|
|
общ. |
coward; capon; craven; dastard; piker; poltroon; quitter; chicken-heart; faint-heart; niddering; scuttler; turnback; turntail; blancher; rabbit; cissy; milksop; chicken-liver; nervous Nellie (Nelly); quakebuttock (насмешливо-презрительно Tiana_b); chicken liver; faint heart; yellow belly; wimp (someone who is not brave and tries to avoid dangerous or difficult situations Taras); fearer; funk; chickenshit (чаще слитное написание: Don't be such a chickenshit vogeler); chicken shit (чаще слитное написание vogeler); braggart; braggadocio; bragger; sneak bill; turn back |
австрал. |
wuss (Dahis) |
австрал., перен. |
dingo |
австрал., сл. |
chick |
амер. |
limp-dick (slang; a coward of either gender: Jack is a real limp-dick Val_Ships); yellow dog |
брит. |
bottler (BroKE) |
вульг. |
candy ass; pucker-ass; pussy clot; yellow bastard; yellowbelly |
детск. |
scaredy-cat (a person who is afraid, a coward, fraidy cat: The girls will say scaredy-cat if I don't go in the water Taras) |
дип. |
white feather |
здрав. |
faintheart (Alexsword92) |
зоол., презр. |
rat (убегающий как крыса с тонущего корабля) |
мульт. |
fraidy cat (South_Park) |
перен. |
calf; cravent |
поэт. |
caitiff; recreant |
разг. |
sneak; hen; punk; chicken (Not me. I don't ride a bike. I'm a chicken when it comes to motorcycles.); big girl's blouse (тж. a big girl's shirt: Hold still, you big girl's blouse! It won't hurt Taras); sneaks; sneaksby |
рел. |
trembler |
сл. |
yellow-belly; chickenheart; cock sucker (прозвище вызывающего антипатию мужчины); dancer; deuce; Ethel (о спортсмене); lollipop; patsy; puff; ring-tail; weak sister; yellow-belly coward; chickenshit (Andy); Caspar; chicken (Not me. I don't ride a bike. I'm a chicken when it comes to motorcycles // ART Vancouver); melt (You are an absolute melt vogeler); yellow bellied (I dunno if Crag's gonna join our team. He looks actually strong and good for defence line, but I think he's a pretty yellow bellied guy. == Я не знаю, собирается ли Крэг играть в нашей команде. Он действительно подходит для роли защитника, но, мне кажется, парень немного трусоват.) |
унич. |
pussy (Huldran_666) |
уст. |
trembling (from fear); boggler; coistril; hilding; kaynard; nidget; nithing; sculker; sneakup |
шотл.выр. |
feartie (Yerkwantai); feardie (Yerkwantai) |
Gruzovik, уст. |
earthquake; trembling from fear |