1 |
23:59:56 |
rus-fre |
СМИ. |
подборка статей и видеороликов, отвечающая личным вкусам и интересам |
une sélection personnalisée d'articles et de vidéos (La Chaîne Info, France) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:58:52 |
rus-fre |
СМИ. |
получать подборку статей и видеороликов в соответствии с вашими вкусами и интересами |
recevoir une sélection personnalisée d'articles et de vidéos (La Chaîne Info, France) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:58:24 |
rus-fre |
СМИ. |
получать каждый день подборку статей и видеороликов в соответствии с вашими вкусами и интересами |
recevoir chaque jour une sélection personnalisée d'articles et de vidéos |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:58:08 |
rus-fre |
СМИ. |
получать каждый день подборку статей и видеороликов в соответствии с вашими вкусами и интересами |
recevoir chaque jour une sélection personnalisée d'articles et de vidéos (La Chaîne Info, France) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:57:24 |
rus-ger |
фин. |
на равных началах |
auf gleicher Augenhöhe |
Io82 |
6 |
23:56:23 |
rus-fre |
инт. |
подпишитесь на рассылку новостей |
inscrivez-vous à la newsletter (La Chaîne Info, France) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:54:52 |
rus-fre |
общ. |
по этому вопросу |
en ce sens (La Chaîne Info, France) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:54:37 |
rus-fre |
общ. |
на этот счёт |
en ce sens (по этому вопросу // La Chaîne Info, France) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:53:57 |
rus-fre |
общ. |
в воскресенье вечером |
dès dimanche soir (La Chaîne Info, France) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:52:39 |
rus-fre |
инт. |
письменное обращение на сайте в интернете |
une pétition en ligne (La Chaîne Info, France) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:52:20 |
rus-fre |
инт. |
на сайте в интернете |
en ligne (une pétition en ligne - письменное обращение на сайте в интернете) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:50:03 |
rus-fre |
общ. |
в том числе |
et notamment |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:49:03 |
eng-rus |
прогр. |
tool for algorithm design |
средство для построения алгоритма |
ssn |
14 |
23:49:02 |
rus-fre |
полит. |
политический деятель |
personnalité politique (La Chaîne Info, France) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:48:49 |
rus-fre |
полит. |
политик |
personnalité politique (La Chaîne Info, France) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:44:38 |
rus-fre |
дип. |
желать на этой встрече |
tenir à travers cette rencontre (à saluer un acte d'héroïsme exceptionnel - приветствовать акт исключительного героизма // La Chaîne Info, France) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:44:02 |
rus-fre |
общ. |
исключительный героизм |
héroïsme exceptionnel (saluer un acte d'héroïsme exceptionnel - приветствовать акт исключительного героизма // La Chaîne Info, France) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:43:32 |
rus-fre |
общ. |
акт исключительного героизма |
acte d'héroïsme exceptionnel (saluer un acte d'héroïsme exceptionnel - приветствовать акт исключительного героизма // La Chaîne Info, France) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:43:29 |
eng-rus |
прогр. |
algorithm design |
построение алгоритма |
ssn |
20 |
23:42:47 |
rus-fre |
полит. |
приветствовать акт исключительного героизма |
saluer un acte d'héroïsme exceptionnel (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:40:36 |
eng-rus |
прогр. |
Nondeterminism may be a mathematical fiction, but it is a useful idea |
Недетерминизм может быть математической фантазией, но это полезная фантазия |
ssn |
22 |
23:39:23 |
rus-fre |
полит. |
ближний круг |
entourage |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:37:37 |
rus-fre |
пиар. |
объявить о проведении интервью |
annoncer la tenue de l'entretien (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:37:27 |
rus-ger |
воен. |
высылать |
in Marsch setzen |
juste_un_garcon |
25 |
23:37:09 |
eng-rus |
прогр. |
useful idea |
полезное представление (напр., о математической абстракции) |
ssn |
26 |
23:36:49 |
eng-rus |
менедж. |
end-to-end analytics |
сквозная аналитика |
grafleonov |
27 |
23:36:44 |
rus-ger |
воен. |
выстрел-укол |
Einstich |
juste_un_garcon |
28 |
23:36:31 |
rus-fre |
общ. |
оформление документов в соответствии с законом |
régularisation (la régularisation // La Chaîne Info, France) |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:36:18 |
eng-rus |
менедж. |
end-to-end reporting |
сквозная отчётность |
grafleonov |
30 |
23:35:56 |
rus-fre |
общ. |
содействовать оформлению документов в соответствии с законом |
favoriser la régularisation (La Chaîne Info, France) |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:34:22 |
rus-ger |
воен. |
военно-врачебная экспертиза |
militärärztliche Begutachtung |
juste_un_garcon |
32 |
23:33:49 |
eng-rus |
прогр. |
useful idea |
полезная фантазия (напр., математическая) |
ssn |
33 |
23:33:37 |
rus-fre |
общ. |
после чего |
suite à quoi |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:32:35 |
rus-fre |
тлв. |
новостной канал французского телевидения |
une chaîne de télévision française d'information (La Chaîne Info, France) |
Alex_Odeychuk |
35 |
23:31:55 |
rus-fre |
полит. |
встретиться с главой государства в Елисейском дворце |
rencontrer le chef de l'Etat, à l'Elysée (La Chaîne Info, France) |
Alex_Odeychuk |
36 |
23:30:30 |
rus-ger |
воен. |
состояние бедствия |
Notstufe |
juste_un_garcon |
37 |
23:29:51 |
rus-fre |
геогр. |
в 18-м округе Парижа |
dans le 18e arrondissement de Paris (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
38 |
23:29:29 |
rus-lav |
церк. |
нань |
uz viņu |
nikolay_fedorov |
39 |
23:28:32 |
rus-fre |
пиар. |
вызвать массу благодарностей |
valoir une vague de félicitations (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
40 |
23:28:29 |
rus-ger |
воен. |
принципы боевого применения |
Einsatzgrundsätze |
juste_un_garcon |
41 |
23:26:56 |
eng-rus |
прогр. |
mathematical fiction |
математическая фантазия |
ssn |
42 |
23:26:46 |
rus-fre |
СМИ. |
иностранная пресса |
la presse étrangère (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
43 |
23:26:08 |
rus-fre |
пиар. |
с одобрением воспринятый иностранной прессой |
salué par la presse étrangère (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
44 |
23:25:01 |
rus-dut |
церк. |
нань |
op hem |
nikolay_fedorov |
45 |
23:24:58 |
rus-ger |
воен. |
противопыльник |
Staubschutzmaske, Respirator |
juste_un_garcon |
46 |
23:24:28 |
rus-fre |
полит. |
получить французское гражданство |
obtenir la nationalité française (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
47 |
23:24:06 |
rus-lav |
церк. |
и |
viņu |
nikolay_fedorov |
48 |
23:23:58 |
rus-lav |
церк. |
ю |
viņu |
nikolay_fedorov |
49 |
23:23:38 |
rus-lav |
общ. |
его |
viņu |
nikolay_fedorov |
50 |
23:23:34 |
eng-rus |
прогр. |
nondeterministic machine |
недетерминистская машина |
ssn |
51 |
23:23:17 |
rus-fre |
сист.без. |
нелегальный иммигрант из Мали |
Malien sans-papiers (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
52 |
23:22:41 |
rus-fre |
сист.без. |
устроиться работать пожарным |
intégrer les sapeurs-pompiers (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
53 |
23:22:33 |
