|
|
общ. |
rail; irony; ironware; iron (сделанный из железа); made of iron |
амер. |
surefire (перен. Taras) |
идиом. |
copper-bottomed (e.g., a copper-bottomed excuse Anglophile); ironclad (e.g. ironclad alibi Tanya Gesse); cast-iron (о здоровье, правилах и т.п.: The school's cast-iron policy on admissions fees left no leeway for needy students. • Ernest has a cast-iron constitution and never gets sick. 4uzhoj) |
ИТ. |
iron |
маш., уст. |
weld iron; wrought iron |
мед. |
ferrous (содержащий двухвалентное железо) |
мет. |
iron-based (denis_klimets); ferrous; ferrous; ferreous |
перен. |
adamant (igisheva); made of stone (ирон.) I am not made of stone, you know – Ну, я же не железный... TaylorZodi); iron-clad (iron-clad commitment Alex_Odeychuk); indomitable (Ремедиос_П) |
разг. |
surefire (о способе, доводе и т. п. Vadim Rouminsky) |
с/х. |
iron ferric |
стр. |
ferric (содержащий трёхвалентное железо); steel |
хим. |
ferric |
Gruzovik, перен. |
dependable; reliable; cruel; brutal; severe |
Игорь Миг, идиом. |
airtight (аргумент, алиби); unassailable (довод) |
Игорь Миг, перен. |
tough (Ты у нас железный феликс, вот и работай. ...) |
|
|
разг. |
set in stone (AlaskaGirl); cast in concrete (george serebryakov); surefire (Vadim Rouminsky) |
сл. |
for real; reat; reet |
шутл. |
adamantly (igisheva) |
|
|
футб. |
the Iron (прозвище английского футбольного клуба "Сканторп Юнайтед" (Сканторп) Юрий Гомон) |
|
|
маш., уст. |
w.i. |
|
Русский тезаурус |
|
|
общ. |
см. железная логика; см. железный довод; см. железное здоровье |