1 |
23:58:59 |
rus-ger |
общ. |
творческий кризис |
Schreibblockade (о писателе) |
Николай Бердник |
2 |
23:58:20 |
rus-ger |
мед. |
деформация диска зрительного нерва по типу косого входа |
Sehnerveneintritt |
SKY |
3 |
23:55:43 |
eng-rus |
мед. |
nonnucleoside |
ненуклеозидный (об ингибиторах обратной транскриптазы – препаратах, применяемых при ВИЧ) |
4everAl1 |
4 |
23:55:32 |
rus-fre |
фин. |
реальный опцион |
option réelle |
vakenatt |
5 |
23:54:47 |
eng-rus |
газ.турб. |
live steam branch |
патрубок для подачи острого пара |
igisheva |
6 |
23:53:03 |
rus-ger |
общ. |
нам стало известно |
wir haben zu wissen bekommen |
4uzhoj |
7 |
23:52:08 |
eng-rus |
газ.турб. |
live steam branch |
патрубок для свежего пара |
igisheva |
8 |
23:50:13 |
eng-rus |
газ.турб. |
exhaust steam branch |
патрубок для отвода отработанного пара |
igisheva |
9 |
23:48:43 |
rus-ger |
мед. |
миопия, близорукость |
Myopie |
SKY |
10 |
23:48:26 |
eng-rus |
газ.турб. |
live steam branch |
патрубок для ввода острого пара |
igisheva |
11 |
23:47:02 |
eng-rus |
газ.турб. |
exhaust steam branch |
патрубок для вывода отработанного пара |
igisheva |
12 |
23:43:41 |
eng-rus |
общ. |
trade off |
торгануть |
Anglophile |
13 |
23:28:16 |
eng-rus |
общ. |
display circuitry |
электронная схема дисплея (не точный тех. термин) |
IlyaMart |
14 |
23:26:44 |
rus-fre |
фин. |
кредитный спрэд |
spread de crédit |
vakenatt |
15 |
23:25:42 |
rus-fre |
фин. |
кредитное качество, кредитоспособность |
qualité de la signature |
vakenatt |
16 |
22:31:30 |
rus-spa |
общ. |
определяется |
se determina |
zeztra |
17 |
22:29:13 |
rus-ita |
мед. |
вызывающий токсикоманию |
tossicomanigeno |
etar |
18 |
22:21:32 |
eng-rus |
воен., жарг. |
he will be broken down to |
у него полетят звезды с погон (rank) |
sheetikoff |
19 |
22:18:44 |
rus-ita |
общ. |
на рабочем месте |
sul luogo di lavoro |
Avenarius |
20 |
22:15:03 |
rus-ger |
зуб.импл. |
паковочная масса |
Einbettmasse |
HeideL |
21 |
22:14:44 |
rus-ger |
зуб.импл. |
паковочная масса скоростного застывания |
Schnelleinbettmasse |
HeideL |
22 |
22:06:44 |
eng-rus |
газ.турб. |
live steam line |
линия горячего пара |
igisheva |
23 |
22:05:38 |
eng-rus |
газ.турб. |
exhaust steam line |
пароотводная линия |
igisheva |
24 |
22:04:53 |
eng-rus |
газ.турб. |
exhaust steam line |
линия мятого пара |
igisheva |
25 |
22:03:31 |
eng-rus |
газ.турб. |
exhaust steam line |
выпускной паропровод |
igisheva |
26 |
22:03:20 |
eng-rus |
бухг. |
accounting entry |
проводка |
Гевар |
27 |
22:02:36 |
eng-rus |
газ.турб. |
exhaust steam piping |
выпускной паропровод |
igisheva |
28 |
22:00:07 |
eng-rus |
газ.турб. |
exhaust steam pipe |
выпускной паропровод |
igisheva |
29 |
21:59:23 |
eng-rus |
газ.турб. |
exhaust steam pipe |
трубопровод отработанного пара |
igisheva |
30 |
21:57:53 |
eng-rus |
газ.турб. |
exhaust steam pipe |
выхлопной паропровод |
igisheva |
31 |
21:51:34 |
eng-rus |
разг. |
mojo |
талант |
chronik |
32 |
21:49:46 |
eng-rus |
газ.турб. |
live steam line |
паропровод горячего пара |
igisheva |
33 |
21:49:01 |
eng |
сокр. мед. |
excitatory synaptic current |
apsc |
Sterx |
34 |
21:48:57 |
eng-rus |
газ.турб. |
live steam piping |
паропровод горячего пара |
igisheva |
35 |
21:48:30 |
eng-rus |
газ.турб. |
live steam pipe |
паропровод горячего пара |
igisheva |
36 |
21:47:41 |
rus-fre |
общ. |
ясновидец |
clairvoyant |
I. Havkin |
37 |
21:43:43 |
rus-fre |
общ. |
провидец |
clairvoyant (C'était un lama médecin, un grand clairvoyant.) |
I. Havkin |
38 |
21:41:13 |
eng |
сокр. логист. |
Radio Frequency Identity and Geometry |
RFIG |
inn |
39 |
21:39:09 |
rus-fre |
общ. |
провидчески |
avec clairvoyance (Ce pamphlet non seulement stigmatise les défauts de la Ve République, mais prédit avec clairvoyance qu'ils s'aggraveront dans l'avenir.) |
I. Havkin |
40 |
21:30:50 |
eng-rus |
тепл. |
preheating pipe |
подогревательная труба |
igisheva |
41 |
21:30:45 |
rus-fre |
общ. |
насчитывается |
on note (On note 20 dents sur la partie supérieure de la mâchoire.) |
I. Havkin |
42 |
21:28:06 |
rus-fre |
зоол. |
наполовину втягивающийся |
semi-rétractile (о когтях животного) |
I. Havkin |
43 |
21:25:50 |
eng-rus |
д.маш. |
oil return pipe |
обратный маслопровод |
igisheva |
44 |
21:22:35 |
eng-rus |
общ. |
account management |
проведение расчётов |
Alexander Demidov |
45 |
21:21:50 |
eng-rus |
газ.турб. |
main steam pipe |
главный паропровод |
igisheva |
46 |
21:21:31 |
rus-fre |
зоол. |
экземпляр |
individu (Il n'est pas rare de voir des individus [renards] noir foncé, totalement bruns ou partiellement beiges.) |
I. Havkin |
47 |
21:21:04 |
eng-rus |
юр. |
early completion bonus |
вознаграждение за досрочное завершение работ |
linkin64 |
48 |
21:20:22 |
eng-rus |
биол. |
medial prefrontal cortex |
Префронтальная кора головного мозга (Префронтальная область и связанные с ней подкорковые структуры (головка хвостатого ядра, медиодорсальное ядро таламуса) предположительно отвечают за сложные когнитивные и поведенческие функции, эмоции, исполнительные функции (особенно страдают при шизофрении), оценивание обстановки и принятие решений, чувство такта, контроль импульсов и абстрактное мышление.) |
Sterx |
49 |
21:19:55 |
eng-rus |
общ. |
technology-savvy |
технологичный |
Alexander Demidov |
50 |
21:19:26 |
eng-rus |
мед. |
APASL |
азиатско-тихоокеанская ассоциация изучения печени |
Baskakova |
51 |
21:17:14 |
eng-rus |
общ. |
in-house overheads |
внутренние издержки ведения бизнеса |
Alexander Demidov |
52 |
21:14:54 |
eng-rus |
общ. |
focus on customer |
клиентоориентированность |
Alexander Demidov |
53 |
21:13:02 |
eng-rus |
общ. |
motivate |
подтолкнуть |
Susannasn |
54 |
21:12:23 |
rus-est |
мед. |
внутриматочный |
intrautoriinne |
ВВладимир |
55 |
21:10:56 |
rus-fre |
общ. |
довольно-таки |
plus ou moins (Le renard roux ressemble plus ou moins à un chien avec un corps allongé et de courtes pattes.) |