rus-lav |
общ. |
нём |
viņu |
nikolay_fedorov |
54 |
23:22:21 |
rus-ger |
воен. |
служба Родине |
Dienst am Vaterland |
juste_un_garcon |
55 |
23:21:32 |
rus-lav |
общ. |
ним |
viņu |
nikolay_fedorov |
56 |
23:21:10 |
rus-lav |
общ. |
ней |
viņu |
nikolay_fedorov |
57 |
23:20:22 |
rus-ger |
воен. |
опасность внезапного нападения |
Überraschungsgefahr |
juste_un_garcon |
58 |
23:20:02 |
rus-lav |
общ. |
нему |
viņam |
nikolay_fedorov |
59 |
23:19:21 |
eng-rus |
прогр. |
power of nondeterminism |
свойство недетерминизма |
ssn |
60 |
23:18:36 |
rus-lav |
общ. |
обо |
par |
nikolay_fedorov |
61 |
23:18:08 |
rus-fre |
сист.без. |
нелегальный иммигрант |
sans-papiers (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
62 |
23:12:59 |
rus-spa |
мед. |
предполагаемая дата родов |
FPP, fecha probable de parto |
DiBor |
63 |
23:11:30 |
rus-spa |
мед. |
дата начала последних месячных |
FUR, fecha del inicio de la última regla |
DiBor |
64 |
23:04:38 |
rus-dut |
руг. |
кошкодав |
kattenmepper |
Сова |
65 |
23:01:00 |
rus-dut |
руг. |
живодёр |
kattenmepper (тот, кто издевается над кошками) |
Сова |
66 |
23:00:39 |
rus-lav |
церк. |
ся |
sevi |
nikolay_fedorov |
67 |
22:59:06 |
rus-lav |
общ. |
меня |
mani |
nikolay_fedorov |
68 |
22:58:54 |
rus-lav |
церк. |
мя |
mani |
nikolay_fedorov |
69 |
22:58:28 |
eng-rus |
прогр. |
nondeterminism |
непостоянство |
ssn |
70 |
22:55:48 |
eng-rus |
прогр. |
feasible amount of time |
приемлемое время |
ssn |
71 |
22:53:39 |
eng-rus |
прогр. |
feasible |
приемлемый |
ssn |
72 |
22:52:26 |
rus-lav |
церк. |
тя |
tevi |
nikolay_fedorov |
73 |
22:52:16 |
rus-lav |
общ. |
тебя |
tevi |
nikolay_fedorov |
74 |
22:45:20 |
eng-rus |
прогр. |
efficient algorithm to solve a problem |
эффективный алгоритм для решения задачи |
ssn |
75 |
22:43:21 |
rus-ita |
общ. |
уже |
più (es. Non sei più un bambino..) |
gorbulenko |
76 |
22:39:52 |
eng-rus |
прогр. |
existence of linearithmic sorting algorithms |
существование линейно-логарифмических алгоритмов сортировки |
ssn |
77 |
22:38:39 |
eng-rus |
прогр. |
linearithmic algorithm |
линейно-логарифмический алгоритм |
ssn |
78 |
22:35:03 |
eng-rus |
прогр. |
linearithmic sorting algorithm |
линейно-логарифмический алгоритм сортировки |
ssn |
79 |
22:33:53 |
eng-rus |
прогр. |
linearithmic |
линейно-логарифмический |
ssn |
80 |
22:19:06 |
rus-fre |
общ. |
система управления, при которой большая власть находится у каида |
caïdat |
ROGER YOUNG |
81 |
22:16:22 |
rus-fre |
общ. |
каидат |
caïdat |
ROGER YOUNG |
82 |
22:15:27 |
rus-fre |
общ. |
территории под управлением каида |
caïdat |
ROGER YOUNG |
83 |
22:15:04 |
eng-rus |
прогр. |
extended Church-Turing thesis |
расширенный тезис Черча-Тьюринга |
ssn |
84 |
22:13:58 |
eng-rus |
прогр. |
Church-Turing thesis |
тезис Черча-Тьюринга |
ssn |
85 |
22:11:31 |
eng-rus |
прогр. |
time taken by an algorithm |
время работы алгоритма |
ssn |
86 |
22:10:29 |
eng-rus |
прогр. |
time taken |
время работы (алгоритма) |
ssn |
87 |
22:08:16 |
rus-dut |
кул. |
блюдо из витлофа |
lofschotel |
Сова |
88 |
22:02:27 |
rus-ger |
мед. |
ВАТХ |
videoassistierte Thoraxchirurgie |
EVA-T |
89 |
22:01:48 |
rus-ger |
мед. |
видеоассистированная торакальная хирургия |
videoassistierte Thoraxchirurgie |
EVA-T |
90 |
22:00:42 |
eng-rus |
нефт.газ. |
TDMO |
оптимизация модели сверху вниз (top down model optimization) |
Turbulentny |
91 |
21:59:06 |
rus-ita |
общ. |
предпочитать |
optare (per qc) |
Avenarius |
92 |
21:48:27 |
eng-rus |
разг. |
reception |
первый год в школе (в Великобритании) |
CatherineArt |
93 |
21:48:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
far-fetched |
далёкий от жизни |
Игорь Миг |
94 |
21:46:16 |
eng-rus |
прогр. |
number of bits used to encode the input |
количество битов, которыми закодированы входные данные |
ssn |
95 |
21:45:34 |
rus-est |
церк. |
ю |
teda |
nikolay_fedorov |
96 |
21:44:19 |
eng-rus |
прогр. |
function of the number of bits used to encode the input |
функция от количества битов, которыми закодированы входные данные |
ssn |
97 |
21:42:30 |
rus-est |
церк. |
и |
teda |
nikolay_fedorov |
98 |
21:42:27 |
eng-rus |
разг. |
skive |
косить (чаще о школьниках, прогуливающих школу, или сотрудниках симулирующих что-то ради пропуска работы) |
WAHinterpreter |
99 |
21:38:54 |
eng-rus |
египт. |
Hermonthis |
Гермонтис (Иуни, Иуну Монту, Ан-Монту, Ермонт, совр. Армант, город на западном берегу Нила в 9 км к юго-западу от Луксора) |
collegia |
100 |
21:37:31 |
eng-rus |
египт. |
Leontopolis |
Леонтополис (древнеегипетский город в дельте Нила Нижнего Египта) |
collegia |
101 |
21:36:32 |
eng-rus |
египт. |
Hierakonpolis |
Гиераконполис (Нехен, древний египетский город на западном берегу Нила севернее Эдфу, напротив культового центра богини Нехбе – города Эль-Каб) |
collegia |
102 |
21:34:17 |
rus-ger |
|
искренний человек |
authentischer Mensch |
Андрей Уманец |
103 |
21:31:54 |
eng-rus |
египт. |
Hermopolis |
Гермополис (Гермополь, Ермополь, город в Египте) |
collegia |
104 |
21:31:21 |
rus-fre |
|
особые приметы |
signes particuliers |
ROGER YOUNG |
105 |
21:30:18 |
eng-rus |
египт. |
Elephantine |
Элефантина (город в Египте) |
collegia |
106 |
21:29:08 |
eng-rus |
прогр. |
search, decision, and optimization problems |
задачи поиска, принятия решений и оптимизации |
ssn |
107 |
21:28:20 |
eng-rus |
египт. |
Edfu |
Эдфу (Идфу, Бехдет, Джеба, город в Египте) |
collegia |
108 |
21:26:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
iffy promise |
сомнительное обещание |
Игорь Миг |
109 |
21:26:39 |
eng-rus |
египт. |
Dendera |
Дандара (Дендера, город в Египте) |
collegia |
110 |
21:26:04 |
rus-ger |
полит. |
назначить перевыборы |
Neuwahlen ausrufen |
juste_un_garcon |
111 |
21:25:44 |
eng-rus |
прогр. |
maxflow |
максимальный поток |
ssn |
112 |
21:23:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cringe-making |
ставящий в неловкое положение |
Игорь Миг |
113 |
21:23:08 |
eng-rus |
египт. |
Avaris |
Аварис (столица Древнего Египта при гиксосах) |
collegia |
114 |
21:22:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cringe-making |
вызывающий чувство неловкости |
Игорь Миг |
115 |
21:22:17 |
eng-rus |
эк. |
more rapid economic growth |
повышение темпов экономического роста |
A.Rezvov |
116 |
21:21:51 |
eng-rus |
египт. |
Rosetta |
Розетта (прежнее название города Рашид в Египте) |
collegia |
117 |
21:21:48 |
eng-rus |
эк. |
more rapid economic growth |
повышение темпов роста экономики |
A.Rezvov |
118 |
21:21:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cringe-making |
досадный |
Игорь Миг |
119 |
21:21:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cringe-making |
смущающий |
Игорь Миг |
120 |
21:20:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cringe-making |
щекотливый |
Игорь Миг |
121 |
21:20:20 |
eng-rus |
египт. |
Crocodilopolis |
Крокодилополь ("город Гадов", греческое название древнеегипетского города Шедит) |
collegia |
122 |
21:19:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cringe-making |
вызывающий чувство досады |
Игорь Миг |
123 |
21:19:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cringe-making |
оставляющий чувство неловкости |
Игорь Миг |
124 |
21:18:43 |
eng-rus |
египт. |
Thinis |
Тинис (Тис, Чени, город в Египте) |
collegia |
125 |
21:17:45 |
eng-rus |
прогр. |
decision version of the problem |
