg. |
construction projects |
строящийся объект |
Alexander Demidov |
357 |
20:20:47 |
eng-rus |
Allg. |
non-conformant |
ненормативный акт |
Alexander Demidov |
358 |
20:20:43 |
rus |
Allg. |
усл. кр.-отт. |
условный краско-оттиск |
Alexander Demidov |
359 |
20:20:41 |
eng |
Abkürz. Polit. |
FATF |
Financial Action Task Force on Money-Laundering |
Alexander Demidov |
360 |
20:20:40 |
eng |
Allg. |
agenda |
set |
Alexander Demidov |
361 |
20:20:39 |
eng-rus |
SachalA |
auto equipment |
автотехника |
Alexander Demidov |
362 |
20:20:38 |
eng |
Allg. |
Material safety data sheet |
MSDS |
Alexander Demidov |
363 |
20:20:37 |
eng-rus |
SachalA |
charity events |
благотворительные акции |
Alexander Demidov |
364 |
20:20:36 |
eng-rus |
SachalA |
financeability study |
обоснование инвестиций |
Alexander Demidov |
365 |
20:20:35 |
eng |
Allg. |
concerted policy |
single policy |
Alexander Demidov |
366 |
20:20:33 |
eng-rus |
Allg. |
Lomonosov Moscow State University |
московский государственный университет им. М.В.Ломоносова (без артикля) |
Alexander Demidov |
367 |
20:20:32 |
eng-rus |
Allg. |
value for money |
соотношение "цена-качество" |
Alexander Demidov |
368 |
20:20:31 |
eng |
Allg. |
principle |
` for |
Alexander Demidov |
369 |
20:20:30 |
eng-rus |
Allg. |
CODE OF BUSINESS CONDUCT |
КОДЕКС ДЕЛОВОГО ПОВЕДЕНИЯ |
Alexander Demidov |
370 |
20:20:29 |
eng-rus |
Allg. |
e-government |
электронное правительство |
Alexander Demidov |
371 |
20:20:28 |
eng-rus |
Allg. |
online trading |
Интернет-трейдинг |
Alexander Demidov |
372 |
20:20:27 |
eng-rus |
Allg. |
including, but not limited to |
включая, в частности |
Alexander Demidov |
373 |
20:20:26 |
eng |
Abkürz. |
TN-S |
TN terre neutre-network with separate neutral and protective conductors |
Alexander Demidov |
374 |
20:20:25 |
eng |
Allg. |
ipod |
MP3-плеер (The generic brand iPod refers to a class of portable digital audio players designed and marketed by Apple Computer. (Hewlett-Packard also markets the product under the name Apple iPod + HP.) Devices in the iPod family offer a simple user interface designed around a central scroll wheel. Most iPod models store media on a built-in hard drive, while a lower-end model, iPod shuffle, relies on flash memory. Like most digital audio players, an iPod can serve as an external data storage device when connected to a computer.) |
Alexander Demidov |
375 |
20:20:24 |
eng-rus |
Allg. |
Make the most |
оптимально использовать (чт.-либо – of) |
Alexander Demidov |
376 |
20:20:23 |
eng-rus |
Luftf. Radio. |
minimum obstacle clearance altitude |
минимальная безопасная высота пролёта препятствий (The altitude above sea level (ASL) between specified fixes on airways or air routes that meets the IFR obstacle clearance requirements for the route segment in question, MOCA) |
Alexander Demidov |
377 |
20:18:14 |
eng-rus |
Telekomm. |
call filter |
фильтр вызовов |
ssn |
378 |
20:15:23 |
eng-rus |
Allg. |
Valleyspeak |
диалект американского английского, распространённый в долине Сан-Фернандо на юге Калифорнии (an American sociolect, originally of the San Fernando Valley in Southern California, in particular Valley girls, originated in the 1970s) |
Artjaazz |
379 |
20:14:43 |
rus-ita |
Allg. |
взять себе псевдоним |
darsi il nome (См. пример в статье "взять (себе) имя".) |
I. Havkin |
380 |
20:14:18 |
eng-rus |
Allg. |
get someone in a state of |
доводить до состояния |
Maria Klavdieva |
381 |
20:14:14 |
rus-ita |
Allg. |
взять себе имя |
darsi il nome (Datosi il nome di Don Chisciotte, parte sul suo ronzino che chiama Ronzinante.) |
I. Havkin |
382 |
20:11:41 |
eng-rus |
Recht. |
duly formed and validly existing |
надлежаще образован и законно существует |
Andrew052 |
383 |
20:09:40 |
eng-rus |
Recht. |
deemed |
Считается, что (The representations and warranties will be deemed to be repeated by – Считается, что заверения и гарантии повторяются) |
Andrew052 |
384 |
20:09:25 |
eng |
Abkürz. |
Australian question intonation |
AQI (HRT, a feature of several UK dialects, especially in the mid-Ulster and Belfast variants, it is ridiculed in Britain as "Australian question intonation" (AQI) and blamed on the popularity of Australian soap operas among teenagers.) |
Artjaazz |
385 |
20:06:09 |
rus-fre |
vogelk. |
стерх |
grue blanche (Grus leucogeranus) |
I. Havkin |
386 |
20:05:13 |
rus-spa |
vogelk. |
белый журавль |
grulla siberiana |
I. Havkin |
387 |
20:03:25 |
eng-rus |
kult. |
textual tradition |
текстологическая традиция |
Alex_Odeychuk |
388 |
20:00:45 |
rus-spa |
vogelk. |
белый журавль |
grulla blanca de Siberia |
I. Havkin |
389 |
20:00:04 |
rus-ger |
Holz. |
сервировочная доска |
Servierbrett (доска для сервировки) |
marinik |
390 |
19:59:05 |
eng-rus |
Recht. |
interpretive approach |
подход к толкованию |
Alex_Odeychuk |
391 |
19:57:06 |
rus-ita |
vogelk. |
белый журавль |
gru delle nevi |
I. Havkin |
392 |
19:55:58 |
rus-ita |
vogelk. |
белый журавль |
gru bianca siberiana |
I. Havkin |
393 |
19:55:34 |
rus-ita |
vogelk. |
белый журавль |
gru bianca |
I. Havkin |
394 |
19:51:52 |
eng-rus |
Rel. |
core Islamic texts |
основополагающие тексты ислама |
Alex_Odeychuk |
395 |
19:51:48 |
rus-fre |
vogelk. |
стерх |
grue sibérienne (Grus leucogeranus) |
I. Havkin |
396 |
19:45:30 |
rus-ita |
Anat. |
спиральная артерия |
arteria elicina |
I. Havkin |
397 |
19:44:14 |
eng-rus |
Sport. |
biathlete |
биатлонный |
MichaelBurov |
398 |
19:43:39 |
rus-ita |
Anat. |
внутренняя половая артерия |
arteria pudenda interna |
I. Havkin |
399 |
19:43:33 |
eng-rus |
Recht. |
jurisdiction |
полномочия (the tax authorities, having jurisdiction over the party – налоговые органы, имеющие полномочия в отношении стороны) |
Andrew052 |
400 |
19:41:50 |
rus-ita |
Med. |
трабекула |
trabecola |
I. Havkin |
401 |
19:41:26 |
rus-ita |
Med. |
мясистые трабекулы |
trabecole carnee |
I. Havkin |
402 |
19:39:50 |
rus-ita |
Med. |
губковидный |
spongiforme |
I. Havkin |
403 |
19:37:59 |
eng-rus |
Recht. |
threatened |
прогнозируется (No litigation proceedings are pending or, to Lessee’s knowledge, threatened against Lessee – В отношении Лизингополучателя не ведётся и, насколько известно Лизингополучателю, не прогнозируется какой-либо судебный процесс) |
Andrew052 |
404 |
19:37:57 |
eng-rus |
Sport. |
biatlonist |
биатлонист (не рек.) |
MichaelBurov |
405 |
19:37:44 |
eng-rus |
Allg. |
indiscriminately |
бессистемно |
igrigo |
406 |
19:36:25 |
eng |
Abkürz. |
Vertical Video Syndrome |
VVS |
Artjaazz |
407 |
19:34:37 |
rus-ita |
Med. |
спонгиозный |
spongioso |
I. Havkin |
408 |
19:34:34 |
rus-spa |
Wirtsch. |
издержки отвергнутых возможностей |
costes de oportunidad |
anton_vk |
409 |
19:33:07 |
eng-rus |
Arb.schutz |
performance payment |
оплата по результатам выполненных работ |
RudeGuy |
410 |
19:32:35 |
rus-ger |
Holz. |
торцевая древесина |
Stirnholz |
marinik |
411 |
19:32:06 |
rus-ger |
Holz. |
торцевая древесина |
Kopfholz (см. Hirnholz) |
marinik |
412 |
19:31:17 |
eng-rus |
Sport. |
hunting biathlon |
охотничий биатлон |
MichaelBurov |
413 |
19:30:48 |
rus-ita |
Med. |
психогенный |
psicogeno |
I. Havkin |
414 |
19:30:22 |
eng-rus |
Allg. |
go from one extreme to the other |
шарахаться из крайности в крайность |
grafleonov |
415 |
19:29:59 |
rus-ger |
Holz. |
неокрашенный о древесине |
naturbelassen |
marinik |
416 |
19:29:44 |
eng-rus |
Allg. |
vertical video |
вертикальное видео (видеоролик, полностью снятый в вертикальном виде (режим экрана)) |
Artjaazz |
417 |
19:29:03 |
rus-ita |
Med. |
пещеристый |
cavernoso |
I. Havkin |
418 |
19:28:20 |
eng-rus |
Philos. |
systematicity |
системность (uncountable) |
vasik |
419 |
19:27:17 |
eng-rus |
Allg. |
Corporate interests |
корпоративные игроки (контекстуально) |
dreamjam |
420 |
19:26:53 |
rus-ita |
Allg. |
стеклодувная трубка |
canna da soffio |
Haushinka |
421 |
19:20:59 |
rus-ita |
Allg. |
при содействии |
ad opera di |
I. Havkin |
422 |
19:20:41 |
rus-ita |
Allg. |
при содействии |
per opera di |
I. Havkin |
423 |
19:20:01 |
eng-rus |
Rel. |
on scriptural grounds |
на основании Писаний |
Alex_Odeychuk |
424 |
19:19:08 |
eng-rus |
vereint. |
Independent Expert Advisory Group on the Data Revolution for Sustainable Development |
Независимая консультативная группа экспертов по информационной революции в контексте устойчивого развития |
lixekon |
425 |
19:16:35 |
rus-fre |
Allg. |
семечки |
des graines de tournesol (семечки подсолнечные) |
iforgotmypassword |
426 |
19:15:51 |
rus-ita |
Allg. |
разряд |
novero (Dante Alighieri appartiene a quel ristretto novero di personalità per descrivere le quali poche righe potrebbero essere eccessive e infiniti volumi insufficienti.) |
I. Havkin |
427 |
19:15:16 |