I. Havkin |
56 |
21:09:28 |
eng-rus |
общ. |
team building |
развитие команды |
Alexander Demidov |
57 |
21:08:41 |
eng-rus |
общ. |
bust one's ass |
трудиться не покладая рук |
КГА |
58 |
21:05:30 |
eng-rus |
свар. |
trailing gas |
вторичный экран защитного газа |
igisheva |
59 |
21:02:38 |
eng-rus |
диал. |
Tom, Dick and Harry |
Тюха, Матюха да Колупай с братом |
igisheva |
60 |
20:55:39 |
eng-rus |
общ. |
strength |
сильная черта характера |
Alexander Demidov |
61 |
20:53:47 |
rus-fre |
ист. |
франсиада, четырёхлетний период повторяемости високосных годов во французском революционном календаре |
franciade |
I. Havkin |
62 |
20:53:16 |
eng-rus |
идиом. |
Tom, Dick and Harry |
каждый встречный и поперечный |
igisheva |
63 |
20:49:01 |
eng |
мед. |
apsc |
excitatory synaptic current |
Sterx |
64 |
20:43:10 |
eng-rus |
полит. |
Panmunjom |
Панмунджом (Демилитаризированная зона, разделяющая Корейский полуостров на две половины – северную (Корейская Народно-Демократическая Республика) и южную (Республика Корея).) |
ashadka |
65 |
20:41:13 |
eng |
сокр. логист. |
RFIG |
Radio Frequency Identity and Geometry |
inn |
66 |
20:40:57 |
rus-fre |
ист. |
санкюлотида |
sans-culottide |
I. Havkin |
67 |
20:37:44 |
rus-fre |
ист. |
секстиль последний (високосный) год франсиады по Республиканскому календарю |
sextile |
I. Havkin |
68 |
20:33:54 |
eng-rus |
кул. |
truffle mac and cheese |
макароны с трюфелями и сыром |
Tanasev |
69 |
20:30:30 |
eng-rus |
тех. |
CCMA |
Общество по технологиям сетчатых конструкций (в Японии; Cable Construction Method Association; имеются в виду, главным образом, сетчатые конструкции для дорожных, снегозащитных, противокамнепадных и других заграждений) |
Мирослав9999 |
70 |
20:26:28 |
rus-fre |
общ. |
закрытый для посещения |
interdit à la fréquentation (En activité, les dépôts de munitions sont naturellement interdits à la fréquentation du public.) |
I. Havkin |
71 |
20:23:26 |
rus-fre |
общ. |
посещение |
fréquentation (En activité, les dépôts de munitions sont naturellement interdits à la fréquentation du public.) |
I. Havkin |
72 |
20:23:20 |
eng-rus |
общ. |
allocation of public ownership of land |
разграничение государственной собственности на землю (Разграничение государственной собственности на землю на собственность Российской Федерации (федеральную собственность), собственность субъектов Российской Федерации и собственность муниципальных образований (муниципальную собственность)) |
Alexander Demidov |
73 |
20:20:48 |
eng |
сокр. |
medial prefrontal cortex, mPFC |
medial prefrontal cortex |
Sterx |
74 |
20:20:31 |
rus-ger |
идиом. |
говорить красивые слова |
große Worte schwingen |
peregudo |
75 |
20:20:08 |
rus-ger |
мед. |
ВРВП |
Ösophagusvarikose |
EVA-T |
76 |
20:19:20 |
eng |
сокр. |
mPFC |
medial prefrontal cortex (Префронтальная область и связанные с ней подкорковые структуры (головка хвостатого ядра, медиодорсальное ядро таламуса) предположительно отвечают за сложные когнитивные и поведенческие функции, эмоции, исполнительные функции (особенно страдают при шизофрении), оценивание обстановки и принятие решений, чувство такта, контроль импульсов и абстрактное мышление.) |
Sterx |
77 |
20:18:54 |
rus-fre |
общ. |
подземный |
enterré (Un ouvrage enterré est un bâtiment enterré, typiquement une cave ou un parking.) |
I. Havkin |
78 |
20:16:24 |
eng-rus |
полит. |
McCarthyite tendencies |
тенденции Маккартизма (политические репрессии со стороны правящей силы против инакомыслящих) |
AnnaSCHV |
79 |
20:14:43 |
rus-est |
мед. |
интубация |
intubatsioon (http://ru.wikipedia.org/wiki/Интубация) |
ВВладимир |
80 |
20:10:09 |
rus-spa |
ИТ. |
диапазон тонов |
rango tonal |
adri |
81 |
20:07:25 |
rus-est |
мед. |
оценка состояния новорождённого в первые минуты жизни по шкале Апгар |
Apgari hinne (http://ru.wikipedia.org/wiki/Шкала_Апгар) |
ВВладимир |
82 |
20:05:59 |
eng-rus |
тех. |
motion blur |
нерезкость, вызванная движением |
goroshko |
83 |
20:02:48 |
rus-spa |
общ. |
существующий |
disponible |
I. Havkin |
84 |
20:02:24 |
rus-fre |
общ. |
беспризорный ребёнок |
enfant sans abri |
Lucile |
85 |
20:02:09 |
rus-ita |
общ. |
существующий |
disponibile |
I. Havkin |
86 |
19:58:46 |
rus-fre |
общ. |
имеющийся |
disponible (Analyse comparative des technologies disponibles) |
I. Havkin |
87 |
19:53:54 |
rus-est |
мед. |
sünnikahjustus родовая травма |
sünnitrauma |
ВВладимир |
88 |
19:53:30 |
rus-est |
мед. |
sünnitrauma родовая травма |
sünnikahjustus |
ВВладимир |
89 |
19:51:58 |
eng-rus |
общ. |
land title |
права на землю |
Alexander Demidov |
90 |
19:51:12 |
rus-fre |
тех. |
утилизировать |
valoriser (Dans la mesure du possible, cette chaleur est récupérée et valorisée dans l'usine.) |
I. Havkin |
91 |
19:34:46 |
eng-rus |
окруж. |
micropolluant |
микрозагрязнитель |
I. Havkin |
92 |
19:34:19 |
rus-fre |
окруж. |
микрозагрязнитель |
micropolluant |
I. Havkin |
93 |
19:34:18 |
rus-est |
мед. |
вес при рождении |
sünnikaal |
ВВладимир |
94 |
19:30:13 |
rus-spa |
полит. |
Ким Чен Ир |
Kim Jong-il (16 февраля 1941 или 1942 17 декабря 2011 глава Корейской Народно-Демократической Республики, генеральный секретарь Трудовой партии Кореи http://en.wikipedia.org/wiki/Kim_Jong-il) |
I. Havkin |
95 |
19:29:56 |
eng |
сокр. яхт. |
International Yacht Training Worldwide |
IYT (Международная сертификационная система обучения яхтингу) |
rusputin |
96 |
19:29:29 |
eng |
сокр. авто. |
FFD |
freeze frame data (тестер CONCULT) |
harser |
97 |
19:28:49 |
rus-est |
общ. |
недоносок |
enneaegne |
ВВладимир |
98 |
19:27:03 |
rus-fre |
вет. |
наполнитель |
litière (для кошачьего туалета) |
VA |
99 |
19:25:02 |
rus-ger |
тех. |
глухая тарелка |
Kaminboden (ректификационная колонна) |
k.tataurov |
100 |
19:22:50 |
rus-spa |
общ. |
надувной матрас |
colchoneta inflable |
kazkat |
101 |
19:19:17 |
rus-ger |
тех. |