вариант задачи с принятием решения |
ssn |
126 |
21:14:34 |
rus-ger |
|
в любом случае |
ohnehin (DUDEN: auf jeden Fall) |
Андрей Уманец |
127 |
21:14:29 |
eng-rus |
прогр. |
Hamiltonian path problem |
задача гамильтонова пути |
ssn |
128 |
21:13:46 |
rus-ger |
|
вне зависимости от того |
ohnehin (DUDEN: unabhängig davon) |
Андрей Уманец |
129 |
21:07:09 |
eng-rus |
прогр. |
types of problems |
виды задач |
ssn |
130 |
21:04:43 |
rus-fre |
парф. |
рецептура |
formule |
I. Havkin |
131 |
20:58:41 |
rus-fre |
|
сотрудник органа регистрации актов гражданского состояния |
officier de l'état civil |
ROGER YOUNG |
132 |
20:58:37 |
eng-rus |
прогр. |
set of problems |
множество задач |
ssn |
133 |
20:58:18 |
rus-fre |
|
служащий бюро записи актов гражданского состояния |
officier de l'état civil |
ROGER YOUNG |
134 |
20:57:56 |
rus-fre |
|
сотрудник бюро записей гражданского состояния |
officier de l'état civil |
ROGER YOUNG |
135 |
20:55:51 |
rus-fre |
|
орган регистрации актов гражданского состояния |
bureau d'état civil |
ROGER YOUNG |
136 |
20:55:19 |
rus-fre |
|
бюро записи актов гражданского состояния |
bureau d'état civil |
ROGER YOUNG |
137 |
20:51:32 |
eng-rus |
геол. |
PPOF |
главная фаза нефтеобразования (ГФН; principal phase of oil formation) |
Альвидас |
138 |
20:48:58 |
eng-rus |
винодел. |
qvevri |
квеври |
grafleonov |
139 |
20:43:00 |
eng-rus |
|
in most if any cases |
в подавляющем большинстве случаев |
sankozh |
140 |
20:41:06 |
rus-dut |
|
защита цепи велосипеда |
kettingkast |
Wieringa |
141 |
20:37:39 |
eng-rus |
прогр. |
boolean satisfiability |
логическая выполнимость |
ssn |
142 |
20:35:57 |
rus-ita |
разг. |
скупердяй |
pitocco |
Avenarius |
143 |
20:33:26 |
rus-fre |
тех. |
активация |
actionnement |
I. Havkin |
144 |
20:26:14 |
eng-rus |
мед. |
esophagogastric fundoplication |
эзофагогастрофундопликация |
Knop |
145 |
20:22:37 |
rus-ger |
|
разрабатывать контрстратегию |
eine Gegenstrategie entwickeln |
Андрей Уманец |
146 |
20:21:35 |
rus-ger |
|
контрстратегия |
Gegenstrategie (DUDEN: Strategie, die eine andere bekämpf) |
Андрей Уманец |
147 |
20:13:49 |
eng-rus |
прогр. |
a given graph |
заданный граф |
ssn |
148 |
20:12:42 |
eng-rus |
прогр. |
a given vertex |
заданная вершина |
ssn |
149 |
20:06:00 |
rus-ger |
|
в максимальной степени |
so weit wie möglich |
Aleksandra Pisareva |
150 |
19:58:55 |
eng-rus |
мед. |
acute posterior multifocal placoid pigment epitheliopathy |
острая задняя мультифокальная плакоидная пигментная эпителиопатия |
Nicholasx |
151 |
19:57:56 |
eng-rus |
прогр. |
speed of the computer |
быстродействие компьютера |
ssn |
152 |
19:57:41 |
eng-rus |
прогр. |
speed of the computer |
скорость компьютера |
ssn |
153 |
19:55:16 |
eng |
сокр. |
TOST |
take out of service time |
Посторонним_В |
154 |
19:55:08 |
eng-rus |
прогр. |
reasonable amount of time |
приемлемое время |
ssn |
155 |
19:54:27 |
eng |
сокр. |
BIST |
bring into service time |
Посторонним_В |
156 |
19:41:51 |
eng-rus |
прогр. |
solve in the worst case |
решать в худшем случае |
ssn |
157 |
19:40:24 |
eng-rus |
кул. |
flame diffuser |
рассекатель |
VLZ_58 |
158 |
19:39:58 |
eng-rus |
мед. |
burr holes |
фрезевые отверстия |
Knop |
159 |
19:37:36 |
rus-ger |
погов. |
Только наличные-настоящие деньги |
nur Bares ist Wahres (нем. поговорка) |
Olga Barankina |
160 |
19:35:11 |
eng-rus |
юр. |
foreign securities representing ordinary registered shares of the Russian issuer |
иностранные ценные бумаги, удостоверяющие права в отношении обыкновенных именных акций российского эмитента |
Leonid Dzhepko |
161 |
19:23:23 |
eng-rus |
эк. |
big-bang reform |
кардинальная реформа |
A.Rezvov |
162 |
19:19:09 |
eng-rus |
|
someone's leg does not bend at the knee |
нога не сгибается в колене |
Technical |
163 |
19:16:20 |
eng-rus |
прогр. |
problems that require exponential time |
задачи, которые требуют экспоненциального времени |
ssn |
164 |
19:15:05 |
eng-rus |
|
for the rest of one's life |
всю последующую жизнь |
Technical |
165 |
19:12:48 |
eng-rus |
прогр. |
problems that can be solved in polynomial time |
задачи, которые можно решить за полиномиальное время |
ssn |
166 |
19:10:35 |
eng-rus |
прогр. |
theory of intractability |
теория неразрешимости |
ssn |
167 |
19:04:09 |
eng-rus |
прогр. |
practical utility of most of the algorithms |
практическая польза большинства алгоритмов |
ssn |
168 |
19:02:57 |
eng-rus |
прогр. |
practical utility |
практическая польза |
ssn |
169 |
18:59:36 |
eng-rus |
прогр. |
reasonable amount of resources |
значительный объём ресурсов |
ssn |
170 |
18:57:35 |
eng-rus |
прогр. |
reasonable amount |
значительный объём (ресурсов) |
ssn |
171 |
18:54:21 |
eng-rus |
прогр. |
reasonable |
значительный (sensible) |
ssn |
172 |
18:51:59 |
eng-rus |
|
Moscow Orbital/Ring Road/Beltway |
Московская кольцевая автомобильная дорога |
Alexander Demidov |
173 |
18:43:39 |
rus-dut |
|
крутить педали |
rondtrappen |
Wieringa |
174 |
18:43:02 |
eng-rus |
прогр. |
intractability |
неразрешимость |
ssn |
175 |
18:28:37 |
rus-dut |
|
передача |
overbrenging |
Wieringa |
176 |
18:27:35 |
rus-tgk |
спорт. |
молот |
гурз |
В. Бузаков |
177 |
18:27:08 |
rus-ita |
|
Андреевский флаг |
bandiera di Sant'Andrea |
Avenarius |
178 |
18:27:03 |
rus-tgk |
спорт. |
молотобоец |
гурзпарто |
В. Бузаков |
179 |
18:26:28 |
rus-tgk |
спорт. |
молотобоец |
гурзандоз |
В. Бузаков |
180 |
18:23:55 |
rus-ger |
юр. |
саксонский Закон о защите памятников |
SächDSchG (Sächsisches Denkmalschutzgesetz) |
e.anschitz |
181 |
18:20:46 |
rus-dut |
|
грейферный ковш у экскаватора |
grijper |
Wieringa |
182 |
18:15:01 |
rus-dut |
|
сравнительно |
naar verhouding (De camping was naar verhouding best goedkoop; we betaalden wel meer dan op andere campings, maar er waren erg veel extra's en de plekken waren erg groot.) |
Wieringa |
183 |
18:13:36 |
rus-dut |
|
находить общий язык het klikt |
klikken (We kregen nieuwe buren en het klikte meteen; we hadden het gevoel dat we elkaar al heel lang kenden. Je legt contact met een andere couchsurfer; wanneer het via het net klikt en jullie met slaapplaats en datum akkoord gaan, kun je vertrekken.) |
Wieringa |
184 |
18:12:48 |
eng-rus |
эк. |
mainstream policies of austerity |
стандартные меры жёсткой экономии |
A.Rezvov |
185 |
18:11:56 |
rus-dut |
|
открывашка |
opener |
Wieringa |
186 |
18:10:10 |
eng-rus |
прогр. |
rewind |
возврат в начало |
ssn |
187 |
17:48:47 |
rus-fre |
|
Государственный Канцлер |
Chancelier d'État |
ROGER YOUNG |
188 |
17:48:18 |
rus-dut |
|
хроникёр |
noteerder |
Сова |
189 |
17:41:34 |
rus-spa |
|
Они-два сапога пара |
Dios los cría y ellos se juntan |
Ester Rut |
190 |
17:40:08 |
eng-rus |
прогр. |
simulation code |
код моделирования |
ssn |
191 |
17:39:25 |
eng-rus |
египт. |
Socar |
Сокар (бог плодородия и покровитель мёртвых) |
collegia |
192 |
17:36:35 |
eng-rus |
бур. |
roughneck |
ключ-робот |
russiangirl |
193 |
17:36:00 |
eng-rus |
прогр. |
invalidated event |
отмена события |
ssn |
194 |
17:34:10 |
eng |
сокр. стат. |
NR |
not reached |
Niedre |
195 |
17:33:18 |
eng |
сокр. стат. |
NE |
non-estimable |
Niedre |
196 |
17:32:27 |
eng-rus |
упак. |
tamper evident cap |
крышка с контролем вскрытия |
Gaist |
197 |
17:31:11 |
eng-rus |
прогр. |
collision resolution |
выполнение столкновений |
ssn |
198 |
17:30:03 |
eng-rus |
бухг. |
accrual accounting |