eng-rus |
Rel. |
coherent faith |
ясное вероучение |
Alex_Odeychuk |
428 |
19:15:13 |
rus-ita |
Allg. |
категория |
novero (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
429 |
19:14:59 |
rus-ita |
Allg. |
группа |
novero (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
430 |
19:13:18 |
eng-rus |
Rhet. |
formidable force |
опасная сила |
Alex_Odeychuk |
431 |
19:11:57 |
eng-rus |
Ausbild. |
bachelor in Hadith |
бакалавр хадисоведения |
Alex_Odeychuk |
432 |
19:11:33 |
eng-rus |
Ausbild. |
master in theology |
магистр теологии |
Alex_Odeychuk |
433 |
19:09:46 |
eng-rus |
Ausbild. |
PhD in Islamic Studies |
доктор философии по исламоведению |
Alex_Odeychuk |
434 |
19:05:10 |
eng-rus |
Recht. |
depreciation allowance |
льгота по амортизации |
Andrew052 |
435 |
19:05:07 |
rus-ger |
Med. |
водная интоксикация |
Einschwemmung |
norbek rakhimov |
436 |
19:03:04 |
rus-ita |
übertr. |
надёжно |
saldamente (См. пример в статье "уверенно".) |
I. Havkin |
437 |
19:02:41 |
rus-ita |
übertr. |
уверенно |
saldamente (Roma arrivò a controllare saldamente l'Italia centro-meridionale.) |
I. Havkin |
438 |
19:01:30 |
rus-ita |
Allg. |
твёрдо |
saldamente (Siamo riusciti a difendere saldamente le conquiste della rivoluzione.) |
I. Havkin |
439 |
19:00:57 |
rus-ger |
Geogr. |
Эйзенерцские Альпы |
Eisenerzer Alpen |
dj_formalin |
440 |
19:00:02 |
eng-rus |
Ausbild. |
lecturer in political science |
преподаватель политологии |
Alex_Odeychuk |
441 |
18:55:54 |
rus-fre |
Allg. |
искажение |
corruption (" Iscariote " serait alors une corruption du mot latin sicarius.) |
I. Havkin |
442 |
18:55:26 |
rus-spa |
Mar. |
противокавитационная плита |
casquillo de patarrás (горизонтальная пластина над редуктором, которая предотвращает попадание пузырьков воздуха в область гребного винта и обеспечивает постоянство водяного потока) |
maxcalifornia |
443 |
18:53:10 |
eng-rus |
Bild. Ausdr. |
factor out |
вывести за скобки |
grafleonov |
444 |
18:51:02 |
eng-rus |
sich. |
factual mistakes |
фактографические ошибки |
Alex_Odeychuk |
445 |
18:47:40 |
rus-ita |
Allg. |
искажение |
corruzione (Il termine punico г una corruzione di fenicio, come Cartagine г una corruzione del fenicio Qart Hadash (città nuova).) |
I. Havkin |
446 |
18:47:33 |
eng-rus |
Rhet. |
with no compunction |
без каких бы то ни было угрызений совести |
Alex_Odeychuk |
447 |
18:46:38 |
eng-rus |
Rel. |
forces of true Islam |
силы истинного ислама (the ~) |
Alex_Odeychuk |
448 |
18:46:33 |
eng-rus |
Produkt. |
in order to work |
чтобы работать |
Yeldar Azanbayev |
449 |
18:45:28 |
rus-ita |
Allg. |
финикиец |
fenicio |
I. Havkin |
450 |
18:45:24 |
eng-rus |
Polit. |
disaffected youth |
нелояльная молодёжь |
Alex_Odeychuk |
451 |
18:44:40 |
rus-ita |
Chem. |
фенольный |
fenico |
I. Havkin |
452 |
18:43:32 |
rus-ita |
Gesch. |
пунический |
punico |
I. Havkin |
453 |
18:41:51 |
eng-rus |
Recht. |
are dismissed by the court |
отклоняются судом |
Elina Semykina |
454 |
18:40:16 |
eng-rus |
sich. |
ice grips |
Противоскользящие накладки на обувь |
artoffighters |
455 |
18:36:28 |
eng-rus |
Rel. |
millenarian group |
эсхатологическая группа (ожидающая конца света и наступления тысячелетнего царства Мессии) |
Alex_Odeychuk |
456 |
18:36:25 |
rus-ita |
Med. |
эректильная функция |
funzione erettile |
I. Havkin |
457 |
18:35:43 |
rus-ita |
Med. |
эректильный |
erettile |
I. Havkin |
458 |
18:34:03 |
eng-rus |
Massenmed. |
compelling read |
убедительная публикация |
Alex_Odeychuk |
459 |
18:33:41 |
eng-rus |
Massenmed. |
compelling article |
убедительная статья |
Alex_Odeychuk |
460 |
18:33:00 |
eng-rus |
Allg. |
point of convergence |
точка схода |
intolerable |
461 |
18:32:48 |
eng-rus |
Massenmed. |
lengthy piece |
пространная статья |
Alex_Odeychuk |
462 |
18:32:38 |
eng-rus |
Produkt. |
residual funds |
оставшиеся средства |
Yeldar Azanbayev |
463 |
18:31:49 |
eng-rus |
Massenmed. |
publish a piece |
опубликовать статью |
Alex_Odeychuk |
464 |
18:29:04 |
eng-rus |
Polit. |
ideological roots |
корни идеологии |
Alex_Odeychuk |
465 |
18:28:47 |
eng-rus |
Polit. |
ideological roots |
идеологические корни |
Alex_Odeychuk |
466 |
18:27:04 |
eng-rus |
Rhet. |
phony Islam |
пародия на ислам |
Alex_Odeychuk |
467 |
18:24:28 |
eng-rus |
Rel. |
encourage a halal life for worshipers |
вдохновлять верующих вести благочестивую жизнь (согласно принципам и требованиям ислама; Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
468 |
18:23:33 |
eng-rus |
Rel. |
halal life |
благочестивая жизнь (согласно принципам и требованиям ислама) |
Alex_Odeychuk |
469 |
18:21:52 |
rus-ger |
Holz. |
древесина граба |
Weißbuchenholz (обыкновенного) |
marinik |
470 |
18:12:58 |
eng-rus |
Produkt. |
situation about |
ситуация о |
Yeldar Azanbayev |
471 |
18:05:02 |
eng-rus |
Produkt. |
from you |
от вас |
Yeldar Azanbayev |
472 |
18:04:52 |
eng-rus |
Luftf. |
FAE |
ФЛА (Федерация любителей авиации России; Federation of Aviation Enthusiasts of Russia) |
Oleksandr Spirin |
473 |
18:04:40 |
eng-rus |
Allg. |
get a purchase on |
схватить |
intolerable |
474 |
18:00:12 |
eng-rus |
Luftf. |
United Federation of Ultralight Aviation |
Объединённая федерация сверхлёгкой авиации (Russia) |
Oleksandr Spirin |
475 |
18:00:01 |
eng-rus |
Progr. |
call escalation |
обработка запросов |
ssn |
476 |
17:59:08 |
eng-rus |
Telekomm. |
call enrichment feature |
функция расширения вызова |
ssn |
477 |
17:58:34 |
eng-rus |
Telekomm. |
call enrichment |
расширение вызова |
ssn |
478 |
17:58:17 |
eng-rus |
kardiol. |
blood oxygen level |
уровень кислорода в крови |
buraks |
479 |
17:57:25 |
rus-ger |
Ausbild. |
незаконченное среднее образование |
unvollendete Mittelschulbildung |
Лорина |
480 |
17:55:53 |
eng-rus |
Allg. |
smart clothes |
элегантная одежда |
Skygirl |
481 |
17:54:29 |
eng-rus |
Telekomm. |
call durations analysis |
анализ продолжительности вызовов |
ssn |
482 |
17:53:46 |
eng-rus |
Telekomm. |
call duration counter |
отсчёт продолжительности вызова |
ssn |
483 |
17:52:13 |
rus-ita |
Allg. |
созидательный |
edificatorio (Un ceto politico... ha occupato pressoché interamente il perimetro di una attività e di una disciplina a cui abbiamo dedicato venticinque anni di sforzi edificatori per arrivare a questi risultati.) |
I. Havkin |
484 |
17:51:05 |
eng-rus |
Telekomm. |
call drop |
сброс вызова (Reports are popping up all over the Microsoft community forum from people having weak signals and call drops problem with their expensive Surface Duo phone.) |
ssn |
485 |
17:47:49 |
rus-fre |
Allg. |
готовка |
cuisine |
Жиль |
486 |
17:47:47 |
rus-ger |
Autoind. |
стопорное кольцо |
Wellensicherung |
leomikh |
487 |
17:46:57 |
eng-rus |
Telekomm. |
call diverter |
устройство переадресации вызовов |
ssn |
488 |
17:46:16 |
eng-rus |
Telekomm. |
call diversion feature |
функция переадресации вызова |
ssn |
489 |
17:46:00 |
eng-rus |
Produkt. |
middle bushing |
средняя втулка |
Yeldar Azanbayev |
490 |
17:44:31 |
eng-rus |
Recht. |
non indemnified taxes |
невозмещаемые налоги |
Andrew052 |
491 |
17:42:57 |
eng-rus |
Telekomm. |
call distribution window |
окно распределения вызовов |
ssn |
492 |
17:42:11 |
eng-rus |
Telekomm. |
call distribution table |
таблица распределения вызовов |
ssn |
493 |
17:41:40 |
rus-ger |
Tech. |
оптически детектируемый магнитный резонанс |
optisch detektierte magnetische Resonanz |
nettle-e |
494 |
17:40:22 |
rus-fre |
Allg. |
в более широком смысле |
extensivement (Cette approche est probablement trop imprécise et ne répond pas parfaitement я la question posée. Interprétée extensivement, cela pourrait vouloir dire que les rétrocessions ne peuvent être versées qu'я titre de complément.) |
I. Havkin |
495 |
17:40:10 |
eng-rus |
Telekomm. |
call distribution rule |
правило распределения вызовов |
ssn |
496 |
17:38:59 |
eng-rus |
Telekomm. |
call distribution port group |
группа портов распределения вызовов |
ssn |
497 |
17:38:18 |
eng-rus |
Telekomm. |
call distribution mechanism |
механизм распределения вызовов |
ssn |
498 |
17:37:42 |
eng-rus |
Telekomm. |
call distribution list |
список распределения вызовов |
ssn |
499 |
17:37:00 |
eng-rus |
Telekomm. |
call distribution level |
уровень распределения вызовов |
ssn |
500 |
17:36:17 |
eng-rus |
Allg. |
canine companion |
четвероногий друг (о собаке) |
Андрей Шагин |
501 |
17:36:14 |
eng-rus |
Telekomm. |
call distribution direction |
направление распределения вызовов |
ssn |
502 |
17:35:14 |
eng-rus |
Telekomm. |
call distribution configuration window |
окно конфигурации распределения вызовов |
ssn |
503 |
17:34:40 |
eng-rus |
Telekomm. |
call distribution configuration |
конфигурация распределения вызовов |
ssn |
504 |
17:34:35 |
rus-ita |