при нормальных условиях |
u. Nb. (unter Normalbedingungen) |
k.tataurov |
102 |
19:19:04 |
eng-rus |
геогр. |
Mount McKinley |
гора Мак-Кинли |
rariska |
103 |
19:15:56 |
rus-ger |
общ. |
между |
zwischen |
Лорина |
104 |
19:09:33 |
eng-rus |
общ. |
prepper |
сурвивалист |
rusputin |
105 |
19:07:20 |
rus-est |
мед. |
центр семейных врачей |
perearstikeskus |
ВВладимир |
106 |
19:06:57 |
est |
мед. |
PAK |
perearstikeskus |
ВВладимир |
107 |
18:53:37 |
eng-rus |
общ. |
bug-out bag |
тревожный чемодан (в отличие от INCH (I Never Come Home) подразумевает скорее комплект необходимых вещей для быстрой эвакуации, чем для продолжительного выживания) |
rusputin |
108 |
18:49:05 |
rus-est |
мед. |
неонатолог |
neonatoloog |
ВВладимир |
109 |
18:38:21 |
eng-rus |
общ. |
P.C. |
констебль (встречается у Beatles в Maxwell's Silver Hammer – sing365.com) |
Alik83 |
110 |
18:29:56 |
eng |
сокр. яхт. |
IYT |
International Yacht Training Worldwide (Международная сертификационная система обучения яхтингу) |
rusputin |
111 |
18:24:53 |
eng-rus |
телеком. |
hardware maker |
производитель оборудования |
SKozh |
112 |
18:22:29 |
rus-ita |
стр. |
отбойный молоток |
martelletto demolitore |
СУРЮГР |
113 |
18:22:22 |
eng-rus |
полигр. |
oil-less fuser |
безмасляный фьюзер |
translator911 |
114 |
17:58:46 |
eng-rus |
авиац. |
flight computer |
навигационный калькулятор |
rusputin |
115 |
17:56:21 |
eng-rus |
авиац. |
e6b |
навигационный калькулятор (тип круглой логарифмической линейки, используемой для вычисления параметров полета) |
rusputin |
116 |
17:55:42 |
eng-rus |
тур. |
snakeskin |
гофра (элемент гамака, используемый как чехол для быстрой упаковки, а также для защиты шнуров от осадков) |
rusputin |
117 |
17:50:36 |
eng-rus |
нотар. |
assignation of claims |
переуступка прав (The assignation of claims to third parties – переуступка прав третьим лицам, используется при составлении контрактов) |
pimenova_kate@mail.ru |
118 |
17:47:26 |
eng-rus |
сл. |
pickney |
ребёнок (ямайский креольский язык) |
AlexanderGerasimov |
119 |
17:45:49 |
rus-ger |
общ. |
определение средней массы |
Bestimmung der mittleren Masse |
4uzhoj |
120 |
17:40:52 |
rus-ita |
стр. |
противопаводочная ёмкость |
vasca di laminazione |
Avenarius |
121 |
17:40:26 |
eng-rus |
ИТ. |
back stack |
стек переходов назад (В системах Windows Phone, Android microsoft.com) |
owant |
122 |
17:40:11 |
eng-rus |
общ. |
Particulate Contamination |
загрязнённость механическими включениями |
4uzhoj |
123 |
17:39:58 |
rus-ger |
общ. |
загрязнённость механическими включениями |
Partikelkontamination |
4uzhoj |
124 |
17:39:04 |
eng-rus |
тур. |
rainfly |
тент для гамака |
rusputin |
125 |
17:38:18 |
eng-rus |
ГСМ. |
lubricant life |
срок службы смазочного материала до замены |
A Hun |
126 |
17:34:17 |
rus-ger |
общ. |
запыление |
Partikelkontamination |
4uzhoj |
127 |
17:34:02 |
rus-ger |
экол. |
опустыненная саванна |
Dornstrauchsavanne (2-4 Monate humide – jährliche Niederschlag beträgt in der Regel zwischen 200 und 500 mm) |
Lavrin |
128 |
17:23:16 |
eng-rus |
эвф. |
knob |
пиписка (муж.) |
Баян |
129 |
17:18:56 |
rus-ger |
тех. |
сервисный консультант |
KD-Berater |
sovest |
130 |
17:18:15 |
rus-ger |
тех. |
направляющие механические детали |
Führungsmechanik |
sovest |
131 |
17:17:09 |
rus-ger |
авто. |
панорамный подъёмно-сдвижной люк |
Panorama-Schiebedach |
sovest |
132 |
17:15:01 |
rus-ger |
авто. |
претензии по недостаткам кузова |
Rohbaubeanstandungen |
sovest |
133 |
17:12:11 |
rus-ger |
авто. |
повреждения лакокрасочного покрытия |
Lackschäden |
sovest |
134 |
17:12:04 |
eng-rus |
общ. |
as published |
в версии |
vertepa |
135 |
17:09:35 |
rus-ger |
авто. |
система автоматического климат-контроля повышенной комфортности |
Komfort-Klimatisierungsautomatik |
sovest |
136 |
17:09:06 |
eng-rus |
идиом. |
don't make fun of the handicapped |
"грешно смеяться над больными людьми" (фраза из к/ф "Кавказская пленница") |
Баян |
137 |
17:06:01 |
rus-ger |
общ. |
дата истечения срока годности |
Verfallsdatum |
sovest |
138 |
17:05:08 |
rus-ger |
авто. |
герметик для шин |
Reifendichtmittel |
sovest |
139 |
17:02:50 |
rus-ger |
авто. |
задняя часть автомобиля |
Fahrzeugheckseite |
sovest |
140 |
17:02:11 |
rus-ger |
авто. |
передняя часть автомобиля |
Fahrzeugfrontseite |
sovest |
141 |
16:59:43 |
rus-ger |
авто. |
освещение салона |
Innenbeleuchtung |
sovest |
142 |
16:58:39 |
rus-ger |
авто. |
смазочный пакет |
Schmierpaket |
sovest |
143 |
16:57:55 |
rus-ger |
авто. |
рапсовый метиловый эфир |
Pflanzenölmethylester |
sovest |
144 |
16:54:53 |
rus-ger |
авто. |
двухтопливный |
bivalent |
sovest |
145 |
16:54:07 |
rus-ger |
тех. |
двухтопливный газобензиновый двигатель |
bivalenter Erdgasantrieb |
sovest |
146 |
16:51:29 |
rus-ger |
тех. |
находиться на максимальной отметке |
bei der Maximal-Markierung stehen |
sovest |
147 |
16:49:32 |
rus-ger |
общ. |
корректировать |
richtigstellen |
sovest |
148 |
16:47:47 |
rus-ger |
авто. |
необслуживаемый аккумулятор с абсорбированным электролитом |
wartungsfreie Batterie |
sovest |
149 |
16:45:21 |
rus-ger |
авто. |
модельная линия |
Modellreihe |
Лорина |
150 |
16:45:04 |
eng-rus |
нефт.газ. |
East of Suez market |
рынок стран Персидского залива и ЮВА |
Godzilla |
151 |
16:44:01 |
rus-ger |
общ. |
остаточные органические растворители |
Restlösemittel |
4uzhoj |
152 |
16:43:55 |
rus-ger |
авто. |
уровень электролита |
Batterieflüssigkeitsstand |
sovest |
153 |
16:43:46 |
eng-rus |
мат. |
numeric distribution |
количественное распределение |
lider |
154 |
16:42:43 |
rus-ger |
авто. |
шаровой шарнир продольной рулевой тяги |
Lenkstangengelenk |
sovest |
155 |
16:42:30 |
eng-rus |
мат. |
ND |
количественное распределение (numeric distribution) |
lider |
156 |
16:41:49 |
rus-ger |
авто. |
шаровой шарнир поперечной рулевой тяги |
Spurstangengelenk |
sovest |
157 |
16:40:27 |
rus-ger |