бухгалтерский учёт по методу начислений |
igisheva |
199 |
17:16:57 |
eng-rus |
|
wherever the road takes you |
куда глаза глядят |
kotarsis |
200 |
17:08:36 |
eng-rus |
|
then-husband |
бывший муж |
Yanamahan |
201 |
17:07:10 |
eng-rus |
прогр. |
scientific application |
научное приложение |
ssn |
202 |
17:06:32 |
rus-ita |
|
заводи мотор! |
in moto! |
Ann_Chernn_ |
203 |
17:06:20 |
eng-rus |
эл.тех. |
power supply authority |
энергоснабжающая организация |
DoctorKto |
204 |
17:04:49 |
rus-ita |
мор. |
спускать на воду |
lanciare in mare (в море) |
Ann_Chernn_ |
205 |
17:03:00 |
rus-fre |
|
Настоящим свидетельствую |
atteste par la présente |
ROGER YOUNG |
206 |
17:02:18 |
eng-rus |
эк. |
reduced scope of collective bargaining |
сокращение возможностей заключения коллективных трудовых договоров |
A.Rezvov |
207 |
16:57:21 |
rus-ita |
уст. |
абсолютно |
in tutto |
Ann_Chernn_ |
208 |
16:57:03 |
eng-rus |
мед. |
circumlimbal |
перилимбальный |
Nicholasx |
209 |
16:53:43 |
rus-ger |
фин. |
декларация о соответствии |
Entsprechenserklärung |
Io82 |
210 |
16:53:23 |
rus-ita |
|
водолаз |
subacqueo |
Ann_Chernn_ |
211 |
16:52:11 |
rus-ita |
|
ух-ты! |
ulp! (междометие) |
Ann_Chernn_ |
212 |
16:50:40 |
rus-ita |
|
тсс! |
st! (междометие) |
Ann_Chernn_ |
213 |
16:50:10 |
eng-rus |
лингв. |
digital linguistics |
цифровая лингвистика |
Sergei Aprelikov |
214 |
16:45:31 |
rus-dut |
|
адекватная оценка |
relativeringsvermogen |
Сова |
215 |
16:45:14 |
eng-rus |
|
unruly |
норовистый |
kotarsis |
216 |
16:44:48 |
rus-ita |
уст. |
бояться чужих глаз |
temere occhi indiscreti (что кто-то увидит) |
Ann_Chernn_ |
217 |
16:42:30 |
rus-ita |
уст. |
нырять |
fare un tuffo |
Ann_Chernn_ |
218 |
16:40:39 |
rus-dut |
|
универсал, пикап |
stationcar (https://nl.wikipedia.org/wiki/Stationwagen) |
Сова |
219 |
16:40:28 |
rus-ita |
|
хм! |
mumble! (при раздумии (междометие)) |
Ann_Chernn_ |
220 |
16:37:51 |
rus-ita |
перен. |
пускаться во все тяжкие |
darsi da fare |
Ann_Chernn_ |
221 |
16:36:37 |
rus-ita |
перен. |
не солоно хлебавший |
a mani vuote |
Ann_Chernn_ |
222 |
16:35:27 |
eng-rus |
прогр. |
matrix-matrix multiplication |
умножение матрицы на матрицу |
ssn |
223 |
16:34:04 |
eng-rus |
прогр. |
reverse the elements within an array |
перестановка элементов массива в обратном порядке |
ssn |
224 |
16:32:53 |
eng-rus |
|
unruly |
строптивый |
kotarsis |
225 |
16:30:55 |
eng-rus |
прогр. |
reverse |
перестановка в обратном порядке (напр., элементов массива) |
ssn |
226 |
16:28:36 |
eng-rus |
биотех. |
fluoresceinisothiocyanate |
флуоресцинизоцианит |
olga don |
227 |
16:27:30 |
eng-rus |
юр. |
derivatively |
косвенно (A shareholder derivative suit is a lawsuit brought by a shareholder on behalf of a corporation. Generally, a shareholder can only sue derivatively on behalf of a corporation when the corporation has a valid cause of action, but has refused to use it. For example: XX individually, and derivatively on behalf of YYY & ZZ, LLC and T. B.) |
Tatiana Okunskaya |
228 |
16:24:55 |
rus-ger |
фин. |
переход контроля |
Kontrollwechsel |
Io82 |
229 |
16:24:03 |
eng-rus |
биотех. |
deflection plates |
отклоняющие пластинки (в проточном цитофлуориметре) |
olga don |
230 |
16:23:19 |
eng-rus |
юр. |
discovery deposition |
свидетельское показание под присягой для досудебного представления и исследования доказательств (Depositions can be taken for the purpose of discovery or evidence. A depositionused for discovery is a way for the party to find out more about the facts of the case. A deposition used for evidence is a way to get statements so that they can be used in trial.) |
Tatiana Okunskaya |
231 |
16:13:58 |
rus-fre |
|
сроком по |
pour la période allant du jusqu'au |
ROGER YOUNG |
232 |
16:13:48 |
eng-rus |
|
keep from groaning in pain |
чтобы не застонать от боли |
Technical |
233 |
16:10:48 |
rus-ger |
фин. |
если иное не предусмотрено законом |
soweit nicht gesetzlich zwingend anders bestimmt |
Io82 |
234 |
16:10:24 |
eng-rus |
эк. |
be hit hard |
жестоко пострадать |
A.Rezvov |
235 |
16:03:47 |
eng-rus |
|
drag off the battlefield |
вытащить с поля боя |
Technical |
236 |
15:55:39 |
eng-rus |
|
lose a lot of blood |
потерять много крови |
Technical |
237 |
15:55:14 |
eng-rus |
цитол. |
K-bundles |
"К-пучки" (Связки микротрубочек, крепящиеся к единичному кинетохору) |
NickMick |
238 |
15:54:24 |
rus-fre |
|
Свободно владеть языком |
Parler couramment |
ROGER YOUNG |
239 |
15:54:13 |
eng-rus |
биотех. |
syringe driven filter |
шприцевый фильтр (фильтрующая система, которая устанавливается на лабораторный шприц) |
olga don |
240 |
15:52:58 |
eng-rus |
комп. |
yellow bang |
жёлтый восклицательный знак (в Диспетчере устройств) |
MasterK |
241 |
15:50:21 |
rus-ger |
обр. |
предаттестационный цикл |
Vorprüfungsverfahren |
dolmetscherr |
242 |
15:46:28 |
rus-fre |
юр. |
быть принятым во французское гражданство |
être naturalisé français |
Alex_Odeychuk |
243 |
15:46:14 |
rus-fre |
разг. |
получить французский паспорт |
être naturalisé français (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
244 |
15:45:13 |
rus-fre |
социализм. |
транслировавшийся на своей странице в социальной сети Фейсбук |
diffusé sur sa page Facebook (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
245 |
15:45:11 |
eng-rus |
биотех. |
cultural plate |
культуральный планшет (многолуночный) |
olga don |
246 |
15:44:17 |
eng-rus |
биотех. |
cultural dish |
культуральная чашка (Петри) |
olga don |
247 |
15:43:21 |
rus-fre |
|
сегодня в понедельник утром |
ce lundi matin (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
248 |
15:42:26 |
rus-ger |
|
деньги на личные расходы |
Taschengeld |
Aleksandra Pisareva |
249 |
15:42:17 |
rus-fre |
|
под конец дня |
en fin de journée (dimanche en fin de journée - в воскресенье под конец дня // Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
250 |
15:42:04 |
rus-ger |
фин. |
самоокупаемость |
Nachhaltigkeit |
Io82 |
251 |
15:41:39 |
rus-fre |
|
в воскресенье под конец дня |
dimanche en fin de journée (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
252 |
15:40:33 |
rus-ger |
|
деньги на карманные расходы |
Taschengeld |
Aleksandra Pisareva |
253 |
15:40:29 |
rus-fre |
|
висящий в воздухе |
suspendu dans le vide (au 4e étage - на уровне 5-го этажа (во Франции номера этажей считаются с 0, в России - с 1) // Liberation, 2018 http://www.shkola-ivanchenko.ru/france/schitaem_etazhi_v_dome.php) |
Alex_Odeychuk |
254 |
15:39:19 |
eng-rus |
|
clean in place |
безразборная промывка (CIP) |
MaMn |
255 |
15:37:09 |
eng-rus |
|
conformity mark |
знак соответствия продукции требованиям технических регламентов |
4uzhoj |
256 |
15:35:12 |
rus-fre |
юр. |
картезианское сомнение |
doute cartésien |
Sergei Aprelikov |
257 |
15:34:37 |
rus-fre |
|
за несколько секунд |
en quelques secondes (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
258 |
15:33:52 |
rus-ukr |
|
возмущения |
збурення (о геомагнитной обстановке и т.п.) |
4uzhoj |
259 |
15:32:46 |
rus-ger |
юр. |
картезианское сомнение |
kartesischer Zweifel |
Sergei Aprelikov |
260 |
15:32:20 |
rus-fre |
социализм. |
получить миллионы просмотров в социальных сетях |
être vu des millions de fois sur les réseaux sociaux (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
261 |
15:31:19 |
eng-rus |
биотех. |
FBS |
фетальная бычья сыворотка |
olga don |
262 |
15:31:15 |