Geogr. |
Капарруа |
Caparrua (Provincia di Cosenza, Calabria) |
Taras |
505 |
17:34:20 |
eng-rus |
Allg. |
at knife-point |
под угрозой ножа |
VLZ_58 |
506 |
17:32:47 |
eng-rus |
Telekomm. |
call distribution chain |
цепочка распределения вызовов |
ssn |
507 |
17:32:35 |
rus-spa |
Med. |
назогастральный зонд |
sonda nasogástrica |
DiBor |
508 |
17:32:07 |
eng-rus |
Telekomm. |
call distribution calendar |
календарь распределения вызовов |
ssn |
509 |
17:31:21 |
eng-rus |
Telekomm. |
call distribution area |
область распределения вызовов |
ssn |
510 |
17:30:56 |
eng-rus |
Produkt. |
remove out of service |
выводить в ремонт |
Yeldar Azanbayev |
511 |
17:30:22 |
eng-rus |
Produkt. |
remove out of service |
вывести в ремонт |
Yeldar Azanbayev |
512 |
17:29:27 |
eng-rus |
Telekomm. |
call disconnection |
разъединение вызова |
ssn |
513 |
17:28:36 |
eng-rus |
Telekomm. |
call director |
система управления вызовами |
ssn |
514 |
17:28:09 |
rus-ita |
Allg. |
в широком смысле |
estensivamente |
I. Havkin |
515 |
17:26:23 |
eng-rus |
Telekomm. |
call detail recording |
детальная регистрация вызовов |
ssn |
516 |
17:26:15 |
rus-ita |
Allg. |
промзона |
insediamento industriale |
I. Havkin |
517 |
17:25:35 |
rus-ita |
Allg. |
населённый пункт |
insediamento umano |
I. Havkin |
518 |
17:25:30 |
eng-rus |
Telekomm. |
call detail record |
информация о вызове |
ssn |
519 |
17:23:50 |
eng-rus |
Telekomm. |
call detail |
запись подробной информации о вызове |
ssn |
520 |
17:20:48 |
eng-rus |
Telekomm. |
call density |
плотность вызова |
ssn |
521 |
17:19:58 |
eng-rus |
Telekomm. |
call delivery feature |
функция доставки вызовов |
ssn |
522 |
17:18:01 |
rus-ita |
Ökol. |
вызванный обусловленный деятельностью человека |
antropizzato |
I. Havkin |
523 |
17:16:16 |
rus-fre |
Ökol. |
осуществлять антропизацию |
anthropiser |
I. Havkin |
524 |
17:15:51 |
rus-fre |
Ökol. |
антропизация |
anthropisation |
I. Havkin |
525 |
17:15:34 |
eng-rus |
Telekomm. |
call data confidentiality |
конфиденциальность данных вызовов |
ssn |
526 |
17:14:47 |
rus-ita |
Ökol. |
осуществлять антропизацию |
antropizzare |
I. Havkin |
527 |
17:14:36 |
rus-ita |
Allg. |
гиперопекающий |
iperprotettivo (Consigli per un padre iperprotettivo) |
Taras |
528 |
17:14:00 |
rus-ita |
Ökol. |
подвергнутый антропизации |
antropizzato |
I. Havkin |
529 |
17:13:19 |
eng-rus |
Allg. |
the human touch |
умение общаться с людьми |
Ин.яз |
530 |
17:12:20 |
eng |
Ökol. |
anthropomorphize |
anthropize |
I. Havkin |
531 |
17:11:40 |
eng-rus |
Ökol. |
anthropize |
заниматься деятельностью, направленной на изменение природы ландшафта на пользу человеку |
I. Havkin |
532 |
17:11:16 |
eng-rus |
umg. |
short while later |
чуть позднее |
Chu |
533 |
17:10:47 |
eng |
Abkürz. Progr. |
customisation window |
customization window |
ssn |
534 |
17:10:17 |
eng-rus |
Ökol. |
anthropize |
осуществлять антропизацию |
I. Havkin |
535 |
17:08:20 |
eng |
Abkürz. Telekomm. |
call customisation window |
call customization window |
ssn |
536 |
17:06:15 |
eng |
Abkürz. Telekomm. |
call customisation |
call customization |
ssn |
537 |
17:06:10 |
eng-rus |
Allg. |
a seat with one's back to the engine |
место против движения поезда |
z484z |
538 |
17:04:01 |
eng |
Abkürz. Telekomm. |
call count |
call counter |
ssn |
539 |
17:02:32 |
rus-ita |
Allg. |
МЕ |
UI (международная единица) |
livebetter.ru |
540 |
17:01:33 |
eng-rus |
Allg. |
anthropization |
антропизация (изменения в природе, ландшафте и т. п., вызванные человеческой деятельностью) |
I. Havkin |
541 |
17:00:35 |
eng-rus |
Telekomm. |
call cost calculation |
подсчёт стоимости вызовов |
ssn |
542 |
16:59:47 |
eng-rus |
Telekomm. |
call cost |
стоимость вызовов |
ssn |
543 |
16:57:42 |
eng-rus |
Telekomm. |
call control protocol |
протокол управления вызовами |
ssn |
544 |
16:57:14 |
eng-rus |
Math. |
Jacobi eigenvalue algorithm |
Метод Якоби для собственных значений |
turovskaya |
545 |
16:53:31 |
rus-ger |
Allg. |
молочное производство |
Molkerei |
Io82 |
546 |
16:53:12 |
rus-ger |
Allg. |
пивное производство |
Brauerei |
Io82 |
547 |
16:52:33 |
eng-rus |
Telekomm. |
call control access function |
функция доступа контроля вызова |
ssn |
548 |
16:51:28 |
eng-rus |
Telekomm. |
call control access |
доступ к управлению вызовами |
ssn |
549 |
16:51:01 |
eng-rus |
Slang. |
hot city |
популярный город |
Andy |
550 |
16:48:54 |
rus-ita |
Fin. |
налог на недвижимость |
imposta ipocatastale |
Taras |
551 |
16:47:39 |
eng-rus |
Telekomm. |
call conference mode |
режим конференции по вызову |
ssn |
552 |
16:45:58 |
eng-rus |
Allg. |
call conference |
созывать конференцию |
ssn |
553 |
16:43:50 |
eng-rus |
Produkt. |
it was decided |
было решено |
Yeldar Azanbayev |
554 |
16:42:03 |
eng-rus |
Allg. |
forward slash |
косая черта с наклоном вправо |
VLZ_58 |
555 |
16:41:20 |
rus-ger |
Allg. |
примерный семьянин |
familienverbundener Mensch |
Andrey Truhachev |
556 |
16:40:54 |
eng-rus |
Produkt. |
under specific order |
под конкретный заказ |
Yeldar Azanbayev |
557 |
16:38:34 |
rus-ita |
Allg. |
воспитатель |
educatrice (ж.р.) |
Taras |
558 |
16:38:21 |
rus-ger |
Allg. |
преданный семье |
familienverbunden |
Andrey Truhachev |
559 |
16:37:29 |
eng-rus |
Recht. |
advance funds |
договор, по которому лицам перечисляются средства |
Andrew052 |
560 |
16:35:47 |
eng-rus |
Allg. |
family oriented |
ориентированный на семью |
Andrey Truhachev |
561 |
16:35:11 |
rus-ger |
Med. |
перевязка перфорантной вены |
Perforansvenenverschluss |
Telepanych |
562 |
16:31:49 |
rus-ger |
Kirchw. |
мантия |
Mandyas |
AlexandraM |
563 |
16:31:42 |
rus-ger |
umg. |
собачник |
Hundeliebhaber |
Andrey Truhachev |
564 |
16:30:11 |
rus-ger |
Allg. |
любитель собак |
Hundeliebhaber |
Andrey Truhachev |
565 |
16:29:54 |
rus-ger |
Allg. |
обожатель собак |
Hundeliebhaber |
Andrey Truhachev |
566 |
16:29:17 |
eng-rus |
Slang. |
dibble |
пить как утка (поднимая голову после каждого глотка) |
chilin |
567 |
16:29:07 |
eng-rus |
Geol. |
unravel |
проследить (проследить эволюцию УВ систем – to unravel the evolution of petroleum systems) |
ArcticFox |
568 |
16:22:45 |
eng-rus |
Geol. |
from an exploration standpoint |
с точки зрения геологоразведки (The results of the study are intriguing from an exploration standpoint.) |
ArcticFox |
569 |
16:21:25 |
eng-rus |
Produkt. |
pumping station of modular construction |
насосная блочного исполнения |
Yeldar Azanbayev |
570 |
16:17:01 |
rus-ita |
Allg. |
ниблер |
masticatore |
Olga Drokova |
571 |
16:15:48 |
rus-ger |
Kirchw. |
первосвятитель |
Kirchenoberer |
AlexandraM |
572 |
16:15:26 |
rus-spa |
Allg. |
пристыженный |
avergonzado |
azerb |
573 |
16:14:12 |
rus-ger |
Kirchw. |
первосвятитель |
Primas |
AlexandraM |
574 |
16:14:08 |
eng-rus |
Allg. |
speak lightly |
отзываться с пренебрежением (of someone/something) |
Andrey Truhachev |
575 |
16:13:42 |
rus-ger |
Kirchw. |
первоиерарх |
Primas |
AlexandraM |
576 |
16:13:35 |
eng-rus |
Allg. |
speak lightly |
отзываться пренебрежительно (of someone/something) |
Andrey Truhachev |
577 |
16:13:30 |
eng-rus |
molek. |
on-rate constant |
константа скорости ассоциации |
aguane |
578 |
16:12:58 |
eng-rus |
molek. |
off-rate constant |
константа скорости диссоциации |
aguane |
579 |
16:11:11 |
rus-ger |
Allg. |
быть зачисленным в аспирантуру |
als Promotionsstudent immatrikuliert sein |
SKY |
580 |
16:10:56 |
rus-ger |
Kirchw. |
предстоятель |
Primas |
AlexandraM |
581 |
16:10:52 |
eng-rus |
milchpr. |
on-rate constant |
константа ассоциации |
aguane |
582 |
16:10:31 |
rus-ger |
Allg. |
отзываться пренебрежительно о ком-либо |
sich abfällig über jemanden/etwas äußern |
Andrey Truhachev |
583 |
16:07:40 |
eng-rus |
Telekomm. |
call classifier port |
порт классификатора вызовов |
ssn |
584 |
16:06:04 |
rus-ita |
umg. |
Ну где же этот грёбаный автобус? |
Ma dov'e' questo Charly Alfa Zulu Zulu Oscar di bus? (Mamma di Teo: Работая в аэропорту пришлось освоить международную авиационную азбуку (каждой букве алфавита присвается что-то вроде названия, например, А - альфа и т.д.). Так вот там ругаться перед пассажирами строго запрещается. Но ситуации такие, что ругаться хочется очень часто.... Поэтому приходилось по рации слышать такого рода сообщения: Ma dov'è questo Charly Alfa Zulu Zulu Oscar di bus?!) |
Taras |
585 |
15:59:30 |
eng-rus |
Allg. |
the face of an animal—not an intelligent animal, but one filled with cunning... and meanness... and joy |
лицо зверя-не разумного зверя, а хитрого, злобного и весёлого |
teterevaann |
586 |
15:51:28 |
eng-rus |
Allg. |
a coiled nest of steel springs that had somehow come to life |
клубок сжатых стальных пружин, которые вдруг почему-то ожили |
teterevaann |
587 |
15:50:07 |