авто. |
эластичная муфта карданного вала |
Gelenkscheibe |
sovest |
158 |
16:39:38 |
rus-ger |
авто. |
резиновый защитный чехол |
Gummimanschette |
sovest |
159 |
16:38:58 |
eng-rus |
ист. |
Grotian |
относящийся к Гуго Гроцию |
rusputin |
160 |
16:38:48 |
rus-ger |
авто. |
шаровой шарнир |
Gelenk |
sovest |
161 |
16:36:11 |
rus-ger |
общ. |
по отдельному счету |
gegen gesonderte Berechnung |
sovest |
162 |
16:35:54 |
eng-rus |
мед. |
salt depletion |
солевое истощение |
ННатальЯ |
163 |
16:35:53 |
rus-ger |
общ. |
за отдельную плату |
gegen gesonderte Berechnung |
sovest |
164 |
16:35:02 |
eng-rus |
общ. |
contract involving |
договор, предметом которого является |
Alexander Demidov |
165 |
16:34:57 |
rus-ger |
тех. |
утечка жидкости |
Flüssigkeitsverlust |
sovest |
166 |
16:33:40 |
rus-ger |
авто. |
толщина фрикционной накладки |
Bremsbelagsstärke |
sovest |
167 |
16:31:49 |
rus-ger |
общ. |
по результатам осмотра |
nach Befund |
sovest |
168 |
16:30:55 |
rus-ger |
авто. |
глубина протектора |
Reifenprofiltiefe |
sovest |
169 |
16:29:34 |
rus-ger |
авто. |
колесо в сборе |
Komplettrad (т.е. диск с надетой на него шиной) |
sovest |
170 |
16:28:33 |
rus-ger |
авто. |
индикация межсервисного интервала |
Serviceintervallanzeige |
sovest |
171 |
16:27:30 |
rus-ger |
авто. |
салон |
Fahrzeuginnenraum |
sovest |
172 |
16:27:21 |
eng-rus |
бизн. |
through third parties |
при посредничестве третьих лиц |
Alexander Matytsin |
173 |
16:26:30 |
rus-ger |
общ. |
действующий в конкретной стране |
landesspezifisch |
sovest |
174 |
16:25:14 |
rus-ger |
тех. |
документ по ТО |
Wartungsdokument |
sovest |
175 |
16:24:45 |
rus-ger |
тех. |
проверка тормозной системы |
Bremsentest |
sovest |
176 |
16:23:34 |
rus-ger |
тех. |
значение тормозного усилия |
Bremswert |
sovest |
177 |
16:21:33 |
eng-rus |
ЦБ. |
global custody agreement |
соглашение о международных депозитарных услугах |
Alexander Matytsin |
178 |
16:14:42 |
eng-rus |
общ. |
utility |
коммунально-бытовой |
Alexander Demidov |
179 |
16:13:50 |
eng-rus |
общ. |
municipal |
коммунально-бытовой |
Alexander Demidov |
180 |
16:12:09 |
eng-rus |
эк. |
partial elasticity |
частная эластичность |
A.Rezvov |
181 |
16:10:37 |
eng-rus |
общ. |
lucent |
сияющий |
Pippy-Longstocking |
182 |
16:08:25 |
rus-fre |
общ. |
приковать |
enchaîner |
Hiema |
183 |
16:05:28 |
rus-ger |
общ. |
в огромных количествах |
in rauen Mengen |
Queerguy |
184 |
16:02:32 |
rus-ger |
авто. конт. |
стабилизатор напряжения |
Ladewandler |
Den Leon |
185 |
16:00:06 |
eng-rus |
тех. |
Random |
ШСВ (Широкополосная Случайная Вибрация, программа управления вибрацией (для контроллеров вибростендов)) |
gera_ly |
186 |
15:58:33 |
rus-spa |
общ. |
главное управление внутренних дел |
Dirección general de Interior en España |
I.Negruzza |
187 |
15:56:25 |
eng-rus |
тех. |
RoR |
ШСВ на ШСВ (Random on Random, программа управления вибрацией) |
gera_ly |
188 |
15:55:14 |
eng-rus |
тех. |
SoR |
sin на ШСВ (Sin on Random, программа управления вибрацией) |
gera_ly |
189 |
15:54:01 |
eng-rus |
тех. |
trapezium thread |
трапецеидальная резьба |
skaivan |
190 |
15:46:23 |
eng-rus |
тех. |
RSTD |
Поиск и Удержание Резонанса (Resonance Search and Tracked Dwell, ПО для контроллеров вибрации) |
gera_ly |
191 |
15:44:44 |
rus-fre |
гинек. |
трубно-трубный анастомоз |
anastomose tubo-tubaire |
Koshka na okoshke |
192 |
15:39:20 |
eng-rus |
общ. |
big-game hunter |
охотник на животных большой африканской пятёрки |
vidordure |
193 |
15:38:37 |
eng-rus |
автомат. |
effective number of bits |
эффективная разрядность |
chajnik |
194 |
15:38:25 |
rus-ger |
общ. |
быть по силам |
in Reichweite liegen (G.) |
Лорина |
195 |
15:30:59 |
eng-rus |
биол. |
herpetobion |
герпетобионтный |
Tiny Tony |
196 |
15:30:47 |
eng-rus |
биол. |
herpetobion |
герпетобионт |
Tiny Tony |
197 |
15:22:04 |
rus-ger |
общ. |
модификация |
Revisionierung |
Lysandros |
198 |
15:21:25 |
rus-ger |
общ. |
придумать |
ausdenken (в смысле выдумать) |
Лорина |
199 |
15:14:03 |
rus-fre |
общ. |
финансовые активы |
immobilisations financières |
Vallusha |
200 |
15:13:47 |
eng-rus |
общ. |
cable line infrastructure |
линейно-кабельные сооружения |
Alexander Demidov |
201 |
15:10:48 |
rus-fre |
общ. |
организационные затраты, организационные расходы, расходы по организации предприятия, учредительские расходы |
frais d'etablissement |
Vallusha |
202 |
15:08:29 |
eng-rus |
бизн. |
automatically |
без предупреждения |
Alexander Matytsin |
203 |
15:02:27 |
eng-rus |
инвест. |
deliver cash |
перечислять денежные средства |
Alexander Matytsin |
204 |
15:01:18 |
eng-rus |
фото. |
stopping down |
уменьшение отверстия диафрагмы |
NickGuskov |
205 |
15:00:35 |
eng-rus |
юр. |
notice of termination |
извещение о прекращении действия (договора, соглашения, контракта) |
Alexander Matytsin |
206 |
14:59:17 |
eng-rus |
общ. |
procellous |
штормовой |
Pippy-Longstocking |
207 |
14:59:12 |
eng |
сокр. мед. |
EUFIC |
European Food Information Council |
doktortranslator |
208 |
14:58:39 |
eng-rus |
общ. |
procellous |
неугомонный |
Pippy-Longstocking |
209 |
14:58:06 |
eng |
сокр. рекл. |
Cost Per Thousand |
CPT |
triumfov |
210 |
14:56:53 |
eng-rus |
общ. |
cost per thousand |
цена за тысячу контактов |
triumfov |
211 |
14:53:41 |
rus-spa |
общ. |
пропускать |
perderse (no se pierda la sección de autores destacados) |
Alexander Matytsin |
212 |
14:53:14 |
eng-rus |
телеком. |
Mobile Number Portability |
технология переносимости мобильного номера |
triumfov |
213 |
14:50:58 |
rus-spa |
перен. |
завершать |
poner el broche final |
Alexander Matytsin |
214 |
14:50:00 |
rus-ita |
юр. |
не дать результата |
esperire infruttuosamente (о попытках сохранения семьи и т.п.) |
Simplyoleg |
215 |
14:49:37 |
eng-rus |
нефт.газ. |
oil, gas and water show |
НГВП |
YMedentsii |
216 |
14:49:21 |
rus-spa |
перен. |
наносить последний мазок |