eng-rus |
юр. |
Cartesian doubt |
картезианское сомнение |
Sergei Aprelikov |
263 |
15:30:58 |
rus-fre |
|
составить своё мнение о |
découvrir (découvrir notre site et ses contenus - составить своё мнение о нашем сайте и его информационном наполнении // Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
264 |
15:30:14 |
rus-fre |
|
оценить |
découvrir (découvrir notre site et ses contenus - оценить наш сайт и его информационное содержимое; оценить в значении: составить своё мнение о чём-л. // Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
265 |
15:29:32 |
eng-rus |
дип. |
proponent |
пропонент |
Vadim Rouminsky |
266 |
15:28:22 |
rus-fre |
кино. |
зафиксированный на видео |
filmé (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:28:00 |
rus-fre |
кино. |
заснятый на видео |
filmé (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
268 |
15:27:22 |
rus-fre |
полит. |
вступить на государственную гражданскую службу |
intégrer le service civique (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
269 |
15:26:15 |
rus-fre |
сист.без. |
противопожарная служба |
le service des sapeurs-pompiers (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
270 |
15:25:51 |
eng-rus |
биотех. |
FACS |
флуоресцентный сортинг |
olga don |
271 |
15:25:18 |
rus-fre |
полит. |
государственная гражданская служба |
le service civique (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
272 |
15:24:55 |
rus-fre |
|
с местонахождением по адресу |
ayant son siège social au |
ROGER YOUNG |
273 |
15:24:08 |
rus-fre |
сист.без. |
государственная противопожарная служба |
le service civique des sapeurs-pompiers (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
274 |
15:23:44 |
rus-fre |
сист.без. |
вступить на государственную противопожарную службу |
intégrer le service civique des sapeurs-pompiers (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
275 |
15:20:26 |
eng-rus |
энерг. |
special excursion |
специальные испытания |
MichaelBurov |
276 |
15:18:12 |
rus-fre |
|
повисший в воздухе |
suspendu dans le vide (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:16:37 |
eng-rus |
тур. |
side tour |
отдельная экскурсия |
MichaelBurov |
278 |
15:16:13 |
rus-ita |
биохим. |
рибоза |
ribosio |
Vogliadisapere |
279 |
15:15:24 |
rus-fre |
|
Меморандум о сотрудничестве и взаимопонимании |
mémorandums d'accord et de coopération |
ROGER YOUNG |
280 |
15:14:34 |
eng-rus |
энерг. |
cannibalisation effect |
депрессивное воздействие на оптовые цены на электроэнергию периодов высокой производительности возобновляемых источников энергии, зависящих от погодных условий (солнечной, ветровой и проч.; снижение стоимости производства энергоносителей до такого уровня, когда оптовые цены на них становятся отрицательными) |
Beforeyouaccuseme |
281 |
15:14:08 |
eng-rus |
тур. |
special excursion |
отдельная экскурсия |
MichaelBurov |
282 |
15:13:29 |
eng-rus |
онк. |
cellular control |
контроль роста цитоскелета (т. е. актина; в некоторых контекстах; нарушение синтеза актиновых филаментов может указывать на раковое перерождение клетки) |
olga don |
283 |
15:11:57 |
eng-rus |
тур. |
excursion tour |
специальная экскурсия |
MichaelBurov |
284 |
15:09:58 |
eng-rus |
|
sojourner |
пилигрим |
Баян |
285 |
15:08:23 |
rus-fre |
инт. |
выбрать себе рассылки новостей |
choisir vos propres newsletters (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
286 |
15:07:32 |
rus-ger |
кул. |
домашний лимонад |
selbstgemachte Limonade |
slick59 |
287 |
15:06:56 |
rus-fre |
инт. |
настроить оповещения в соответствии со своими вкусами и интересами |
personnaliser vos alertes (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
288 |
15:05:56 |
rus-fre |
инт. |
вновь зарегистрировавшийся пользователь |
nouvel inscrit (En tant que nouvel inscrit, vous avez la possibilité de choisir vos propres newsletters et de personnaliser vos alertes. - Как вновь зарегистрировавшийся пользователь вы можете выбрать себе рассылки новостей и настроить оповещения в соответствии со своими вкусами и интересами. // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
289 |
15:01:25 |
rus-fre |
рекл. |
настроить в соответствии со своими вкусами и интересами |
personnaliser (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
290 |
15:00:28 |
rus-fre |
инт. |
настроить свои рассылки новостей и оповещения |
personnaliser vos newsletters et alertes (в соответствии со своими вкусами и интересами // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
291 |
15:00:03 |
rus-fre |
инт. |
настроить |
personnaliser (personnaliser vos newsletters et alertes - настроить свои рассылки новостей и оповещения (в соответствии со своими вкусами и интересами) // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
292 |
14:57:49 |
eng-rus |
тур. |
side tour |
отдельная поездка |
MichaelBurov |
293 |
14:56:49 |
rus-fre |
рекл. |
новости, которые будут вам полезны каждый день |
l'actualité qui vous sera utile au quotidien |
Alex_Odeychuk |
294 |
14:56:31 |
rus-fre |
рекл. |
новости, которые будут вам полезны каждый день |
l'actualité qui vous sera utile au quotidien (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
295 |
14:56:29 |
rus-spa |
марк. |
предиктивная аналитика |
análisis predictivo |
Sergei Aprelikov |
296 |
14:55:38 |
rus-fre |
СМИ. |
финансово-экономические новости |
l'actualité business (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
297 |
14:55:17 |
rus-fre |
СМИ. |
новости бизнеса |
l'actualité business (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
298 |
14:55:07 |
rus-fre |
СМИ. |
деловые новости |
l'actualité business (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
299 |
14:54:36 |
eng-rus |
тур. |
side tour |
специальная экскурсия |
MichaelBurov |
300 |
14:54:24 |
rus-fre |
марк. |
сообразно с вашими желаниями |
selon vos envies |
Alex_Odeychuk |
301 |
14:54:15 |
rus-fre |
марк. |
предиктивная аналитика |
analyse prédictive |
Sergei Aprelikov |
302 |
14:53:55 |
rus-fre |
|
так, как захотите |
selon vos envies |
Alex_Odeychuk |
303 |
14:53:40 |
rus-fre |
|
как пожелаете |
selon vos envies |
Alex_Odeychuk |
304 |
14:52:39 |
rus-ger |
марк. |
предиктивная аналитика |
prädiktive Analytik |
Sergei Aprelikov |
305 |
14:50:44 |
eng-rus |
марк. |
predictive analytics |
предиктивная аналитика |
Sergei Aprelikov |
306 |
14:48:02 |
eng |
сокр. хим. |
DSAP |
Decontamination System for Ambulatory Persons |
Katejkin |
307 |
14:46:18 |
eng-rus |
марк. |
predicative analytics |
предсказательная аналитика |
Sergei Aprelikov |
308 |
14:45:56 |
rus-spa |
межд.отн. |
Свободный и Суверенный Штат Гуанахуато |
Estado Libre y Soberano de Guanajuato |
SlangTranslation |
309 |
14:44:49 |
rus-fre |
марк. |
сфера интересов |
centres d'intérêts (La Dépêche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
310 |
14:44:03 |
rus-fre |
труд.прав. |
ваша специальность |
votre métier |
Alex_Odeychuk |
311 |
14:43:34 |
rus-fre |
инт. |
рассылки новостей и оповещения |
newsletters et alertes |
Alex_Odeychuk |
312 |
14:43:19 |
eng-rus |
ДВС. |
self-ignition |
детонация |
carburetted |
313 |
14:41:30 |
rus-ger |
фин. |
выходное пособие |
Abfindungs-Cap |
Io82 |
314 |
14:34:06 |
eng-rus |
разг. |
tweaker |
торчок |
Agasphere |
315 |
14:30:21 |
eng-rus |
контр.кач. |
hydrothermal aging |
гидротермическое старение |
AndreiKitsei |
316 |
14:25:08 |
rus-dut |
|
дефлектор |