rus-ita |
Allg. |
премия "Оскар" |
Oscar |
Taras |
588 |
15:43:05 |
eng-rus |
Mikroel. |
plasma enhanced dry etch |
плазменное сухое травление (eltech.com) |
serrgio |
589 |
15:40:46 |
rus-ger |
Kirchw. |
прикладываться к иконе |
der Ikone Verehrung erweisen |
AlexandraM |
590 |
15:39:28 |
eng-rus |
Mikroel. |
dry etch |
сухое травление |
serrgio |
591 |
15:36:12 |
rus-ger |
Kirchw. |
орлец |
Adlerteppich |
AlexandraM |
592 |
15:35:07 |
rus-ita |
umg. |
привлекательная девушка |
squinzia |
Taras |
593 |
15:26:37 |
rus-fre |
Allg. |
проходить |
partir ((о болезни) La maladie ne partira pas toute seule, au mieux vous passez une semaine difficile.) |
I. Havkin |
594 |
15:24:53 |
rus-ger |
Kirchw. |
наперсный крест |
Brustkreuz |
AlexandraM |
595 |
15:24:27 |
rus-ger |
Kirchw. |
первоиерерх |
Kirchenoberer |
AlexandraM |
596 |
15:21:06 |
eng-rus |
Kirchw. |
fountains |
струи (на мантии епископа) |
AlexandraM |
597 |
15:20:54 |
eng-rus |
umg. |
what the fuck do you want? |
Хули надо? |
Taras |
598 |
15:20:50 |
eng-rus |
Kirchw. |
patches |
платы (на мантии епископа) |
AlexandraM |
599 |
15:19:29 |
eng-rus |
Med. |
POBA |
Обычная баллонная ангиопластика (plain old balloon angioplasty) |
Ceratium |
600 |
15:19:13 |
rus-ger |
Kirchw. |
платы |
Besatzstücke (на мантии епископа) |
AlexandraM |
601 |
15:18:45 |
eng-rus |
umg. |
what the hell do you want? |
Хули надо? |
Taras |
602 |
15:16:47 |
rus-ger |
milit. |
бортовое оружие |
Bordwaffe |
Andrey Truhachev |
603 |
15:16:38 |
eng-rus |
umg. |
beat up |
отметелить |
Taras |
604 |
15:16:32 |
eng-rus |
Allg. |
do the fly |
застегнуть ширинку |
teterevaann |
605 |
15:09:15 |
rus-ita |
Schimpf. |
обалдевший |
incoglionito |
Taras |
606 |
15:07:07 |
rus-ita |
Schimpf. |
охреневший |
incoglionito |
Taras |
607 |
15:02:27 |
rus-ita |
Schimpf. |
сильно рассерженный |
incazzato |
Taras |
608 |
15:01:42 |
rus-ita |
Schimpf. |
охреневший |
incazzato |
Taras |
609 |
15:01:09 |
rus-ger |
Geschäftsvokab. |
дата заполнения |
Ausfülldatum |
управытэль |
610 |
14:59:54 |
rus-ita |
grob. |
динамить |
girare i coglioni |
Taras |
611 |
14:57:10 |
rus-ita |
Slang. |
клевая штука |
figata |
Taras |
612 |
14:56:08 |
eng-rus |
Mil. |
lead off the fight |
вступать в бой |
Andrey Truhachev |
613 |
14:54:37 |
rus |
Abkürz. |
ЕАС |
евразийское соответствие |
ssn |
614 |
14:54:28 |
rus-ita |
Slang. |
Ничего себе! |
Cavoli! |
Taras |
615 |
14:52:23 |
rus-ita |
Slang. |
классная тёлка |
gnocca |
Taras |
616 |
14:51:22 |
eng-rus |
Allg. |
eurasian conformity |
евразийское соответствие |
ssn |
617 |
14:50:49 |
eng-rus |
Med. |
loose meshwork |
широкопетлистая сеть |
maksimkgmu |
618 |
14:49:25 |
rus-ita |
Allg. |
Фу! |
Che schifo! |
Taras |
619 |
14:48:33 |
rus-ita |
Allg. |
Какая гадость! |
Che schifo! |
Taras |
620 |
14:46:53 |
eng-rus |
Recht. |
tax residence |
налоговое резидентство - |
Andrew052 |
621 |
14:46:28 |
rus-ita |
grob. |
Пошел отсюда! |
Vattene! |
Taras |
622 |
14:46:26 |
rus-ger |
Mil. |
судить военно-полевым судом |
vor ein Kriegsgericht stellen |
Andrey Truhachev |
623 |
14:46:01 |
rus-ger |
Mil. |
судить военным судом |
vor ein Kriegsgericht stellen |
Andrey Truhachev |
624 |
14:45:35 |
eng-rus |
Med. |
thymopharangeal |
тимофарингеальный ([проток]) |
maksimkgmu |
625 |
14:44:53 |
rus-ita |
grob. |
иди нафиг |
vai a cagare |
empela |
626 |
14:44:33 |
rus-ger |
Mil. |
предать военному суду |
vor ein Kriegsgericht stellen |
Andrey Truhachev |
627 |
14:44:14 |
rus-ger |
Mil. |
предавать военному суду |
vor ein Kriegsgericht stellen |
Andrey Truhachev |
628 |
14:43:49 |
eng-rus |
Med. |
pharangeal pouches |
глоточный карман |
maksimkgmu |
629 |
14:43:22 |
rus-ita |
grob. |
осточертеть |
stare sul cazzo |
Taras |
630 |
14:37:51 |
rus-ita |
grob. |
гей |
checca |
Taras |
631 |
14:36:31 |
rus-ita |
grob. |
Какое счастье! |
Che culo! |
Taras |
632 |
14:34:40 |
eng-rus |
Rel. |
theological studies |
теология (теология является предметной областью, в которой отдельно взятая религия рассматривается во всех её аспектах – от религиозной жизни до догматов, включая их исторический и онтологический аспекты. Главное отличие теологии от религиоведения заключается в том, что исследуя то или иное вероучение, теология изучает и человека, который меняется благодаря живой вере. Теология раскрывает взгляд на веру изнутри, другими словами, исследует религию преимущественно по её собственным авторитетным источникам, её основополагающим текстам) |
Alex_Odeychuk |
633 |
14:33:28 |
rus-ita |
Allg. |
дегидрированный |
disidratato |
livebetter.ru |
634 |
14:30:13 |
rus-ger |
Allg. |
гневная реакция |
wütende Reaktion |
Andrey Truhachev |
635 |
14:28:45 |
rus-ger |
Allg. |
бурная реакция |
wütende Reaktion |
Andrey Truhachev |
636 |
14:28:06 |
rus-ita |
grob. |
педик |
frocio |
Taras |
637 |
14:25:45 |
rus-ita |
grob. |
лесбиянка |
frocia (pl. frocie) |
Taras |
638 |
14:24:21 |
rus-ita |
grob. |
гей |
frocio |
Taras |
639 |
14:22:53 |
eng-rus |
Allg. |
pebbled glass |
матовое стекло |
teterevaann |
640 |
14:21:28 |
eng-rus |
Produkt. |
if prior to |
если до |
Yeldar Azanbayev |
641 |
14:20:45 |
eng-rus |
Rel. |
Islamic tradition |
ислам |
Alex_Odeychuk |
642 |
14:19:41 |
eng-rus |
Produkt. |
conductor |
под кондуктор |
Yeldar Azanbayev |
643 |
14:17:39 |
eng-rus |
Produkt. |
sewage water motion |
движения сточных вод |
Yeldar Azanbayev |
644 |
14:14:18 |
rus-ita |
umg. |
сиська |
tetta |
Taras |
645 |
14:14:16 |
eng-rus |
Produkt. |
drilling rig site |
площадка для буровой установки |
Yeldar Azanbayev |
646 |
14:13:02 |
rus-ita |
Slang. |
девушка с большой грудью |
tettona (Donna o ragazza dal seno prosperoso, esuberante e vistoso) |
Taras |
647 |
14:08:36 |
rus-ita |
Slang. |
педераст |
finocchio |
Taras |
648 |
14:05:48 |
rus-ita |
umg. |
Прочь! |
Aria! |
Taras |
649 |
14:04:51 |
rus-ita |
umg. |
Убери руки! |
Fermo con le mani! |
Taras |
650 |
14:04:16 |
rus-ita |
umg. |
У меня лопается терпение! |
Mi scappa la pazienza! |
Taras |
651 |
14:02:33 |
rus-ita |
umg. |
Ты что, спятил? |
Hai perso il lunario? |
Taras |
652 |
14:02:15 |
eng-rus |
Med. |
touch of acid indigestion |
приступ гастрита |
teterevaann |
653 |
14:01:18 |
rus-ita |
umg. |
Катись отсюда! |
Gira alla larga! |
Taras |
654 |
14:00:39 |
rus-ita |
umg. |
потрясающая вещь |
cannonata (E' una cannonata! - Полный отпад!) |
Taras |
655 |
13:59:29 |
rus-ita |
Allg. |
Полный отпад! |
E' una cannonata! |
Taras |
656 |
13:57:25 |
rus-ita |
Allg. |
если не ошибаюсь... |
se non erro... |
Taras |
657 |
13:56:43 |
rus-ita |
Allg. |
если не ошибаюсь... |
se non mi sbaglio... |
Taras |
658 |
13:52:41 |
eng-rus |
Allg. |
it's a blue-eyed wonder |
совершенно непонятно |
teterevaann |
659 |
13:50:28 |
eng-rus |
Allg. |
the living daylights |
искры из глаз, сильно испуганный |
gennady shevchenko |
660 |
13:50:12 |
eng-rus |
Produkt. |
crossing systems |
устройства переездов |
Yeldar Azanbayev |
661 |
13:49:09 |
eng-rus |
Med. |
epilepsy spells |
эпилептические припадки |
teterevaann |
662 |
13:47:23 |
eng-rus |
Allg. |
site |
локация |
Анна Ф |
663 |
13:43:33 |
eng-rus |
Allg. |
be the key for |
обусловить |
Анна Ф |
664 |
13:43:13 |
rus-ita |
umg. |
Тебе что, смешинка в рот попала? |
Be' t'e' presa la risarella? |
Taras |
665 |
13:42:31 |
rus-ita |
umg. |
Чтоб ты провалился! |
Che tu possa sprofondare! |
Taras |
666 |
13:41:10 |
rus-ita |
umg. |
Ну и зануда! |
Che pizza quell'uomo! |
Taras |
667 |
13:40:25 |
rus-ger |
Kirchw. |
печальник |
Fürbitter |
AlexandraM |
668 |
13:40:24 |
eng-rus |
Produkt. |
engineering design |
технологический проект |
Yeldar Azanbayev |
669 |
13:40:22 |
rus-ita |
grob. |
Выкладывай деньги! |
Caccia fuori i soldi! |
Taras |
670 |
13:40:20 |
rus-ger |
Massenmed. |
технический дефект |
Technisches Gebrechen (авиа) |
OLGA P. |
671 |
13:39:20 |
rus-ger |
Allg. |
принимать монашество |
das Mönchtum nehmen |
AlexandraM |
672 |
13:38:18 |
eng-rus |
Allg. |
rapturously happy |
полностью счастливый |
teterevaann |
673 |
13:37:25 |
eng-rus |
Arab. |
bay'ah |
присяга (на верность) |
Alex_Odeychuk |
674 |
13:37:05 |
eng-rus |
Arab. |
bay'ah |
клятва верности |
Alex_Odeychuk |
675 |
13:36:06 |
eng-rus |
Rel. |
bid'ah |
еретическое нововведение (в исламе) |
Alex_Odeychuk |
676 |
13:35:16 |
eng-rus |
Allg. |
maximum security hospital |
психиатрическая больница закрытого типа |
Дмитрий_Р |
677 |
13:34:42 |
rus-ita |
umg. |
красавица |
uno schianto di ragazza |
Taras |
678 |
13:34:34 |
eng-rus |
Rel. |
be within the Islamic tradition |
соответствовать исламу (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
679 |
13:34:17 |
rus-ita |
umg. |
красотка |
uno schianto di ragazza |
Taras |
680 |
13:32:25 |
rus-ita |
umg. |
красавица |
