Thematik | Russisch | Englisch |
Dipl. | а остальные, что ж, не участвуют в дискуссии? | so, why the rest of you don't enter into the debate? (bigmaxus) |
lit. | "Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел. | 'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. (N. Marsh) |
Allg. | вы проделали такой путь, чтобы найти меня, что ж любуйтесь | you've spent so long trying to track down me, well, here I am. Enjoy (Сарказм) |
Allg. | да что ж такое-то | you gotta be kidding me (Nrml Kss) |
idiom. | если вы принимаете это замечание на свой счёт, что ж, вам виднее | if the cap fits, wear it |
idiom. | если вы принимаете это замечание на свой счёт, что ж, вам виднее | if the cap fits, wear it (изначально под cap имелся в виду шутовской колпак) |
lit. | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' (O. Henry) |
Allg. | ну, допустим, что это верно, что ж из того? | well, say it were true, what then? |
Allg. | ну и что ж! | big deal |
Allg. | ну и что ж! | that's as may be |
Allg. | ну и что из того, так что ж? | well, what of it? |
umg. | ну так что ж? | so what? |
Allg. | ну так что ж? | well, what of it? |
Allg. | ну что ж | well (linton) |
Allg. | ну что ж | what of it? (Nabokov's translation sophieAH) |
Allg. | ну что ж | well and good (Anglophile) |
veralt. | ну что ж | nay |
idiom. | ну что ж | oh well (в знач. "ничего не попишешь, ну да ладно": I guess the store closes at five on Thursdays. Oh well. I'll just come back tomorrow. 4uzhoj) |
Allg. | ну что ж | well then (Anglophile) |
umg. | ну что ж, давайте в другой раз | I'll give you a rain check on that (Olga Okuneva) |
Allg. | ну что ж, жалеть не стоит | that is just as well |
umg. | ну что ж, ладно | OK, then (dimock) |
Allg. | ну что ж, мы хорошо поработали | well, we had a good go (suburbian) |
Polit. | ну что ж, начали! | OK, let it roll (bigmaxus) |
Polit. | ну что ж, пора! | OK, let it roll (bigmaxus) |
Makarow. | ну, что ж, принимайте решение, так как время на размышление уже истекло | make up your mind then for the time of deliberation is over |
Makarow. | ну что ж, решено | at least I know where I am going |
Makarow. | ну что ж, решено | well that's that |
Allg. | ну что ж, решено | well that's that, at least I know where I am going |
Dipl. | ну что ж, тебе виднее | you are the doctor! (bigmaxus) |
umg. | ну что ж теперь | it can't be helped ("I'm sorry I'm late. I hope it didn't mess things up." "It can't be helped." • "I'm sorry I broke your figurine." "It couldn't be helped." "I'll replace it.") |
umg. | откуда ж мне было знать, что | Little did I know / think that (Abysslooker) |
lit. | "Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!" | 'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. (I. Shaw) |
Allg. | т.ж. что goddamn и goldurn-проклятье | goldarn (используется как эфемизм для выражения ярости, отвращения, удивления, etc. Chinasski) |
umg. | что ж | then (Then maybe we should just agree to disagree. SirReal) |
Allg. | что ж | well (Stas-Soleil) |
Allg. | что ж | so be it (в знач. "значит, так тому и быть" 4uzhoj) |
idiom. | что ж | oh well (Oh well, it could be worse. 4uzhoj) |
Allg. | что ж! | oh, go on! |
Allg. | что ж | welp (CRINKUM-CRANKUM) |
Allg. | что ж, дело житейское | it happens in the best of families |
Allg. | что ж, идите! ваша добрая воля | well, go ahead, you're your own boss |
Allg. | что ж из этого? | what of that? |
Allg. | что ж, мы достойно сражались | well, we had a good go (suburbian) |
umg. | что ж, начнём | here it goes (dj_formalin) |
umg. | что ж, начнём | here it goes (dj_formalin) |
Allg. | что ж, начнём | here goes |
umg. | что ж, не откажусь | don't mind if I do |
umg. | что ж, ничего не поделаешь | it can't be helped ("The accident has blocked traffic in two directions." "It can't be helped. They have to get the people out of the cars and send them to the hospital.") |
Allg. | что ж он, пожалуй прав | well, perhaps he's right |
Allg. | что ж, позвольте откланяться | well, if you'll excuse me (Taras) |
Allg. | что ж такого? | what of it? |
Allg. | что ж тут такого? | what of it? |
Allg. | что ж такого? | so what? |
Allg. | что ж такое | what of it? |
Allg. | что ж тут такое? | what of it? |
Allg. | что ж такое | so what? |
idiom. | что ж, тебе не повезло | that's your tough luck ("More chicken littles running around screaming their heads off. Relax people, you're all going to be long dead before you ever have to worry about rising sea levels." "So your response is this: I'm all right, Jack, and if you're unlucky enough to be around after I'm gone, that's your tough luck. Do you have kids? I doubt it. Otherwise you might spare a thought for what kind of world they're going to live in." (vancouversun.com) ART Vancouver) |
lit. | Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему. | Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
Massenmed. | что ж тут скрывать | admittedly (kskar12) |