schoorsteenkap |
Сова |
317 |
14:17:53 |
rus-ger |
кул. |
томлёный |
geschmort |
slick59 |
318 |
14:16:06 |
rus-fre |
|
Департамент юстиции |
Département de la justice |
ROGER YOUNG |
319 |
14:14:23 |
rus-fre |
|
бизнес-идентификационный номер |
numéro d'identification d'entreprise NIE |
ROGER YOUNG |
320 |
14:12:55 |
eng-rus |
|
constitute a sufficient basis for |
являться достаточным основанием |
capricolya |
321 |
14:12:35 |
rus-fre |
|
Свидетельство о государственной перерегистрации юридического лица |
Certificat de réenregistrement d'État d'une personne morale |
ROGER YOUNG |
322 |
14:11:12 |
rus-fre |
|
перерегистрации |
réenregistrement |
ROGER YOUNG |
323 |
14:09:06 |
eng-rus |
авиац. |
MEL |
Minimum Equipment List-перечень минимального оборудования |
geseb |
324 |
14:04:20 |
eng-rus |
|
positive review |
положительная рецензия |
capricolya |
325 |
14:04:08 |
eng-rus |
|
positive review |
положительный отзыв |
capricolya |
326 |
13:55:59 |
eng-rus |
эк. |
legitimacy |
состояние правомерности |
A.Rezvov |
327 |
13:50:03 |
eng-rus |
|
the bullet shattered his knee |
пуля раздробила ему колено |
Technical |
328 |
13:49:12 |
eng-rus |
ген. |
STR-locus |
STR-локус |
olga don |
329 |
13:48:25 |
eng-rus |
ген. |
single nucleotide polymorphism locus |
SNP-локус (ГОСТ Р 57343–2016 – Участок ДНК, последовательности аллелей которого различаются одним нуклеотидом) |
olga don |
330 |
13:47:05 |
eng-rus |
ген. |
negative DNA extraction control |
отрицательный контроль выделения (ГОСТ Р 57343–2016- Проба, не содержащая биологического материала, которая параллельно с объектами исследования проводится через все этапы выделения ДНК) |
olga don |
331 |
13:46:22 |
eng-rus |
инт. |
Google Display Network |
контекстно-медийная сеть Google (КМС) |
Samura88 |
332 |
13:45:37 |
eng-rus |
ген. |
allele frequency |
частота встречаемости аллеля (ГОСТ Р 57343–2016) |
olga don |
333 |
13:44:18 |
eng-rus |
ген. |
positive amplification control |
положительный контроль амплификации (ГОСТ Р 57343–2016) |
olga don |
334 |
13:42:23 |
eng-rus |
криминалист. |
reference sample |
образец сравнения (ГОСТ Р 57343–2016) |
olga don |
335 |
13:39:25 |
eng-rus |
ген. |
internal size standard |
внутренний стандарт длины (ГОСТ Р 57343–2016 – Проба, содержащая меченые флуоресцентными красителями фрагменты ДНК известной длины, используемая при проведении электрофореза с целью получения достоверных результатов ДНК-типирования) |
olga don |
336 |
13:31:34 |
eng-rus |
|
it has been a while |
давненько |
NumiTorum |
337 |
13:24:15 |
eng-rus |
эк. |
supply-side reforms |
реформы сферы предложения |
A.Rezvov |
338 |
13:23:55 |
eng-rus |
авиац. |
under way |
на взлётный |
Yeldar Azanbayev |
339 |
13:17:02 |
eng-rus |
биотех. |
wash steps |
пошаговая промывка |
olga don |
340 |
13:14:48 |
rus-ger |
фин. |
страхование ответственности директоров и должностных лиц от исков третьих лиц |
D&O-Versicherungsschutz (Directors-and-Officers-Versicherung) |
Io82 |
341 |
13:13:46 |
eng-rus |
вод. |
clear signs |
однозначно интерпретируемые знаки |
Katejkin |
342 |
13:13:27 |
eng-rus |
образн. |
sly fox |
хитрая лиса |
Andrey Truhachev |
343 |
13:13:04 |
rus-ger |
обр. |
хитрая лиса |
schlauer Fuchs |
Andrey Truhachev |
344 |
13:12:38 |
rus-ger |
обр. |
хитрован |
schlauer Fuchs |
Andrey Truhachev |
345 |
13:11:33 |
eng-rus |
образн. |
old dog |
хитрый лис |
Andrey Truhachev |
346 |
13:11:10 |
eng-rus |
образн. |
old dog |
хитрая лиса |
Andrey Truhachev |
347 |
13:10:33 |
eng-rus |
образн. |
old dog |
стреляный воробей |
Andrey Truhachev |
348 |
13:09:51 |
eng-rus |
разг. |
chomp down on |
хавать |
Баян |
349 |
13:09:36 |
eng-rus |
образн. |
sly fox |
хитрый лис |
Andrey Truhachev |
350 |
13:09:23 |
eng-rus |
тех. |
copper spay |
Ускоренное испытание медно-соляным туманом |
starling52 |
351 |
13:07:17 |
rus-ger |
обр. |
плут |
schlauer Fuchs |
Andrey Truhachev |
352 |
13:04:04 |
rus-ger |
обр. |
хитрец |
schlauer Fuchs |
Andrey Truhachev |
353 |
13:03:40 |
rus-ger |
обр. |
хитрый лис |
schlauer Fuchs |
Andrey Truhachev |
354 |
13:03:39 |
eng-rus |
эк. |
antiestablishment |
оппозиционный правящему классу |
A.Rezvov |
355 |
13:00:03 |
eng |
сокр. мед. |
UPJO |
ureteropelvic junction obstruction |
Olga_Korsh |
356 |
12:56:07 |
eng-rus |
эк. |
cut ... civil service jobs |
сократить численность государственного аппарата на ... человек |
A.Rezvov |
357 |
12:48:58 |
eng-rus |
рел. |
Buddhist monk |
буддийский монах |
Andrey Truhachev |
358 |
12:48:32 |
eng-rus |
рел. |
bonze |
буддийский монах |
Andrey Truhachev |
359 |
12:40:33 |
rus-dut |
|
на другой стороне |
schuin tegenover |
Сова |
360 |
12:34:36 |
rus-dut |
|
США |
VS |
carmen-passenger |
361 |
12:30:56 |
rus-fre |
|
военнослужащий |
membre des forces armées |
ROGER YOUNG |
362 |
12:27:21 |
rus-ger |
юр. |
совершить уголовное преступление |
eine Straftat verüben |
juste_un_garcon |
363 |
12:24:36 |
rus-ger |
юр. |
сотрудничество на основе предварительного сговора с целью причинения вреда третьему лицу |
kollusive Zusammenarbeit (см. Kollusion) |
juste_un_garcon |
364 |
12:19:47 |
rus-ger |
юр. |
по предварительному сговору |
kollusiv (с целью причинения вреда третьему лицу – см. Kollusion) |
juste_un_garcon |
365 |
12:07:48 |
rus-fre |
|
и только в |
il faut attendre qqch |
z484z |
366 |
12:06:44 |
eng-rus |
|
it was not until |
и только в (While the equipment and technology progressed over time, it was not until the late 20th century that photography evolved into the digital realm. At the onset, digital photography was considered by...) |
z484z |
367 |
12:00:23 |
eng-rus |
мед. |
bleeding under the skin |
кровоизлияние под кожу |
Andy |
368 |
11:57:13 |
rus-ger |
обр. |
олигарх от экономики |
wirtschaftliche Bronze |
Andrey Truhachev |
369 |
11:55:45 |
rus-ger |
обр. |
олигарх |
Bonze |
Andrey Truhachev |
370 |
11:54:37 |
rus-ger |
образн. |
воротила |
Bonze |
Andrey Truhachev |
371 |
11:53:26 |
eng-rus |
юр. |
the obligation shall be performed in a proper manner |
обязательство должно исполняться надлежащим образом |
yevsey |
372 |
11:30:35 |
eng-rus |
|
legal purposes |
цели правового характера |
sankozh |
373 |
11:27:26 |
rus-ger |
фам. |
подстилка |
Hure |
Andrey Truhachev |
374 |
11:26:31 |
eng-rus |
воен. |
functions and assets |
силы и средства |
Киселев |
375 |
11:14:53 |
eng-rus |
вирусол. |
occlusion derived virus |
вирусы, происходящие из полиэдров (tinyurl.com) |
Игорь_2006 |
376 |
11:13:40 |
eng-rus |
вирусол. |
budded virus |
почкующийся вирус (tinyurl.com) |
Игорь_2006 |
377 |
11:11:44 |
eng-rus |
|
wild girl |
юная дикарка |
alikssepia |
378 |
11:03:21 |
eng-rus |
авар. |
IMCI |
Комплексная программа борьбы с детскими болезнями |
Hot-Ice |
379 |
10:51:57 |
rus-ger |
бирж. |
недельный максимум |
Wochenhöchstwert |
Евгения Ефимова |
380 |
10:51:09 |
eng-rus |
|
further |
сверх установленного срока (further processing of personal data) |
sankozh |
381 |
10:46:35 |
eng-rus |
|
travel by public transport |
ездить на общественном транспорте |
sophistt |
382 |
10:45:25 |
eng-rus |
|
travel by public transport |
пользоваться общественным транспортом |
sophistt |
383 |
10:39:10 |
eng-rus |
науч. |
National Electronic-Information Consortium |
НЭИКОН |
capricolya |
384 |
10:38:21 |
eng-rus |
науч. |
NEICON |
Национальный электронно-информационный консорциум |
capricolya |
385 |
10:37:53 |
eng-rus |
науч. |