bonazza (cf. ingl.: looker) |
Taras |
681 |
13:30:10 |
eng-rus |
Produkt. |
casing mountings |
оснастки колонн |
Yeldar Azanbayev |
682 |
13:27:50 |
eng-rus |
Produkt. |
expendable data |
расходные данные |
Yeldar Azanbayev |
683 |
13:25:11 |
rus-ita |
Schimpf. |
хуй моржовый |
minchia di mare (Siciliano) |
Taras |
684 |
13:25:09 |
rus-spa |
Bauw. |
распределение в шахматном порядке |
damero de distribución |
serdelaciudad |
685 |
13:24:38 |
rus-ger |
Massenmed. |
сравнение ДНК |
DNA-Abgleich (Die Identifizierung der sterblichen Überreste sei durch einen DNA-Abgleich erfolgt.) |
OLGA P. |
686 |
13:24:01 |
eng-rus |
Produkt. |
group design |
групповой проект |
Yeldar Azanbayev |
687 |
13:22:06 |
eng-rus |
Allg. |
abstract theory |
оторванная от действительности теория |
dreamjam |
688 |
13:21:30 |
rus-ita |
grob. |
действовать на нервы |
rompere i coglioni |
Taras |
689 |
13:21:03 |
rus-ita |
grob. |
действовать на нервы |
rompere le palle |
Taras |
690 |
13:20:31 |
rus-ita |
grob. |
надоедать |
rompere le scatole |
Taras |
691 |
13:17:57 |
rus-ita |
grob. |
надоедать |
rompere le palle |
Taras |
692 |
13:16:48 |
rus-ita |
grob. |
морочить голову |
rompere i coglioni |
Taras |
693 |
13:15:08 |
rus-ita |
grob. |
мешать |
rompere i coglioni |
Taras |
694 |
13:12:49 |
eng-rus |
Polym. |
drying kinetics |
кинетика процесса сушки |
serrgio |
695 |
13:12:14 |
eng-rus |
Produkt. |
commit violation |
допускать нарушение |
Yeldar Azanbayev |
696 |
13:09:29 |
ger |
Abkürz. Bauw. |
LVL |
das Furnierschichtholz (ламинированная опалубочная фанера) |
a_b_c |
697 |
13:09:28 |
rus-ita |
grob. |
надоедать |
rompere i coglioni (a qd.) |
Taras |
698 |
13:03:14 |
rus-ita |
grob. |
клеветать |
sputtanare |
Taras |
699 |
13:01:02 |
rus-ger |
Industr. |
медеплавильный завод |
Kupferfabrik |
Andrey Truhachev |
700 |
13:00:44 |
rus-ita |
Autoind. |
втулка с резьбой |
bussola filettata |
Taras |
701 |
12:59:35 |
eng-rus |
Industr. |
copper factory |
медеплавильный завод |
Andrey Truhachev |
702 |
12:59:15 |
rus-ita |
Allg. |
сбить с толку |
scombussolare |
Taras |
703 |
12:58:58 |
rus-lav |
Psych. |
галлюцинаторно-бредовый синдром |
halucinatori murgains sindroms |
Hiema |
704 |
12:58:08 |
rus-ita |
Allg. |
потерять стыд |
perdere la faccia |
Taras |
705 |
12:55:11 |
rus-ita |
grob. |
облажаться |
sputtanarsi (rovinarsi la reputazione, o anche solo fare una figuraccia: se non mantieni la promessa ti sputtani; sin.: см. perdere la faccia, screditarsi) |
Taras |
706 |
12:52:29 |
eng-rus |
vereint. |
United Nations International Law Commission |
Комиссия ООН по международному праву |
grafleonov |
707 |
12:51:57 |
rus-ita |
grob. |
лажануться |
sputtanarsi |
Taras |
708 |
12:51:18 |
eng-rus |
Med. |
stomach-gripes |
расстройство желудка |
teterevaann |
709 |
12:50:32 |
eng-rus |
Pharma. |
Company Core Data Sheet |
основная спецификация лекарственного препарата, составленная владельцем регистрационного удостоверения |
MusicalTree |
710 |
12:47:02 |
rus-ger |
Allg. |
решиться на |
wagen |
Andrey Truhachev |
711 |
12:45:10 |
eng-rus |
kasp. |
by import |
по импорту |
Yeldar Azanbayev |
712 |
12:43:12 |
rus-lav |
Psych. |
синдром спутанного сознания |
neskaidras apziņas sindroms |
Hiema |
713 |
12:41:22 |
eng-rus |
kasp. |
equipment manufacturing |
создание оборудования |
Yeldar Azanbayev |
714 |
12:40:53 |
eng-rus |
Allg. |
cardinal rules |
главные принципы |
Дмитрий_Р |
715 |
12:36:05 |
eng-rus |
Allg. |
excursion |
перепад |
Min$draV |
716 |
12:33:26 |
eng-rus |
Med. |
CIBMTR |
Центр международных исследований трансплантации крови и костного мозга (Center for International Blood and Marrow Transplant Research) |
dragster |
717 |
12:26:06 |
eng-rus |
Allg. |
broad specialist |
специалист широкого профиля |
VLZ_58 |
718 |
12:25:29 |
rus-ger |
Mil. |
боевой дух |
Kampfentschlossenheit |
Andrey Truhachev |
719 |
12:19:57 |
eng-rus |
Allg. |
multi-skilled specialist |
специалист широкого профиля |
VLZ_58 |
720 |
12:19:56 |
rus-ita |
Allg. |
трансдукция |
trasduzione |
Arthurio |
721 |
12:17:35 |
eng-rus |
Telekomm. |
call charge table assignment |
назначение таблицы затрат на переговоры |
ssn |
722 |
12:16:44 |
eng-rus |
Telekomm. |
call charge table |
таблица затрат на переговоры |
ssn |
723 |
12:15:59 |
eng-rus |
Telekomm. |
call charge signal |
сигнал учёта затрат на переговоры |
ssn |
724 |
12:15:55 |
rus-lav |
Med. |
сиделка |
aprūpētāja |
Hiema |
725 |
12:15:39 |
rus-lav |
Med. |
лицо, осуществляющее уход |
aprūpētājs |
Hiema |
726 |
12:15:06 |
eng-rus |
Telekomm. |
call charge reference button |
кнопка отчёта о затратах на переговоры |
ssn |
727 |
12:12:53 |
eng-rus |
Telekomm. |
call charge |
затраты на переговоры |
ssn |
728 |
12:12:49 |
rus-ger |
Mil. |
боевая решимость |
Kampfentschlossenheit |
Andrey Truhachev |
729 |
12:11:54 |
eng-rus |
Telekomm. |
call charge management |
управление затратами на переговоры |
ssn |
730 |
12:11:14 |
rus-ger |
Mil. |
боевой настрой |
Kampfentschlossenheit |
Andrey Truhachev |
731 |
12:10:45 |
eng-rus |
Telekomm. |
call charge information |
информация о затратах на переговоры |
ssn |
732 |
12:10:30 |
eng-rus |
kasp. |
Marine Support Base |
база поддержки морских операций |
Yeldar Azanbayev |
733 |
12:10:25 |
eng-rus |
Allg. |
the problem is not one of |
проблема не в (The problem is not one of lack of money it is one of government priority. | The problem is not one of over-reliance but of ineffective use. | The problem is not one of not knowing when we're full. A food additive that suppresses our appetite would never have stopped me being ... | The problem is not one of a transformation of our western societies into police states where everyone might be an informant but much more the ... | Recently I have understood that the problem is not one of shallowness, it is one of waste.) |
Alexander Demidov |
734 |
12:10:09 |
eng-rus |
kasp. |
Marine Support Base |
база по поддержке морских операции |
Yeldar Azanbayev |
735 |
12:10:02 |
eng-rus |
Telekomm. |
call charge display |
отображение информации о затратах на переговоры |
ssn |
736 |
12:09:24 |
eng-rus |
Produkt. |
offshore operations |
работы на шельфе |
Yeldar Azanbayev |
737 |
12:09:13 |
eng-rus |
Telekomm. |
call charge calculation |
расчёт затрат на переговоры |
ssn |
738 |
12:08:16 |
rus-ger |
milit. |
поток бомбардировщиков |
Bomberstrom (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
739 |
12:07:01 |
eng-rus |
milit. |
bomber stream |
поток бомбардировщиков |
Andrey Truhachev |
740 |
12:03:26 |
eng-rus |
Slang. |
have it going on |
быть привлекательным (антоним: have nothing going on) |
alexptyza |
741 |
12:03:03 |
eng-rus |
Slang. |
have nothing going on |
быть непривлекательным (антоним: have it going on) |
alexptyza |
742 |
12:01:42 |
eng-rus |
Slang. |
have nothing going on |
не иметь карт, чтобы покрыться (также в переносном смысле, в споре или во время перепалки, например: не иметь возможности возразить на аргумент) |
alexptyza |
743 |
12:01:16 |
eng-rus |
Allg. |
be head over heels in love with |
голову потерять (someone); от кого-либо) |
VLZ_58 |
744 |
12:00:29 |
eng-rus |
Med. |
posterior intravaginal sling plasty |
задняя интравагинальная слинг-пластика |
doktortranslator |
745 |
11:58:02 |
eng-rus |
Telekomm. |
call characteristic |
характеристика вызова |
ssn |
746 |
11:57:27 |
rus-ita |
Allg. |
опозорить |
sputtanare |
Catherine Shashkina |
747 |
11:56:43 |
eng |
Abkürz. Telekomm. |
call characterisation phase |
call characterization phase |
ssn |
748 |
11:53:58 |
eng-rus |
Allg. |
notice |
положить глаз |
VLZ_58 |
749 |
11:52:50 |
eng |
Abkürz. Telekomm. |
call center voice mail box |
call centre voice mail box |
ssn |
750 |
11:51:22 |
eng |
Abkürz. baubef. |
QCSI |
Quantitative Chemical Shift Imaging |
Фьялар |
751 |
11:50:03 |
eng |
Abkürz. Telekomm. |
call center support |
call centre support |
ssn |
752 |
11:47:53 |
eng-rus |
Allg. |
they are palsy-walsy |
душа в душу |
VLZ_58 |
753 |
11:47:46 |
eng |
Abkürz. Telekomm. |
call center representative |
call centre representative |
ssn |
754 |
11:45:42 |
eng |
Abkürz. Telekomm. |
call center record |
call centre record |
ssn |
755 |
11:43:41 |
eng |
Abkürz. Telekomm. |
call center performance |
call centre performance |
ssn |
756 |
11:42:09 |
eng |
Abkürz. Telekomm. |
call center configuration |
call centre configuration |
ssn |
757 |
11:41:29 |
rus-ger |
Allg. |
после того, как nachdem |
zumal |
Andrey Truhachev |
758 |
11:40:42 |
rus-ger |
Allg. |
после того, как nachdem |
zumal (woxikon.de) |
Andrey Truhachev |
759 |
11:38:20 |
eng |
Abkürz. Telekomm. |
call center configuration module |
call centre configuration module |
ssn |
760 |
11:35:42 |
eng |
Abkürz. Progr. |