poner el broche final |
Alexander Matytsin |
217 |
14:45:12 |
eng-rus |
телеком. |
GGSN |
шлюзовой коммутатор GGSN |
triumfov |
218 |
14:45:04 |
eng-rus |
юр. |
positive covenant |
обязательство совершения определённых действий |
Alexander Matytsin |
219 |
14:44:31 |
eng-rus |
телеком. |
SGSN |
пакетный коммутатор SGSN |
triumfov |
220 |
14:42:05 |
eng-rus |
лит. |
paint by number |
"раскрась сам" (тип детской развивающей литературы) |
Баян |
221 |
14:41:48 |
rus-fre |
общ. |
айлурофобия |
ailurophobie |
Anton S. |
222 |
14:40:50 |
eng-rus |
телеком. |
gateway GPRS support node |
шлюзовой коммутатор GGSN |
triumfov |
223 |
14:40:07 |
rus |
сокр. шашк. |
ПАК ДА |
перспективный авиационный комплекс дальней авиации (http://www.lenta.ru/news/2011/12/20/pakda/) |
Elena Novski |
224 |
14:39:27 |
rus-ger |
инт. |
сайт |
Webseite |
Лорина |
225 |
14:38:14 |
eng-rus |
идиом. |
paint by numbers |
шаблонный (буквально "Раскрась сам", происходит от детских книжек-раскрасок, где каждому цвету присвоен номер на нераскрашенном рисунке) |
Баян |
226 |
14:34:10 |
rus-ger |
общ. |
из других стран |
aus anderen Ländern |
Лорина |
227 |
14:29:44 |
eng-rus |
этн. |
Turkana |
туркана (народ, проживающий в Кении и Эфиопии) |
Юрий Гомон |
228 |
14:27:09 |
eng-rus |
стр. |
prefabricated home |
сборный дом (Prefabricated or modular homes are moved to a foundation site by trailer and then assembled.) |
PyatKopeyek |
229 |
14:26:20 |
rus-ger |
общ. |
вызвать такси |
Taxi bestellen |
Inchionette |
230 |
14:26:04 |
rus-ita |
общ. |
во избежание |
per evitare |
Translation Station |
231 |
14:25:45 |
eng-rus |
фин. |
modular home |
модульный дом (Prefabricated or modular homes are moved to a foundation site by trailer and then assembled.) |
PyatKopeyek |
232 |
14:24:57 |
rus-ger |
общ. |
вызвать такси |
Taxi rufen |
Inchionette |
233 |
14:23:05 |
eng-rus |
общ. |
ineligible person |
ненадлежащее лицо |
Alexander Demidov |
234 |
14:21:51 |
eng-rus |
этн. |
Mijikenda |
миджикенда (группа народов восточной части Кении) |
Юрий Гомон |
235 |
14:12:51 |
eng-rus |
фин. |
multiple-unit dwelling |
особняк (A multiple-unit dwelling is a residential building including more than one housing unit, such as a duplex, triplex, or apartment building.) |
PyatKopeyek |
236 |
14:08:43 |
eng-rus |
комп. |
jack-of-all-trades IT person |
эникейщик |
hellbourne |
237 |
14:04:46 |
eng-rus |
общ. |
machine tool fleet |
парк станков |
Nursanya |
238 |
14:00:29 |
eng-rus |
инвест. |
negative securities position |
отрицательное сальдо на счёте по учёту ценных бумаг |
Alexander Matytsin |
239 |
13:58:06 |
eng |
сокр. рекл. |
CPT |
Cost Per Thousand |
triumfov |
240 |
13:57:24 |
eng-rus |
полигр. |
leveler foot |
выравнивающая ножка |
translator911 |
241 |
13:49:20 |
eng-rus |
нефт. |
water level |
уровень обводнённости |
Sibiricheva |
242 |
13:45:34 |
eng-rus |
общ. |
dress code |
рекомендуемый стиль одежды (на официальных мероприятиях, в учреждениях) |
Азери |
243 |
13:45:08 |
eng-rus |
общ. |
braqueur |
налётчик |
Anton S. |
244 |
13:42:07 |
eng-rus |
общ. |
just this once |
только на этот раз |
pivoine |
245 |
13:42:05 |
eng |
идиом. |
paint by number |
paint by numbers |
Баян |
246 |
13:38:19 |
eng-rus |
бизн. |
eligibility criteria |
критерии правомерности |
Alexander Matytsin |
247 |
13:32:49 |
eng-rus |
тех. |
Bareshaft Compressor |
Компрессор со свободным концом вала |
SIC |
248 |
13:32:18 |
eng-rus |
фин. |
spell out |
расписать (The renter signs a lease that spells out the terms of the rental agreement: term, rent, terms of payments and fees, restrictions such as pets or smoking, and charges for damages.) |
PyatKopeyek |
249 |
13:29:09 |
eng |
сокр. |
Financial Service Compensation Scheme |
FSCS |
Alexander Matytsin |
250 |
13:29:00 |
eng-rus |
бухг. |
deferred tax assets |
Отложенный налоговый актив |
alexdvinyatin |
251 |
13:27:11 |
eng-rus |
банк. |
us-on-us operation |
операция посредством банкомата банка-эмитента |
zarazagirl |
252 |
13:26:39 |
rus-ita |
авто. |
против запотевания |
antiappanamento |
Translation Station |
253 |
13:26:14 |
eng-rus |
общ. |
true cognates |
лексические когнаты (слова, имеющие одинаковое значение и сходное звучание в двух данных языках) |
belinna5 |
254 |
13:19:57 |
eng-rus |
ООН. |
Madrid Action Plan |
Мадридский план действий |
Julchonok |
255 |
13:18:15 |
rus-ita |
нефт.газ.тех. |
картер корпус компрессора |
monoblocco |
drag |
256 |
13:06:03 |
rus-ger |
разг. |
свести концы с концами |
über die Runden kommen |
pina colada |
257 |
13:05:34 |
rus-ger |
экол. |
влажная саванна |
Feuchtsavanne (7 bis 9,5 (8-10) humide Monate und der Jahresniederschlag liegt im Durchschnitt bei 1000-1500 mm) |
Lavrin |
258 |
13:04:33 |
eng-rus |
мед. |
clef palate |
волчья пасть |
Translation Station |
259 |
13:04:14 |
rus |
сокр. |
ИЛ |
исполнительный лист |
Tiny Tony |
260 |
12:56:30 |
eng-rus |
общ. |
obey |
придерживаться (obey the rules) |
pivoine |
261 |
12:48:42 |
rus-ger |
экол. |
типичная саванна |
Trockensavanne (4,57 Monate humide) |
Lavrin |
262 |
12:45:00 |
eng-rus |
комп. |
Lock SafeSearch |
Защита настроек безопасного поиска |
Kiprich K. |
263 |
12:41:45 |
eng-rus |
комп. |
YouTube Video Targeting Tool |
инструмент таргетинга на видео YouTube |
Kiprich K. |
264 |
12:40:19 |
eng-rus |
комп. |
TV ad |
телеобъявление |
Kiprich K. |
265 |
12:40:09 |
rus-ger |
экол. |
сухая саванна |
Trockensavanne (500 und 1000 mm Niederschlag in einer ausgeprägten) |
Lavrin |
266 |
12:38:14 |
eng-rus |
комп. |
trafficking |
координация рекламных бизнес-процессов |
Kiprich K. |
267 |
12:37:23 |
rus-spa |
юр. |
множественное представительство |
múltiple representación |
DiBor |
268 |
12:37:15 |
eng-rus |
комп. |
trademarked term |
товарный знак (не "термин, защищённый товарным знаком") |
Kiprich K. |
269 |
12:35:21 |
eng-rus |
идиом. |
fall flat on one's face |
опозориться |