NEICON |
НЭИКОН |
capricolya |
386 |
10:37:29 |
eng-rus |
науч. |
National Electronic-Information Consortium |
Национальный электронно-информационный консорциум |
capricolya |
387 |
10:36:11 |
eng |
сокр. науч. |
NEICON |
National Electronic-Information Consortium (Национальный консорциум российских библиотек) |
capricolya |
388 |
10:33:37 |
eng-rus |
рыбол. |
individual vessel quota |
индивидуальная судовая квота |
'More |
389 |
10:31:39 |
rus-ger |
фин. |
неликвидные активы |
Risikoaktiva |
Io82 |
390 |
10:24:12 |
eng-rus |
|
use public transport |
пользоваться общественным транспортом |
sophistt |
391 |
10:01:25 |
rus-fre |
|
пользоваться общественным транспортом |
utiliser les transports publics |
sophistt |
392 |
9:55:50 |
rus-fre |
констр. |
туалет открытого типа |
toilette extérieure |
Sergei Aprelikov |
393 |
9:52:50 |
eng-rus |
кино. |
Le Transporteur |
Перевозчик (название к/ф, культового криминального боевика, премьерный показ в США 11 октября 2002 г.) |
Leonid Dzhepko |
394 |
9:47:37 |
eng-rus |
ЕС. |
Regulatory Impact Analysis, RIA |
Оценка регулирующего воздействия |
Olga_Tyn |
395 |
9:44:44 |
rus-fre |
разг. |
водить вертолёт |
piloter un hélico |
sophistt |
396 |
9:33:05 |
eng-rus |
|
sweep the leg |
делать подножку |
GTramp |
397 |
9:28:33 |
eng-rus |
вет. |
cat litter |
наполнитель для кошачьего туалета |
ART Vancouver |
398 |
9:24:48 |
eng-rus |
|
inconvenient fact |
неудобный факт |
Technical |
399 |
9:17:35 |
eng-rus |
|
training data set |
тренировочный набор данных |
ROGER YOUNG |
400 |
9:17:25 |
eng-rus |
|
training set |
тренировочный набор |
ROGER YOUNG |
401 |
9:08:27 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
gas let-down station Gazprommash-10 |
АГРС "ГазПромМаш-10" |
janik84 |
402 |
9:06:44 |
rus-fre |
тех. |
по всей ширине |
sur toute la largeur |
BoikoN |
403 |
9:03:16 |
eng-rus |
мед. |
referral network |
люди, способствующие прогрессу имярека (A referral network is a group of professional colleagues who send you clients (patients, customers etc.), market your skills and engage in helping you to grow your business.) |
amatsyuk |
404 |
8:56:41 |
eng-rus |
юр. |
perform one's job |
исполнять должностные обязанности |
sankozh |
405 |
8:54:35 |
eng-rus |
юр. |
provide an equivalent level of protection |
обеспечивать такой же уровень защиты |
sankozh |
406 |
8:53:59 |
eng-rus |
юр. |
provide an equivalent level of protection |
обеспечивать такой же объём защиты |
sankozh |
407 |
8:53:17 |
rus-ger |
констр. |
туалет открытого типа |
Außentoilette |
Sergei Aprelikov |
408 |
8:52:19 |
eng-rus |
юр. |
be as extensive as |
обеспечивать такой же объём защиты |
sankozh |
409 |
8:52:04 |
rus-fre |
разг. |
управлять вертолётом |
piloter un hélico |
sophistt |
410 |
8:51:26 |
eng-rus |
юр. |
be as extensive as |
обеспечивать такой же уровень защиты (countries whose data protection laws are as extensive as in) |
sankozh |
411 |
8:51:20 |
rus-fre |
|
управлять вертолётом |
piloter un hélicoptère |
sophistt |
412 |
8:50:30 |
eng-rus |
|
methanizer |
метанизатор |
Charlotte Malkavian |
413 |
8:50:22 |
rus-ger |
констр. |
ямная уборная |
Außentoilette |
Sergei Aprelikov |
414 |
8:48:56 |
rus-ger |
|
обратиться |
kontaktieren (напр., в сервисный центр за помощью) |
Gaist |
415 |
8:47:37 |
rus-ger |
констр. |
туалет с выгребной ямой |
Klohäuschen |
Sergei Aprelikov |
416 |
8:46:07 |
eng-rus |
США, Кан. |
outhouse |
ямная уборная |
Sergei Aprelikov |
417 |
8:42:41 |
rus-ger |
констр. |
туалет открытого типа |
Klohäuschen |
Sergei Aprelikov |
418 |
8:27:35 |
rus-fre |
|
водить самолёт |
piloter un avion |
sophistt |
419 |
8:25:19 |
eng-rus |
маш.мех. |
winding head |
намоточная оправка |
dimakan |
420 |
8:23:18 |
eng-rus |
фон. |
misplaced stress |
неверно поставленное ударение |
Sergei Aprelikov |
421 |
8:22:23 |
rus-fre |
|
управлять самолётом |
piloter un avion |
sophistt |
422 |
8:16:11 |
eng |
сокр. мед. |
CEOS |
Circulating Eosinophils |
shpak_07 |
423 |
8:12:56 |
rus-ger |
фин. |
переоценка стоимости |
Bewertungsanpassung |
Io82 |
424 |
8:06:01 |
eng-rus |
маш.мех. |
winding arbor |
намоточная оправка (ремонт электродвигателей) |
dimakan |
425 |
7:45:31 |
eng-rus |
мед. |
medical science liaison |
медицинский научный консультант |
amatsyuk |
426 |
7:43:24 |
eng-rus |
|
key performance indicator |
ключевой показатель результата деятельности (Для термина "key performance indicators (KPI)" зачастую используется русский перевод "ключевые показатели эффективности" (КПЭ), однако это не совсем верно. С переводом по смыслу слов key (ключевой, характеризующий степень достижения какой-либо цели, существенный для работы одной из областей деятельности компании) и indicator (индикатор, показатель) проблем не возникает, но слово performance невозможно однозначно трактовать, хотя технически, это "производительность, КПД". Правильную формулировку можно найти в стандарте ISO 9000:2008. Он разделяет слово performance на два термина: результативность и эффективность. По стандарту, результативность – это степень достижения запланированных результатов (способность компании ориентироваться на результат), а эффективность – соотношение между достигнутыми результатами и затраченными ресурсами (способность компании к реализации своих целей и планов с заданным качественным уровнем, выраженным определёнными требованиями – временем, затратами, степенью достижения цели). Слово performance объединяет в себе и результативность, и эффективность. Таким образом, правильным переводом термина KPI будет "ключевой показатель результата деятельности", так как результат деятельности содержит в себе и степень достижения, и затраты на получение результата. WK) |
Alexander Demidov |
427 |
7:42:07 |
rus-ger |
фин. |
капитал первого уровня |
Kernkapital |
Io82 |
428 |
7:41:11 |
rus-ger |
фин. |
дополнительный капитал 1 уровня |
zusätzliches Kernkapital |
Io82 |
429 |
7:34:44 |
rus-ger |
фин. |
базовый капитал |
hartes Kernkapital |
Io82 |
430 |
7:30:35 |
rus-spa |
тех. |
производственные инструкции |
procedimientos normalizados de trabajo |
Jelly |
431 |
7:06:36 |
eng-rus |
|
be potentially sensational |
потенциально содержать в себе сенсацию |
Technical |
432 |
7:04:23 |
eng-rus |
|
subject to a reference to |
при условии ссылки на |
Technical |
433 |
6:41:19 |
rus-ger |
|
срочная потребность |
dringende Notwendigkeit |
Sergei Aprelikov |
434 |
6:38:04 |
rus-fre |
|
срочная потребность |
besoin urgent |
Sergei Aprelikov |
435 |
6:35:35 |
rus-spa |
|
срочная потребность |
urgente necesidad |
Sergei Aprelikov |
436 |
6:34:02 |
rus-ita |
|
срочная потребность |
urgente necessità |
Sergei Aprelikov |
437 |
6:29:48 |
rus-ita |
|
ситуация неопределённости |
situazione di indeterminatezza |
Sergei Aprelikov |
438 |
6:28:51 |
rus-ita |
|
ситуация неопределённости |
situazione di incertezza |
Sergei Aprelikov |
439 |
6:27:22 |
rus-spa |
|
ситуация неопределённости |
situación de incertidumbre |
Sergei Aprelikov |
440 |
6:26:22 |
rus-fre |
|
ситуация неопределённости |
situation d'incertitude |
Sergei Aprelikov |
441 |
6:24:54 |
rus-ger |
|
ситуация неопределённости |
Situation der Unsicherheit |
Sergei Aprelikov |
442 |
6:18:12 |
eng-rus |
бот. |
tumulosic acid |
тумулозовая кислота (из грибов) |
dragster |
443 |
4:50:00 |
eng-rus |
бот. |
poliporacee |
полипоровые (семейство грибов) |
dragster |
444 |
4:12:06 |
eng-rus |
иск. |