call center configuration app |
call centre configuration app |
ssn |
761 |
11:35:23 |
eng |
Abkürz. Progr. |
call centre configuration app |
call center configuration app |
ssn |
762 |
11:34:57 |
eng |
Abkürz. Progr. |
call centre configuration application |
call center configuration app |
ssn |
763 |
11:34:12 |
eng |
Abkürz. Progr. |
call center configuration application |
call centre configuration app |
ssn |
764 |
11:33:49 |
rus-ita |
umg. |
вредина |
rompicoglioni |
Taras |
765 |
11:31:58 |
rus-ger |
Mil. |
опустошительные бомбардировки |
verheerende Bombardierung |
Andrey Truhachev |
766 |
11:28:25 |
eng |
Abkürz. Recht. |
MVC |
motorized vehicle accident |
MichaelBurov |
767 |
11:28:23 |
rus-ita |
grob. |
засранец |
cagasotto |
Taras |
768 |
11:27:39 |
eng-rus |
Telekomm. |
call center app |
приложение центра обработки вызовов |
ssn |
769 |
11:26:38 |
eng-rus |
Allg. |
three is the magic number |
бог любит троицу |
VLZ_58 |
770 |
11:26:32 |
rus-ger |
Allg. |
среди мирного населения |
unter der Zivilbevölkerung |
Andrey Truhachev |
771 |
11:25:05 |
eng |
Abkürz. Ausbild. |
TyumGNGU |
Tyumen State Oil-Gas University |
MichaelBurov |
772 |
11:24:19 |
rus |
Abkürz. Bauw. |
ПГС |
промышленно-гражданское строительство |
MichaelBurov |
773 |
11:23:55 |
eng |
Abkürz. Telekomm. |
call center application |
call centre application |
ssn |
774 |
11:23:30 |
eng |
Abkürz. Bauw. |
ICC |
industrial and civil construction |
MichaelBurov |
775 |
11:21:42 |
eng-rus |
Med. |
pin worm |
острица |
Nuraishat |
776 |
11:20:32 |
eng |
Abkürz. Telekomm. |
call center activity |
call centre activity |
ssn |
777 |
11:20:22 |
eng |
Abkürz. Polygr. |
DTP |
desktop publishing specialist |
MichaelBurov |
778 |
11:18:55 |
rus-ita |
Schimpf. |
придурок |
deficiente |
Taras |
779 |
11:18:50 |
eng-rus |
Produkt. |
geological exploration organization |
геологоразведочная организация |
Yeldar Azanbayev |
780 |
11:17:17 |
rus-ita |
Schimpf. |
придурок |
cazzone |
Taras |
781 |
11:17:04 |
eng |
Abkürz. Öl&Gas |
TAP |
Transadriatic Pipeline |
MichaelBurov |
782 |
11:16:52 |
eng |
Abkürz. Telekomm. |
call center voice mail box |
call center voice mailbox |
ssn |
783 |
11:15:25 |
eng-rus |
Allg. |
I take umbrage |
меня оскорбляет (at) |
MichaelBurov |
784 |
11:13:50 |
eng-rus |
Allg. |
reckfull |
внимательный |
Vadim Rouminsky |
785 |
11:12:25 |
eng-rus |
Produkt. |
uniform technical regulations |
едины технические правила |
Yeldar Azanbayev |
786 |
11:05:15 |
eng-rus |
Telekomm. |
call center representative |
представитель центра обработки вызовов |
ssn |
787 |
11:04:30 |
eng-rus |
Allg. |
crummy book |
низкопробная книга |
Taras |
788 |
11:02:54 |
rus-ita |
Allg. |
сидеть сложа руки |
girarsi i pollici |
Taras |
789 |
11:02:53 |
rus-ita |
Allg. |
бездельничать |
girarsi i pollici (cf. ingl.: twiddle one's thumbs) |
Taras |
790 |
11:01:50 |
eng-rus |
Phys. |
electrical module |
электрический модуль |
phibs |
791 |
11:01:32 |
eng-rus |
Telekomm. |
call center performance |
производительность центра обработки вызовов |
ssn |
792 |
10:59:43 |
eng-rus |
Telekomm. |
call center configuration |
конфигурация центра обработки вызовов |
ssn |
793 |
10:54:01 |
eng-rus |
Telekomm. |
call center application |
приложение центра обработки вызовов |
ssn |
794 |
10:53:25 |
eng-rus |
Amt.Sp. |
boilerplate letter |
стандартное письмо |
MichaelBurov |
795 |
10:52:19 |
eng-rus |
Telekomm. |
call center activity |
активность центра обработки вызовов |
ssn |
796 |
10:49:22 |
eng-rus |
Telekomm. |
call card |
телефонная карта |
ssn |
797 |
10:47:57 |
eng-rus |
Telekomm. |
call capacity |
ёмкость вызовов |
ssn |
798 |
10:31:28 |
eng-rus |
Telekomm. |
call breakdown analysis window |
окно анализа вызовов |
ssn |
799 |
10:31:06 |
eng-rus |
Allg. |
the problem is not only one of |
проблема не только в (The problem is not only one of education. To live in social isolation or to live in a socially isolated group cuts the individual concerned off from the networks. | ... to the Hebron settlers' deceptions some years earlier, said now that "the problem is not only one of democracy. The problem is entirely one of statesmanship of ... | It is clear that the problem is not only one of increased population but also of insufficient economic progress. | But the problem is not only one of lacking a compelling script but of having no script at all. It's all impromptu dialogue–or rather, monologue, in a one-man show.) |
Alexander Demidov |
800 |
10:30:11 |
rus-ger |
Sport. |
плей-офф |
K.o.-Spiel |
totty_13 |
801 |
10:28:27 |
eng-rus |
Allg. |
survive |
пройти (In essence, a Darwinian situation develops, in that those instructional techniques that allow a school to survive a test become the accepted instructional ...) |
Alexander Demidov |
802 |
10:27:35 |
eng-rus |
Allg. |
survive a test |
пройти проверку (In essence, a Darwinian situation develops, in that those instructional techniques that allow a school to survive a test become the accepted instructional ...) |
Alexander Demidov |
803 |
10:27:15 |
eng-rus |
Telekomm. |
call board window |
окно панели вызовов |
ssn |
804 |
10:26:28 |
eng-rus |
Allg. |
survive a scrutiny |
пройти проверку (To do this, a theory must survive a scrutiny of observation, measurement and testing which occurs when a hypothesis (belief or assumption) is tested over and ...) |
Alexander Demidov |
805 |
10:26:20 |
eng-rus |
Telekomm. |
call board entry |
запись панели вызовов |
ssn |
806 |
10:24:22 |
eng-rus |
Telekomm. |
call board |
панель вызовов |
ssn |
807 |
10:22:55 |
eng-rus |
Theater. |
call board |
афиша |
ssn |
808 |
10:21:59 |
eng-rus |
Allg. |
call board |
доска объявлений |
ssn |
809 |
10:20:23 |
eng-rus |
Telekomm. |
call blocking probability |
вероятность блокировки вызова |
ssn |
810 |
10:18:42 |
eng |
Abkürz. Telekomm. |
call block |
call blocking |
ssn |
811 |
10:12:05 |
eng-rus |
Telekomm. |
call behavior analysis |
анализ поведения вызовов |
ssn |
812 |
10:11:00 |
eng-rus |
Telekomm. |
call bearer index |
индекс носителя вызова |
ssn |
813 |
10:08:10 |
eng-rus |
Telekomm. |
call back type |
тип обратного вызова |
ssn |
814 |
10:06:42 |
eng-rus |
Telekomm. |
call back text request |
текстовый запрос обратного вызова |
ssn |
815 |
10:05:41 |
eng-rus |
Telekomm. |
call back start timer |
таймер выполнения обратного вызова |
ssn |
816 |
10:05:11 |
rus-ger |
Allg. |
стремиться к чему-либо |
anvisieren (проектировать) |
marinik |
817 |
10:04:26 |
eng-rus |
Telekomm. |
call back server |
сервер обратного вызова |
ssn |
818 |
10:03:42 |
eng-rus |
Telekomm. |
call back sender |
отправитель обратного вызова |
ssn |
819 |
10:02:54 |
eng-rus |
Telekomm. |
call back scenario |
сценарий обратного вызова |
ssn |
820 |
10:02:10 |
eng-rus |
Telekomm. |
call back request log |
журнал запросов обратного вызова |
ssn |
821 |
10:01:40 |
eng-rus |
Tech. |
shaft misalignment |
несоосность валов |
twinkie |
822 |
10:00:24 |
eng-rus |
Telekomm. |
call back record |
запись обратного вызова |
ssn |
823 |
9:59:38 |
eng-rus |
Telekomm. |
call back process |
процесс обратного вызова |
ssn |
824 |
9:58:22 |
eng-rus |
Telekomm. |
call back procedure |
процедура обратного вызова |
ssn |
825 |
9:57:32 |
eng-rus |
Fin. |
call back pay |
плата за вызов на работу |
ssn |
826 |
9:56:05 |
eng-rus |
Telekomm. |
call back option |
параметр обратного вызова |
ssn |
827 |
9:55:14 |
eng-rus |
Telekomm. |
call back number |
номер обратного вызова |
ssn |
828 |
9:54:08 |
eng-rus |
Telekomm. |
call back notification |
уведомление об обратном вызове |
ssn |
829 |
9:52:13 |
eng-rus |
Telekomm. |
call back list |
список обратных вызовов |
ssn |
830 |
9:51:25 |
eng-rus |
Telekomm. |
call back handler |
обработчик обратного вызова |
ssn |
831 |
9:50:45 |
eng-rus |
Telekomm. |
call back feature |
функция обратного вызова |
ssn |
832 |
9:50:00 |
eng-rus |
Telekomm. |
call back distribution |
распределение обратного вызова |
ssn |
833 |
9:49:03 |
eng-rus |
Telekomm. |
call back cycle |
цикл обратного вызова |
ssn |
834 |
9:48:01 |
eng-rus |
Allg. |
call back collect |
перезванивать за счёт вызываемого абонента |
ssn |
835 |
9:45:49 |
eng-rus |
Telekomm. |
call authority |
полномочия вызова |
ssn |
836 |
9:44:27 |
eng-rus |
Telekomm. |
call attribute |
атрибут вызова |
ssn |
837 |
9:42:47 |
eng-rus |
Telekomm. |
call assembly tracer record |
запись трассировщика трансляции вызовов |
ssn |
838 |
9:42:04 |
eng-rus |
Telekomm. |
call assembly tracer |
трассировщик трансляции вызовов |
ssn |
839 |
9:40:29 |
eng-rus |
Progr. |
call argument |
параметр вызова |
ssn |
840 |
9:39:21 |
eng-rus |
Telekomm. |
call answering service |
служба ответа на звонки |
ssn |
841 |
9:39:05 |
rus-spa |
Span. |