Баян |
270 |
12:34:20 |
eng-rus |
комп. |
Top Paths |
Основные последовательности (название отчёта) |
Kiprich K. |
271 |
12:32:12 |
rus-spa |
юр. |
заключение договора с самим собой |
autocontratación |
DiBor |
272 |
12:31:40 |
eng-rus |
комп. |
Time Lag |
Время до конверсии (название отчёта) |
Kiprich K. |
273 |
12:30:09 |
eng-rus |
комп. |
third-party ads |
внешние объявления |
Kiprich K. |
274 |
12:29:09 |
eng |
сокр. |
FSCS |
Financial Service Compensation Scheme |
Alexander Matytsin |
275 |
12:28:19 |
eng-rus |
комп. |
term |
ключевое слово, поисковый запрос |
Kiprich K. |
276 |
12:27:04 |
eng-rus |
комп. |
Testing Center |
Центр тестирования |
Kiprich K. |
277 |
12:25:45 |
eng-rus |
комп. |
suspended-low traffic keyword |
заблокировано ключевое слово с низким трафиком |
Kiprich K. |
278 |
12:24:22 |
eng-rus |
комп. |
campaign suspended |
кампания заблокирована |
Kiprich K. |
279 |
12:22:53 |
eng-rus |
комп. |
suspended |
заблокировано (в названиях статусов в AW3) |
Kiprich K. |
280 |
12:20:49 |
rus-ger |
разг. |
хитрый |
abgewichst |
Irinka1809 |
281 |
12:20:14 |
eng-rus |
эл.тех. |
high power consumption |
большое потребление мощности |
Nugal |
282 |
12:19:16 |
eng-rus |
комп. |
search partner |
сайт партнёра по поиску (чаще всего имеется в виду сайт, а не партнер) |
Kiprich K. |
283 |
12:16:59 |
eng-rus |
комп. |
Search Funnels |
Поисковые последовательности (название раздела) |
Kiprich K. |
284 |
12:14:42 |
eng-rus |
комп. |
sales split |
разделение доходов |
Kiprich K. |
285 |
12:09:33 |
rus-ger |
метеор. |
число дней с осадками |
Niederschlagstage (число суток, в течение которых измеренное количество осадков оказалось не менее 0,1 мм) |
Lavrin |
286 |
12:06:22 |
eng-rus |
тех. |
swept sine |
синусоидная развёртка (sine sweep) |
gera_ly |
287 |
12:03:43 |
eng |
сокр. банк. |
Long Term Refinancing Operation |
LTRO |
bajda |
288 |
12:02:16 |
eng-rus |
комп. |
refine search |
уточнить поиск |
Kiprich K. |
289 |
12:01:36 |
eng-rus |
общ. |
predicated on the principle of |
основанный на принципе |
Alexander Demidov |
290 |
12:00:59 |
eng-rus |
комп. |
References to Sex & Sexuality |
Секс и сексуальные отношения (название категории объявлений) |
Kiprich K. |
291 |
12:00:16 |
eng-rus |
общ. |
training staff |
обучающий состав |
Alexander Demidov |
292 |
11:59:19 |
eng-rus |
общ. |
programme enrollee |
участник программы |
Alexander Demidov |
293 |
11:59:08 |
eng-rus |
комп. |
Path Length |
Длина последовательности (название отчёта) |
Kiprich K. |
294 |
11:56:49 |
eng-rus |
комп. |
organic traffic |
естественный трафик |
Kiprich K. |
295 |
11:55:13 |
eng-rus |
комп. |
mobile website |
сайт для мобильных устройств (не "WAP-сайт") |
Kiprich K. |
296 |
11:53:57 |
eng-rus |
фин. |
net X days |
строго в Х-дневный срок |
Alexander Matytsin |
297 |
11:53:47 |
eng-rus |
комп. |
MCC dashboard |
главная страница Центра клиентов (При переводе слова dashboard важно разобраться, о чем идёт речь. Возможные варианты: главная страница, страница статистики, панель управления, панель инструментов. Вариант "Личный кабинет" из глоссария относится только к одному продукту – Google Dashboard.) |
Kiprich K. |
298 |
11:53:40 |
eng-rus |
телеком. |
circuit switched core network |
опорная сеть с коммутацией каналов |
triumfov |
299 |
11:53:22 |
eng-rus |
фин. |
net X days |
строго в срок Х дней |
Alexander Matytsin |
300 |
11:53:01 |
eng-rus |
телеком. |
packet switched core network |
опорная сеть с коммутацией пакетов данных |
triumfov |
301 |
11:52:41 |
eng-rus |
фин. |
net X days |
в срок не позднее Х дней |
Alexander Matytsin |
302 |
11:51:13 |
eng-rus |
комп. |
location extension |
адреса (не "расширение местоположения", не "адресное расширение") |
Kiprich K. |
303 |
11:50:59 |
rus-ger |
эк. |
паушальная величина стоимости одного километра расстояния при поездках на работу и обратно на собственном транспорте |
Kilometerpauschale (а/м, мотоцикл, мопед, велосипед) |
YuriDDD |
304 |
11:50:10 |
eng-rus |
мед. |
extract from immunization record card |
выписка из карты профилактических прививок |
McCoy |
305 |
11:48:12 |
eng-rus |
комп. |
matching option |
тип соответствия |
Kiprich K. |
306 |
11:45:06 |
eng-rus |
телеком. |
packet switched core network |
пакетная опорная сеть |
triumfov |
307 |
11:44:33 |
eng-rus |
комп. |
last click conversions |
конверсии по последнему клику |
Kiprich K. |
308 |
11:42:48 |
eng-rus |
комп. |
in-stream video ad |
реклама inStream, объявление inStream |
Kiprich K. |
309 |
11:41:45 |
eng-rus |
общ. |
business environment |
условия ведения бизнеса |
Alexander Demidov |
310 |
11:41:43 |
eng-rus |
комп. |
inVideo ad |
реклама inVideo, объявление inVideo (Заглавную/строчную букву i следует использовать в соответствии с исходным текстом.) |
Kiprich K. |
311 |
11:39:13 |
eng-rus |
комп. |
Impression-Assisted Conversions |
Конверсии по вспомогательным показам (название вкладки) |
Kiprich K. |
312 |
11:37:47 |
eng-rus |
комп. |
Google Video Syndication |
программа Google по распространению видео |
Kiprich K. |
313 |
11:33:42 |
eng-rus |
общ. |
customer-oriented business processes |
клиентоориентированный подход к ведению бизнеса |
Alexander Demidov |
314 |
11:33:15 |
eng |
сокр. комп. |
Google Analytics IQ |
Google Analytics Individual Qualification (Google Analytics IQ = Google Analytics Individual Qualification. Не переводить как "IQ-тест" и т. п.) |
Kiprich K. |
315 |
11:31:20 |
eng-rus |
общ. |
innovation |
инновационная разработка |
Alexander Demidov |
316 |
11:31:07 |
rus-fre |
мед. |
конусно-лучевая компьютерная томография |
tomographie volumique à faisceau conique |
Koshka na okoshke |
317 |
11:30:09 |
eng-rus |
комп. |
Google AdWords Certification Program |
Программа сертификации специалистов по Google AdWords |
Kiprich K. |
318 |
11:29:05 |
eng-rus |
фин. |
unsecured creditor |
кредитор по необеспеченному долговому обязательству |