scratch-built |
оригинальный |
SirReal |
445 |
3:28:02 |
eng-rus |
яд.физ. |
radioactively |
радиоактивно |
xakepxakep |
446 |
3:08:41 |
eng-rus |
хок. |
salad |
короткая причёска/стрижка (Хоккейный сленг: a short but nice head of hair. "Hayes is having trouble maintaining his salad now that his hairline is receding.") |
VLZ_58 |
447 |
3:04:39 |
eng-rus |
хок. |
lettuce |
волосы (Хоккейный сленг: term for a nice head of hair that is not long enough to qualify as flow but is still impressive and longer in length than a salad. "Pass me the mousse. I gotta put some dressing on my lettuce for warm up.") |
VLZ_58 |
448 |
2:51:19 |
rus-ger |
воен. |
Командный пункт корпуса |
K.G.St. (Korpsgefechtsstand) |
golowko |
449 |
2:50:32 |
eng-rus |
хок. |
grocery stick |
протирающий штаны на скамейке запасных (Another term for a player who sees little ice time. Instead, spends most of the game dividing the defence and forwards on the bench similar to separating people's food at the checkout in a grocery store.) |
VLZ_58 |
450 |
2:48:39 |
eng-rus |
|
grocery stick |
кассовый разделитель |
VLZ_58 |
451 |
2:44:30 |
eng-rus |
марк. |
the pink tax |
"розовый налог" (скрытая наценка на женский ассортимент) |
Ying |
452 |
2:40:42 |
rus-ger |
воен. |
Отдел разведки и контрразведки/отделение контрразведки |
Ic/A.O. |
golowko |
453 |
2:39:52 |
rus-ger |
воен. |
Отдел разведки и контрразведки/отделение контрразведки |
Ic/A.O. (вермахт) |
golowko |
454 |
2:35:29 |
eng-rus |
хок. |
grenade |
отвратительный пас (A bad pass to a teammate that bounces and flips erratically in their general direction. "Dutch, you trying to get me cut tossing all those grenades my way?") |
VLZ_58 |
455 |
2:31:53 |
eng-rus |
хок. |
dangle |
изящная обводка (The use of a fancy or deft stickhandling move to avoid an opposing player. "Nice dangles on the rookie, Benny.") |
VLZ_58 |
456 |
2:27:20 |
rus-ger |
юр. |
решение суда в отношении расторжения брака |
Scheidungsausspruch |
juste_un_garcon |
457 |
2:21:35 |
rus-ger |
юр. |
основания решения суда |
Entscheidungsgründe |
juste_un_garcon |
458 |
2:20:22 |
rus-spa |
тех. |
отглушение |
aislamiento, taponamiento |
Jelly |
459 |
2:19:23 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
ammoniac-chloride |
аммиачно-хлоридный |
Gruzovik |
460 |
2:18:44 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
ammoniac-phosphoric |
аммиачно-фосфорный |
Gruzovik |
461 |
2:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
ammoniac-universal |
аммиачно-универсальный |
Gruzovik |
462 |
2:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
ammoniac-sulphate |
аммиачно-сульфатный |
Gruzovik |
463 |
2:17:12 |
rus-ger |
воен. |
убыть |
verziehen |
juste_un_garcon |
464 |
2:17:03 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
ammoniac-soda |
аммиачно-содовый |
Gruzovik |
465 |
2:16:43 |
rus-ger |
воен. |
состоять на учёте |
unter Meldepflicht stehen |
juste_un_garcon |
466 |
2:16:12 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
ammoniac-saltpeter |
аммиачно-селитряный |
Gruzovik |
467 |
2:12:47 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
ammoniac-nitrate |
аммиачно-нитратный |
Gruzovik |
468 |
2:08:39 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
ammoniac cupric |
аммиачно-медный |
Gruzovik |
469 |
2:06:52 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
ammoniac-acidic |
аммиачно-кислый |
Gruzovik |
470 |
2:05:44 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
ammonia pipeline |
аммиакопровод |
Gruzovik |
471 |
2:04:21 |
eng-rus |
Gruzovik хим.соед. |
amital-sodium |
амитал-натрий |
Gruzovik |
472 |
2:02:28 |
eng-rus |
Gruzovik хим.соед. |
aminoethanolpyrocatechin |
аминоэтанолпирокатехин |
Gruzovik |
473 |
2:01:19 |
eng-rus |
египт. |
teroteism |
теротеизм (поклонение животным) |
collegia |
474 |
1:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik хим.соед. |
aminoethane |
аминоэтановый |
Gruzovik |
475 |
1:54:47 |
eng-rus |
Gruzovik хим.соед. |
aminoformaldehyde |
аминоформальдегидный |
Gruzovik |
476 |
1:53:00 |
rus-fre |
|
лжедруг |
faux ami |
carmen-passenger |
477 |
1:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik хим.соед. |
aminoacetic |
аминоуксусный |
Gruzovik |
478 |
1:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik хим.соед. |
aminotoluene |
аминотолуол |
Gruzovik |
479 |
1:43:02 |
eng-rus |
Gruzovik хим.соед. |
aminoresorcin |
аминорезорцин |
Gruzovik |
480 |
1:41:45 |
eng-rus |
Gruzovik хим.соед. |
aminopropanone |
аминопропанон |
Gruzovik |
481 |
1:41:33 |
rus-fre |
|
тренировочный набор |
kit d'entraînement |
ROGER YOUNG |
482 |
1:36:43 |
rus-fre |
|
обучающий набор |
ensemble d'entraînement |
ROGER YOUNG |
483 |
1:25:40 |
eng-rus |
бот. |
ganoderic acid |
ганодеровая кислота (содержится в некоторых "китайских" грибах) |
dragster |
484 |
1:23:57 |
eng-rus |
бот. |
lucidenic acid |
люциденовая кислота (содержится в китайском грибе "рейши" (Ganoderma lucidum)) |
dragster |
485 |
1:20:14 |
ger |
воен. |
Dinafü |
Divisionsnachschubführer (Wehrmacht) |
golowko |
486 |
1:19:01 |
eng-rus |
|
offline |
традиционным способом (о совершении покупок – в противовес покупкам через сеть Интернет: your shopping history, both online and offline) |
sankozh |
487 |
1:09:05 |
eng-rus |
бот. |
soup |
отвар |
dragster |
488 |
1:03:15 |
rus-ger |
юр. |
действующее положение |
gültige Bestimmung |
Лорина |
489 |
0:51:11 |
eng-rus |
ортоп. |
sciatic nerve palsy |
паралич седалищного нерва (помимо прочего, осложнение эндопротезирования тазобедренного сустава) |
Lviv_linguist |
490 |
0:26:04 |
rus-fre |
стат. |
млн. евро |
millions d'euros (400 millions d'euros - 400 млн. евро) |
Alex_Odeychuk |
491 |
0:22:32 |
rus-fre |
профс. |
трудовой спор |
un conflit du travail (трудовой конфликт) |
Alex_Odeychuk |
492 |
0:22:19 |
rus-fre |
профс. |
трудовой конфликт |
un conflit du travail |
Alex_Odeychuk |
493 |
0:09:55 |
rus-ger |
тех. |
принятие в эксплуатацию |
Inbetriebnahme |
Лорина |
494 |
0:08:55 |
rus-fre |
|
реальная проблема |
réel probleme (un réel probleme // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
495 |
0:07:53 |
rus-fre |
полит. |
насущная проблема |
réel probleme |
Alex_Odeychuk |
496 |
0:07:34 |
rus-fre |
профс. |
насущная проблема |
réel probleme (Comme si le cout de ce conflit du travail, desormais estime entre 350 et 400 millions d'euros par le president de la compagnie, n'etait pas un réel probleme pour les syndicats. - Всё обстоит так, будто цена этого трудового конфликта, составляющая теперь от 350 до 400 миллионов евро по оценке президента компании, не является насущной проблемой для профсоюзов.) |
Alex_Odeychuk |
497 |
0:06:25 |
rus-fre |
профс. |
мобилизация работников для участия в забастовке продолжается |
la mobilisation continue (контекстуальный перевод на русс. язык // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
498 |
0:02:36 |
eng-rus |
геофиз. |
LWR |
каротажные работы во время ловильных работ |
Yeldar Azanbayev |
499 |
0:01:50 |
eng-rus |
геофиз. |
WTCL |
каротаж при помощи скважинного трактора |
Yeldar Azanbayev |
500 |
0:01:44 |
rus-ger |
|
неполучение |
Nichtempfang |
Лорина |
501 |
0:00:58 |
eng-rus |
геофиз. |
CERB |
моделирование ГТМ |
Yeldar Azanbayev |
502 |
0:00:24 |
eng-rus |
геофиз. |
EARTH |
микросканер |
Yeldar Azanbayev |
503 |
0:00:05 |
eng-rus |
геофиз. |
STAR |
микросканер |
Yeldar Azanbayev |