Комплексная система внешнего наблюдения |
SIVE, Sistema Integrado de Vigilancia Exterior |
serdelaciudad |
842 |
9:37:07 |
eng-rus |
Telekomm. |
call answer status |
состояние ответа на вызов |
ssn |
843 |
9:35:57 |
eng-rus |
Allg. |
hellraiser |
вызывающий ад |
gennady shevchenko |
844 |
9:35:23 |
eng-rus |
Telekomm. |
call announcement |
сообщение о вызове |
ssn |
845 |
9:27:18 |
rus-spa |
Span. |
компания по спасению и безопасности на море |
SASEMAR, Sociedad de Salvamento y Seguridad Marítima |
serdelaciudad |
846 |
9:25:21 |
rus-xal |
Allg. |
русский |
мана хальмгуд менд болтха |
вана |
847 |
9:21:17 |
eng-rus |
Produkt. |
possible occurrence |
возможное возникновение |
Yeldar Azanbayev |
848 |
9:16:49 |
rus-spa |
Mus. |
малый барабан |
caja |
Амада Авея |
849 |
9:15:50 |
rus-spa |
Mus. |
малый барабан |
tarola |
Амада Авея |
850 |
9:14:48 |
eng-rus |
Produkt. |
formation fluid entry |
поступление пластового флюида |
Yeldar Azanbayev |
851 |
9:11:24 |
eng-rus |
Produkt. |
at the wells |
на скважинах |
Yeldar Azanbayev |
852 |
8:58:44 |
eng-rus |
Telekomm. |
call admittance |
прохождение вызова |
ssn |
853 |
8:56:42 |
eng-rus |
Telekomm. |
call activity |
активность вызова |
ssn |
854 |
8:51:10 |
eng-rus |
Progr. |
super constructor invocation |
вызов суперконструктора |
ssn |
855 |
8:50:04 |
eng |
Abkürz. Progr. |
reference method call |
reference method invocation |
ssn |
856 |
8:48:14 |
eng |
Abkürz. Progr. |
ordinary function call |
ordinary function invocation |
ssn |
857 |
8:46:21 |
eng |
Abkürz. Progr. |
recursive constructor call |
recursive constructor invocation |
ssn |
858 |
8:44:47 |
eng |
Abkürz. Progr. |
constructor call |
constructor invocation |
ssn |
859 |
8:43:56 |
eng |
Abkürz. Progr. |
constructor invocation |
constructor call |
ssn |
860 |
8:37:20 |
eng-rus |
Progr. |
reference input |
эталонное внешнее воздействие (в системе автоматического управления) |
ssn |
861 |
8:36:09 |
eng-rus |
Gesch. |
Troad |
Троада (древнее название полуострова на северо-западе Малой Азии (Турция)) |
CBET |
862 |
8:36:06 |
eng-rus |
Produkt. |
agents additive |
добавка веществ |
Yeldar Azanbayev |
863 |
8:35:53 |
eng-rus |
Produkt. |
substances additive |
добавка веществ |
Yeldar Azanbayev |
864 |
8:14:05 |
eng-rus |
Progr. |
reference method |
ссылочный метод |
ssn |
865 |
8:05:25 |
rus-ita |
Tech. |
порог срабатывания |
punto di intervento |
Lantra |
866 |
8:03:09 |
eng-rus |
Tech. |
Seismic/Acoustic |
сейсмо-акустический (сенсор) |
Pimenov |
867 |
8:00:29 |
eng-rus |
Produkt. |
tap clamping |
закрепление метчика |
Yeldar Azanbayev |
868 |
7:54:41 |
eng-rus |
Produkt. |
Wentzel–Kramers–Brillouin-Jeffreys |
поперечная устойчивость с применением метода большого параметра |
Yeldar Azanbayev |
869 |
7:54:01 |
eng |
Abkürz. Produkt. |
WKBJ |
Wentzel–Kramers–Brillouin-Jeffreys |
Yeldar Azanbayev |
870 |
7:51:06 |
eng-rus |
Produkt. |
demolition of tool |
слом инструмента |
Yeldar Azanbayev |
871 |
7:50:46 |
eng-rus |
Produkt. |
failure of tool |
слом инструмента |
Yeldar Azanbayev |
872 |
7:44:18 |
eng-rus |
Progr. |
constructor invocation |
вызов конструктора |
ssn |
873 |
7:42:03 |
eng-rus |
Produkt. |
bringing to |
доведение до |
Yeldar Azanbayev |
874 |
7:38:59 |
eng-rus |
Produkt. |
mechanical wrench |
механизированный ключ |
Yeldar Azanbayev |
875 |
7:35:54 |
eng-rus |
mark. |
coffee solutions |
кофейное оборудование и аксессуары |
sankozh |
876 |
7:30:20 |
eng-rus |
Eisnbnw. |
science advisor |
научный консультант (the President's Science Advisor) |
Кунделев |
877 |
7:25:32 |
eng-rus |
Amerik. |
be worthless |
быть бесполезным (The boots may be nice, but they're worthless if they don't fit you.) |
Val_Ships |
878 |
7:21:04 |
eng-rus |
Allg. |
be onto something |
догадываться о (чем-то; to be aware of something) |
КГА |
879 |
7:19:53 |
eng-rus |
mark. |
major growth engine |
главная движущая сила роста |
sankozh |
880 |
7:16:25 |
eng-rus |
Allg. |
off-the-reservation |
в нарушении правил (In violation of rules) |
КГА |
881 |
7:15:17 |
eng-rus |
Amerik. |
suck |
быть плохим (или низкого качества; We all thought the movie sucked.) |
Val_Ships |
882 |
7:06:30 |
eng-rus |
Amerik. |
get sucked into something |
быть втянутым (во что-либо) |
Val_Ships |
883 |
7:06:28 |
rus-fre |
Allg. |
будем в курсе |
On se tient au jus (on se tient au courant, on se donne des nouvelles) |
luciee |
884 |
6:56:10 |
eng-rus |
Amerik. |
suck |
быть втянутым (во что-либо вопреки желанию; I didn't want to be sucked into the role of dutiful daughter.) |
Val_Ships |
885 |
5:05:24 |
eng-rus |
mark. |
sales calls |
звонки с предложением продажи |
sankozh |
886 |
5:04:35 |
eng |
Abkürz. Hand. |
ODM |
Online Distributor Marketplace |
DISo4ka |
887 |
3:29:26 |
eng-rus |
Rhet. |
deep knowledge |
отличающиеся глубиной знания |
Alex_Odeychuk |
888 |
2:56:18 |
eng-rus |
sich. |
security forces soldier |
солдат силы безопасности |
Alex_Odeychuk |
889 |
2:46:10 |
eng-rus |
Rel. |
matter of Islamic doctrine |
вопрос доктрины ислама |
Alex_Odeychuk |
890 |
2:45:19 |
eng-rus |
Allg. |
like there's no tomorrow |
"со страшной силой" (e.g. my hair is falling out like there is no tomorrow) |
joyand |
891 |
2:43:09 |
eng-rus |
Psychol. |
passionate commitment to religion |
страстная приверженность религии |
Alex_Odeychuk |
892 |
2:42:25 |
eng-rus |
Psychol. |
passionate commitment |
страстная приверженность |
Alex_Odeychuk |
893 |
2:39:33 |
eng-rus |
Psychol. |
self-directed learning |
самостоятельная работа мысли |
Alex_Odeychuk |
894 |
2:37:18 |
rus-spa |
umg. |
отправиться в армию |
hacer la mili |
Alexander Matytsin |
895 |
2:36:00 |
eng-rus |
Psychol. |
change in value system |
перестройка ценностной системы |
Alex_Odeychuk |
896 |
2:34:29 |
eng-rus |
Psychol. |
value system |
ценностная система |
Alex_Odeychuk |
897 |
2:34:05 |
eng-rus |
Psychol. |
system of values |
ценностная система |
Alex_Odeychuk |
898 |
2:33:24 |
eng-rus |
psych. |
brainwashing |
психоидеологическая обработка |
Alex_Odeychuk |
899 |
2:31:31 |
eng-rus |
Med. |
progressive increase |
прогрессирующее повышение |
Andy |
900 |
2:31:03 |
eng-rus |
Med. |
progressive decrease |
прогрессирующее снижение |
Andy |
901 |
2:30:21 |
eng-rus |
Geheimdienste |
recruitment activities |
вербовочная деятельность |
Alex_Odeychuk |
902 |
2:30:00 |
eng-rus |
Polit. |
propaganda activities |
пропагандистская деятельность |
Alex_Odeychuk |
903 |
2:29:14 |
eng-rus |
Rel. |
zealous believer |
рьяно верующий |
Alex_Odeychuk |
904 |
2:28:53 |
eng-rus |
Rel. |
zealous believer |
рьяный приверженец |
Alex_Odeychuk |
905 |
2:28:29 |
eng-rus |
Rel. |
staunch believer |
рьяный приверженец |
Alex_Odeychuk |
906 |
2:26:40 |
eng-rus |
Rel. |
Islamic ideologue |
исламский идеолог |
Alex_Odeychuk |
907 |
2:23:13 |
eng-rus |
Slang. |
dead ringer |
один к одному, очень похожий |
joyand |
908 |
2:20:39 |
eng-rus |
gen. |
glucose metabolism |
метаболизм глюкозы |
Andy |
909 |
2:19:52 |
eng-rus |
Rhet. |
be beyond doubt and dispute |
не подлежать ни сомнению, ни обсуждению |
Alex_Odeychuk |
910 |
2:15:18 |
eng-rus |
umg. |
frankenputer |
собранный из подручных частей компьютер ("I had a bunch of parts and just franken-puter'd this thing together.") |
joyand |
911 |
2:15:11 |
eng-rus |
Psychol. |
change in behavior |
пересмотр поведения |
Alex_Odeychuk |
912 |
2:11:04 |
rus-ger |
Bot. |
можжевельник казацкий |
Sävling (Juniperus sabina, средневековое средство против ведьм) |
Abete |
913 |
2:09:49 |
eng-rus |
kult. |
cross-cultural studies |
межкультурные исследования |
Alex_Odeychuk |
914 |
2:09:12 |
eng-rus |
mark. |
satisfaction from service |
уровень удовлетворённости качеством обслуживания |
sankozh |
915 |
2:07:37 |
eng-rus |
Psychol. |
personality change |
перестройка личности |
Alex_Odeychuk |
916 |
1:56:42 |
eng-rus |
Lagerw. |
dock leveller lip |
порожек перегрузочного моста |
schyzomaniac |
917 |
1:56:13 |
eng-rus |
Lagerw. |
dock leveller |
перегрузочный мост |
schyzomaniac |
918 |
1:50:59 |
eng-rus |
Phys. |
mixture phase |
смесь фазы |
phibs |
919 |
1:48:34 |
eng-rus |
mark. |
marketing folder |
папка с информационно-рекламными материалами |
sankozh |
920 |
1:47:19 |
rus-ger |
Salopp |
"отжать" |
unter den Nagel reißen |
Asklepiadota |
921 |
1:44:42 |
eng-rus |
Ausbild. |
higher theological education |
высшее богословское образование |
Alex_Odeychuk |
922 |
1:44:23 |
eng-rus |
Ausbild. |
higher theological education |
высшее теологическое образование |
Alex_Odeychuk |
923 |
1:41:59 |
eng-rus |
sich. |
Islamic extremism |
исламский экстремизм |
Alexander Demidov |
924 |
1:40:12 |
eng-rus |
Ausbild. |
theological education |
богословское образование |
Alex_Odeychuk |
925 |
1:35:52 |
eng-rus |
Philos. |