Alexander Matytsin |
319 |
11:29:02 |
eng-rus |
комп. |
Google AdWords Authorized Reseller |
авторизованный реселлер Google Adwords |
Kiprich K. |
320 |
11:27:51 |
eng-rus |
комп. |
Google Advertising Professional |
специалист по рекламе в AdWords |
Kiprich K. |
321 |
11:27:16 |
eng-rus |
общ. |
dress code |
стандарт внешнего вида |
Alexander Demidov |
322 |
11:23:55 |
eng-rus |
комп. |
custom targeting |
регулируемый таргетинг (только для Ad Manager) With custom targeting, you can target audiences by criteria you define and pass in your tagging code as key/value pairs. (В AW3 остается перевод "таргетинг по карте") |
Kiprich K. |
323 |
11:23:18 |
rus-ger |
тех. |
руководитель аудита |
Auditleiter |
Juliette a Paris |
324 |
11:21:54 |
eng-rus |
комп. |
custom |
персонализированный |
Kiprich K. |
325 |
11:20:48 |
eng-rus |
нефт. |
industry-based |
отраслевой |
Sunheads |
326 |
11:20:47 |
eng-rus |
общ. |
front and back office staff |
продающие и непродающие специалисты |
Alexander Demidov |
327 |
11:20:05 |
eng-rus |
общ. |
back and front office staff |
непродающие и продающие специалисты |
Alexander Demidov |
328 |
11:19:17 |
eng-rus |
комп. |
CPM campaign |
кампания с оплатой за показы |
Kiprich K. |
329 |
11:18:27 |
eng-rus |
комп. |
CPC campaign |
кампания с оплатой за клики |
Kiprich K. |
330 |
11:16:36 |
eng-rus |
комп. |
CPM ads |
объявления с оплатой за показы |
Kiprich K. |
331 |
11:15:54 |
rus-dut |
юр. |
закрытое общество с ограниченной ответственностью |
besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid (разумеется акционерное, однако я считаю необходимым писать в точном соответствии с нидерландским текстом) |
Евгений Тамарченко |
332 |
11:14:49 |
eng-rus |
комп. |
CPI |
цена за взаимодействие (cost per interaction) |
Kiprich K. |
333 |
11:12:40 |
eng-rus |
комп. |
CPC ads |
объявления с оплатой за клики |
Kiprich K. |
334 |
11:11:13 |
eng-rus |
комп. |
countries and territories |
страны (Использование этого варианта предложено специалистом Google и связано с желанием зарезервировать слово "территория" для других целей.) |
Kiprich K. |
335 |
11:09:51 |
eng-rus |
комп. |
companion banner |
сопутствующий баннер (не "баннер-компаньон") |
Kiprich K. |
336 |
11:08:06 |
eng-rus |
комп. |
Click-Assisted Conversions |
Конверсии по вспомогательным кликам (название вкладки) |
Kiprich K. |
337 |
11:05:38 |
eng-rus |
комп. |
Change history |
История изменений (На вкладке "Отчетность". Не "Изменить историю".) |
Kiprich K. |
338 |
11:03:51 |
eng-rus |
общ. |
ready to feed |
продукт готов к употреблению (о детском питании) |
4uzhoj |
339 |
11:03:43 |
eng |
сокр. банк. |
LTRO |
Long Term Refinancing Operation |
bajda |
340 |
11:03:35 |
eng-rus |
общ. |
overlap of responsibilities |
дублирование полномочий |
Alexander Demidov |
341 |
11:02:45 |
eng-rus |
комп. |
Assisted Conversions |
Ассоциированные конверсии (название отчёта, название показателя) |
Kiprich K. |
342 |
11:01:24 |
eng-rus |
комп. |
Assist Impressions |
Вспомогательные показ (название показателя) |
Kiprich K. |
343 |
11:00:02 |
eng-rus |
комп. |
Assist Clicks |
Вспомогательные клики (название показателя) |
Kiprich K. |
344 |
10:59:02 |
eng |
сокр. логист. |
CP |
chemical pallet |
Karabas |
345 |
10:58:47 |
eng-rus |
комп. |
Assist Analysis |
Анализ вспомогательных кликов и показов (название отчёта) |
Kiprich K. |
346 |
10:57:07 |
eng |
сокр. |
PS Core |
packet switched core network |
triumfov |
347 |
10:57:00 |
eng-rus |
комп. |
Apply Cost Data |
Применить данные о расходах (не "Применить данные о затратах") |
Kiprich K. |
348 |
10:55:53 |
eng |
сокр. |
CS Core |
circuit switched core network |
triumfov |
349 |
10:55:39 |
eng-rus |
сл. |
open your peepers! |
"разуй глаза!" |
Aspect |
350 |
10:54:49 |
eng |
сокр. |
CS Core network |
circuit switched core network |
triumfov |
351 |
10:52:38 |
eng-rus |
комп. |
AdWords Certified Partner Program |
Программа сертификации партнёров AdWords |
Kiprich K. |
352 |
10:51:46 |
rus-ger |
ПО. |
приложение |
App (мобильное программное обеспечение) |
paVlik4o3 |
353 |
10:51:31 |
eng-rus |
комп. |
ad automator |
генератор объявлений |
Kiprich K. |
354 |
10:50:45 |
eng-rus |
ЦБ. |
holder of record |
зарегистрированный держатель (ценной бумаги) |
Alexander Matytsin |
355 |
10:50:29 |
eng-rus |
комп. |
Ad Sitelinks |
добавление ссылок |
Kiprich K. |
356 |
10:48:22 |
eng-rus |
комп. |
Ad preview tool |
инструмент предварительного просмотра объявлений |
Kiprich K. |
357 |
10:47:44 |
eng-rus |
общ. |
personal and impersonal reasons |
субъективные и объективные причины |
Alexander Demidov |
358 |
10:46:50 |
eng-rus |
комп. |
Ad Creation Marketplace |
Биржа специалистов по созданию рекламы |
Kiprich K. |
359 |
10:44:51 |
rus-ger |
тех. |
характеристика продукта |
Produktkennzeichen |
Juliette a Paris |
360 |
10:41:00 |
eng-rus |
дор.стр. |
Department of Engineering and Transportation |
УИТИ |
emalliance |
361 |
10:39:16 |
rus-ger |
тех. |
экспортная характеристика |
Exportkennzeichnung |
Juliette a Paris |
362 |
10:39:12 |
eng-rus |
общ. |
floral offerings |
возложение цветов (в СМИ) |
wandervoegel |
363 |
10:37:09 |
rus-spa |
комп.граф. |
тиснёная кожа |
cuero repujado |
oyorl |
364 |
10:33:10 |
eng-rus |
стр. |
Urban Development Department |
департамент градостроительства |
mixor |
365 |
10:11:23 |
eng-rus |
автомат. |
common input |
общий вход |
Конструктор |
366 |
10:03:05 |
eng |
сокр. |
RTF |
ready to feed |
4uzhoj |
367 |
10:00:09 |
eng-rus |
общ. |
Herve Leger bandage dress |
утягивающее платье Эрве Леже ((чаще латиницей) – Hervé Léger is an iconic luxury brand, ubiquitously known for its unforgettable bandage dresses that celebrate the female form.) |
SAKHstasia |
368 |
9:59:08 |
eng |
сокр. авто. |
Electronic Total Automobile Control System |
ETACS |
Dimson-Unicorn |
369 |
9:57:08 |
eng-rus |
дор.стр. |
median barrier |
разделительный барьер на автостраде |
emalliance |
370 |
9:38:41 |
eng-rus |
комп. |
reverse compilation |
обратная компиляция |
andrew_egroups |
371 |
9:37:40 |
eng-rus |
космет. |
slimming |
коррекция фигуры |
kumold |
372 |
9:24:51 |
eng-rus |
эк. |
Santiago Principles |
Принципы Сантьяго (набор из 24 добровольных руководящих принципов, которые объясняют "передовой опыт" для операций по суверенным фондам благосостояния (СФБ)) |
Yanamahan |
373 |
9:23:09 |
eng-rus |
общ. |
with no holds barred |
без обиняков (You use no-holds-barred when describing a way of behaving when people act very forcefully or enthusiastically, without paying attention to any restraints, limits, or restrictions that may exist: At left-back, Jones became something of a cult figure with his no-holds-barred approach to the game. This is no surprise at all, given the no-holds- barred campaign the president has already launched for his economic plan. We are in a state of war. It is a war with no holds barred and we must prepare to resis. CCDI. you can tell us everything that happened, with no holds barred. OxfordAmericanThesaurus (En-En)) |
Alexander Demidov |
374 |
9:02:31 |
eng-rus |
общ. |
Edupad |
Обучающий планшет |
Илья Лобачев |
375 |
9:00:13 |
eng-rus |
общ. |
direct communication and feedback |
прямая и обратная связь |
Alexander Demidov |
376 |
8:59:08 |
eng |
сокр. авто. |
ETACS |
Electronic Total Automobile Control System |
Dimson-Unicorn |
377 |
8:48:41 |
eng-rus |
шутл. |
combobulation |
странное сочетание разных, но однородных элементов |
Oleg Sollogub |
378 |
8:47:45 |
eng-rus |
общ. |
wipe the floor with |
втаптывать в грязь |
Alexander Demidov |
379 |
8:24:25 |
eng-rus |
маш. |
tolerance allocation |
распределение допусков |
Eugene_Chel |
380 |
7:55:49 |
rus-ger |
зуб.импл. |
Аппарат для полировки протезов |
Glänzgerät |
HeideL |
381 |
7:23:32 |
eng-rus |
авто. |
spiny sleeve |
игольчатая гильза цилиндра |
esquimo |
382 |
7:21:59 |
eng |
сокр. |
DEL |
design exposure limit |
fruit_jellies |
383 |
7:05:44 |
eng-rus |
с/х. |
wax roller |
каток для наващивания |
Aksakal |
384 |
5:28:36 |
rus-ger |
тепл. |
каминные принадлежности |
Kaminbesteck |
golowko |
385 |
4:43:11 |
rus-fre |
фарм. |
таблетка с крестообразной риской |
comprimé quadrisécable |
Vera Fluhr |
386 |
4:39:59 |
rus-fre |
фарм. |
крестообразная риска |
barre cruciforme (на таблетке) |
Vera Fluhr |
387 |
4:38:01 |
rus-fre |
фарм. |
риска |
barre de sécabilité (на таблетке) |
Vera Fluhr |
388 |
4:32:24 |
rus-fre |
анат. |
нижние мочевыводящие пути |
voies urinaires inférieures |
Vera Fluhr |
389 |
4:30:47 |
rus-fre |
анат. |
верхние мочевыводящие пути |
voies urinaires supérieures |
Vera Fluhr |
390 |
4:28:39 |
rus-fre |
анат. |
мочевыводящие пути |
voies urinaires |
Vera Fluhr |
391 |
4:20:44 |
eng-rus |
мото. |
MF-type battery |
полностью необслуживаемая аккумуляторная батарея (MF (Maintenance-Free) – необслуживаемый) |
goksa |
392 |
4:02:50 |
eng-rus |
общ. |
particularity |
непохожесть |
Beloshapkina |
393 |
3:47:34 |
eng-rus |
эк. |
log system |
системный журнал (фиксирует информацию о большинстве значимых операций, выполняемых пользователями и приводящих к изменению каких-либо данных в системе) |
Angeline |
394 |
3:40:07 |
eng-rus |
ЕБРР. |
emissions trades |
торговля квотами на выбросы |
Angeline |
395 |
3:35:56 |
eng-rus |
ЕБРР. |
backbone infrastructure |
основа для создания инфраструктуры |
Angeline |
396 |
3:35:03 |
eng-rus |
общ. |
grab a bite to eat |
поесть |
SirReal |
397 |
3:34:34 |
eng-rus |
общ. |
have something to eat |
поесть |
SirReal |
398 |
3:34:14 |
eng-rus |
общ. |
have something to drink |
выпить |
SirReal |
399 |
3:30:41 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
UGEM |
УЗРГ (Узел замера расхода газа – Unit of Gas Expenditure Measurement) |
Don Sebastian |
400 |
3:02:43 |
eng-rus |
сокр. |
PC |
последующая вулканизация (от англ. postcure) |
veryonehope |
401 |
2:53:24 |
eng-rus |
общ. |
lavatorial humour |
туалетный юмор |
igisheva |
402 |
2:52:59 |
eng-rus |
груб. |
lavatorial humour |
сортирный юмор |
igisheva |
403 |
2:52:31 |
eng-rus |
эвф. |
bathroom humour |
юмор "ниже пояса" |
igisheva |
404 |
2:51:06 |
rus-ita |
юр. |
договорная подсудность |
foro convenzionale |
Veroliga |
405 |
2:45:20 |
eng-rus |
общ. |
ODR |
вискозиметр с колеблющимся диском |
veryonehope |
406 |
2:17:41 |
rus-fre |
общ. |
сейсмоопасная зона |
zone de sismicité |
beloleg |
407 |
2:02:23 |
rus |
сокр. |
ВКК |
врачебно-консультативная комиссия |
ABelonogov |
408 |
1:59:07 |
rus-dut |
перен. |
иметь значение |
meespelen (bv.; Ze is de jongste, maar dat ze een meisje is speelde ook mee) |
Stasje |
409 |
1:58:28 |
rus-spa |
общ. |
помолвка |
petición |
Mavka |
410 |
1:34:50 |
rus-ger |
мед. |
респираторный |
respiratorische |
ELISAVETA_GERMAN |
411 |
1:09:56 |
eng-rus |
общ. |
grandmother's footsteps |
детская игра "Море волнуется раз" |
Dr.Off |
412 |
1:04:47 |
eng-rus |
газ.турб. |
no-load steam flow |
холостой расход пара |
igisheva |
413 |
1:03:56 |
rus-ger |
станк. |
кантователь рулонов |
Bundwender |
vadim_shubin |
414 |
1:01:53 |
eng-rus |
рег. |
start-up sequence |
цикл запуска |
igisheva |
415 |
1:01:01 |
eng-rus |
рег. |
stop sequence |
цикл останова |
igisheva |
416 |
0:56:05 |
eng-rus |
д.маш. |
limiting controller |
ограничитель |
igisheva |
417 |
0:43:39 |
eng-rus |
общ. |
if only we could! |
если бы это было возможно! |
linton |
418 |
0:36:10 |
eng-rus |
общ. |
that will stop someone doing something |
тогда кто-либо перестанет делать (что-либо) |
linton |
419 |
0:31:21 |
eng-rus |
общ. |
bathroom humour |
туалетный юмор |
igisheva |
420 |
0:30:48 |
eng-rus |
груб. |
bathroom humour |
сортирный юмор |
igisheva |
421 |
0:20:40 |
eng-rus |
пищ. |
parfried |
полупрожаренный (напр., картофель фри) |
ElenaVolnova |
422 |
0:14:39 |
rus-ger |
тех. |
резьбовой уплотнитель |
Gewindeabdichter |
beere |