shift of worldview attitudes |
сдвиг в мировоззренческих установках |
Alex_Odeychuk |
926 |
1:35:48 |
eng-rus |
Eisnbnw. |
non-scheduled examination |
внеплановое исследование |
Кунделев |
927 |
1:33:06 |
eng-rus |
Rel. |
theological thought |
теологическая мысль |
Alex_Odeychuk |
928 |
1:30:52 |
eng-rus |
kult. |
ethnocultural tradition |
этнокультурная традиция |
Alex_Odeychuk |
929 |
1:29:24 |
eng-rus |
Philos. |
worldview attitudes |
мировоззренческие установки |
Alex_Odeychuk |
930 |
1:27:11 |
eng-rus |
Christ. |
Nigerian evangelicalism |
нигерийское евангельское христианство |
Alex_Odeychuk |
931 |
1:25:33 |
eng-rus |
Onkol. |
Motexafin gadolinium |
Мотексафин гадолиния (MGd; потенциальный сенсибилизатор лучевой терапии) |
Belka-tyan |
932 |
1:24:40 |
eng-rus |
lit. |
philosophical metaphor |
философская метафора |
Alex_Odeychuk |
933 |
1:24:25 |
eng-rus |
lit. |
theological metaphor |
теологическая метафора |
Alex_Odeychuk |
934 |
1:23:38 |
eng-rus |
Gesch. |
Ancient Mediterranean World |
античное средиземноморье (the ~) |
Alex_Odeychuk |
935 |
1:21:47 |
eng-rus |
Gesch. |
history of Christianity |
история христианства |
Alex_Odeychuk |
936 |
1:20:33 |
eng-rus |
Wissensch. |
Harvard Theological Review |
Гарвардское теологическое обозрение (журнал) |
Alex_Odeychuk |
937 |
1:18:41 |
eng-rus |
Rel. |
literacy about religion |
религиозная грамотность |
Alex_Odeychuk |
938 |
1:18:12 |
eng-rus |
Rel. |
religious literacy project |
ликвидация религиозной безграмотности |
Alex_Odeychuk |
939 |
1:18:00 |
eng-rus |
Rel. |
religious literacy project |
религиозный ликбез (ликвидация религиозной безграмотности) |
Alex_Odeychuk |
940 |
1:16:50 |
eng-rus |
Rel. |
spiritual leadership |
духовное лидерство |
Alex_Odeychuk |
941 |
1:11:47 |
eng-rus |
Rel. |
Ministry Studies |
миссионерские исследования |
Alex_Odeychuk |
942 |
1:11:13 |
eng-rus |
Allg. |
narrow specialist |
специалист узкого профиля |
VLZ_58 |
943 |
1:11:00 |
eng-rus |
Rel. |
missionary activities |
миссионерское служение |
Alex_Odeychuk |
944 |
1:09:56 |
eng-rus |
kult. |
spiritual heritage |
духовное наследие |
Alex_Odeychuk |
945 |
1:09:44 |
eng-rus |
Rel. |
spiritual heritage |
духовного наследия |
Alex_Odeychuk |
946 |
1:08:47 |
eng-rus |
Med. |
nutritional |
полезный для здоровья, питательный |
joyand |
947 |
1:08:34 |
eng-rus |
Rel. |
Ministry Studies |
миссиология (изучение истории и богословия миссии, ориентированное на достижение главной цели – найти и реализовать наиболее адекватные формы миссионерской деятельности для практической актуализации идей, принципов, требований и идеалов вероучения в современном мире, проповеди вероучения внешнему миру, а также номинальным верующим в целях их просвещения по вопросам вероучения, углубления веры и переориентирования их поведения на соблюдение принципов и требований вероучения в повседневной жизни) |
Alex_Odeychuk |
948 |
1:08:15 |
eng-rus |
Rel. |
Ministry Studies |
миссиологическая наука |
Alex_Odeychuk |
949 |
1:06:55 |
eng-rus |
Christ. |
Christian Ministry |
христианская миссия |
Alex_Odeychuk |
950 |
1:06:44 |
eng-rus |
gen. |
mitochondrial respiratory chain |
митохондриальная дыхательная цепь (neuromuscular.ru) |
Andy |
951 |
1:06:09 |
eng-rus |
Christ. |
Christian Ministry Studies |
христианская миссиология |
Alex_Odeychuk |
952 |
1:03:56 |
rus-ger |
Allg. |
до этого |
vorher |
Pappelblüte |
953 |
0:51:35 |
rus-spa |
umg. |
армия |
mili |
Alexander Matytsin |
954 |
0:50:30 |
rus-ita |
Allg. |
тайком |
in segreto (См. пример в статье "втайне".) |
I. Havkin |
955 |
0:50:07 |
rus-ita |
Allg. |
втайне |
in segreto (Il grande genio avrebbe sviluppato in segreto una teoria unificata per legare tutte le leggi della fisica.) |
I. Havkin |
956 |
0:48:38 |
eng-rus |
Ausbild. |
instructional technology |
методическая подготовка |
Alex_Odeychuk |
957 |
0:47:47 |
eng-rus |
Ausbild. |
French and Francophone studies |
французский язык и культура |
Alex_Odeychuk |
958 |
0:46:38 |
eng-rus |
Ausbild. |
equine studies |
коневодство |
Alex_Odeychuk |
959 |
0:41:52 |
eng-rus |
Philos. |
worldview |
мировоззренческий |
Alex_Odeychuk |
960 |
0:41:44 |
eng-rus |
Philos. |
worldview choice |
мировоззренческий выбор |
Alex_Odeychuk |
961 |
0:41:26 |
rus-ita |
Allg. |
в разгар |
in pieno... (In piena seconda guerra mondiale, la marina militare ha condotto degli esperimenti estremamente sofisticati su un cacciatorpediniere.) |
I. Havkin |
962 |
0:39:13 |
eng-rus |
Ausbild. |
child development and learning |
развитие и обучение ребёнка |
Alex_Odeychuk |
963 |
0:37:21 |
eng-rus |
Allg. |
power of attorney for guardianship |
доверенность на опеку над ребёнком |
yuliya zadorozhny |
964 |
0:37:20 |
eng-rus |
Ausbild. |
business and the arts |
управление и искусство |
Alex_Odeychuk |
965 |
0:37:05 |
rus-ita |
Allg. |
живучий |
duraturo (Ha inizio una delle leggende scientifiche più durature di tutti i tempi.) |
I. Havkin |
966 |
0:36:54 |
eng-rus |
Ausbild. |
business and organization |
организация и управление |
Alex_Odeychuk |
967 |
0:35:18 |
rus-spa |
umg. |
пиписка |
pilila (1. f. coloq. pene. U. m. en leng. infant.) |
Alexander Matytsin |
968 |
0:35:17 |
eng-rus |
Ausbild. |
architectural studies |
архитектура |
Alex_Odeychuk |
969 |
0:34:50 |
eng-rus |
Ausbild. |
Apparel Studies |
дизайн одежды |
Alex_Odeychuk |
970 |
0:34:25 |
eng-rus |
mark. |
sales units |
подразделения продаж |
sankozh |
971 |
0:34:06 |
eng-rus |
Ausbild. |
agricultural systems management |
управление в сельском хозяйстве |
Alex_Odeychuk |
972 |
0:33:27 |
eng-rus |
Ausbild. |
agribusiness |
управление сельским хозяйством |
Alex_Odeychuk |
973 |
0:31:49 |
eng-rus |
Wissensch. |
Africana Studies |
изучение африканской культуры |
Alex_Odeychuk |
974 |
0:29:13 |
eng-rus |
Christ. |
Biblical and Ministry Studies |
Библейское учение и подготовка |
Alex_Odeychuk |
975 |
0:28:54 |
eng-rus |
Chem. |
Decanoate, sodium |
Деканоат натрия (C9H19COONa. 9,4 • 10–2) |
julan4i4ik |
976 |
0:28:04 |
rus-ita |
Allg. |
неколебимый |
incrollabile |
I. Havkin |
977 |
0:27:20 |
eng-rus |
Rel. |
fundamental theology |
фундаментальная теология |
Alex_Odeychuk |
978 |
0:26:46 |
eng-rus |
Chem. |
Cellulose ethers |
Простые эфиры целлюлозы |
julan4i4ik |
979 |
0:26:42 |
eng-rus |
Rel. |
sacred theology |
священная теология |
Alex_Odeychuk |
980 |
0:24:26 |
eng-rus |
Ausbild. |
master of Canon law |
магистр канонического права |
Alex_Odeychuk |
981 |
0:24:11 |
eng-rus |
Ausbild. |
bachelor of Canon law |
бакалавр канонического права |
Alex_Odeychuk |
982 |
0:23:36 |
eng-rus |
Ausbild. |
master of arts in theology |
магистр гуманитарных наук по теологии |
Alex_Odeychuk |
983 |
0:23:16 |
eng-rus |
Ausbild. |
bachelor of arts in theology |
бакалавр гуманитарных наук по теологии |
Alex_Odeychuk |
984 |
0:20:42 |
eng-rus |
Ausbild. |
master of divinity |
магистр богословия |
maryxmas |
985 |
0:20:22 |
eng-rus |
Ausbild. |
master of divinity |
магистр теологии |
Alex_Odeychuk |
986 |
0:19:30 |
eng-rus |
Christ. |
Church history |
история Церкви |
Alex_Odeychuk |
987 |
0:16:56 |
eng-rus |
Rel. |
practical theology |
практическая теология (практическая теология занимается критическим изучением религиозной жизни как в её общинном, так и индивидуальном аспектах. В нее входят такие дисциплины, как религиозное воспитание, гомилетика, литургика и пастырская забота. Более широко она касается посвящения и образа жизни в соответствии с требованиями и идеалами вероучения) |
Alex_Odeychuk |
988 |
0:13:35 |
rus-ger |
Med. |
томографический |
tomographisch |
Лорина |
989 |
0:13:02 |
rus-ger |
Allg. |
томографическая диагностика |
tomographische Diagnostik |
Лорина |
990 |
0:12:59 |
eng-rus |
Allg. |
that's aces |
отлично |
teterevaann |
991 |
0:11:03 |
eng-rus |
Rel. |
pastoral theology |
пастырское богословие |
Alex_Odeychuk |
992 |
0:10:49 |
eng-rus |
Rel. |
pastoral theology |
пастырская теология (раздел практической теологии, изучающий отношения между вероучением, его идеями, требованиями и идеалами, и образом жизни верующих) |
Alex_Odeychuk |
993 |
0:07:53 |
eng-rus |
Phys. |
fluctuations of the substance density |
флуктуации плотности вещества |
phibs |
994 |
0:06:41 |
eng-rus |
Rel. |
practice of worship |
отправление религиозных обрядов |
Alex_Odeychuk |
995 |
0:05:55 |
rus-ger |
IT |
полуструктурированные данные |
halbstrukturierte Daten |
Лорина |
996 |
0:05:35 |
eng-rus |
Rel. |
sacramental theology |
обрядовая теология |
Alex_Odeychuk |
997 |
0:04:59 |
rus-ger |
IT |
структурированные данные |
strukturierte Daten |
Лорина |
998 |
0:04:43 |
eng-rus |
Rel. |
moral theology |
моральная теология |
Alex_Odeychuk |
999 |
0:03:27 |
eng-rus |
Rel. |
faith tradition |
религия |
Alex_Odeychuk |