1 |
23:54:28 |
rus-est |
общ. |
наездничество |
ratsutamine |
ВВладимир |
2 |
23:53:42 |
rus-est |
общ. |
катание верхом |
ratsutamine |
ВВладимир |
3 |
23:52:30 |
eng-rus |
прогр. |
specifying a value of zero |
задание нулевого значения |
ssn |
4 |
23:51:00 |
eng-rus |
прогр. |
value of zero |
нулевое значение |
ssn |
5 |
23:44:18 |
eng-rus |
хим. |
modification |
разновидность (структуры) |
Min$draV |
6 |
23:36:54 |
eng-rus |
прогр. |
relative value to reload the timer with so that it can trigger again |
относительное время для повторной загрузки таймера, чтобы он мог сработать снова |
ssn |
7 |
23:35:45 |
rus-ger |
общ. |
Министерство труда и социальной защиты населения |
Ministerium für Arbeit und Sozialschutz |
Spinelli |
8 |
23:35:43 |
eng-rus |
прогр. |
relative value to reload the timer |
относительное время для повторной загрузки таймера |
ssn |
9 |
23:31:06 |
eng-rus |
прогр. |
once the timer fires |
после срабатывания таймера |
ssn |
10 |
23:29:00 |
eng-rus |
общ. |
promising |
имеющий потенциал (напр., Lysine-biotin GLP-1 modification was more promising compered to Lys modification alone – вариант строения ГПП-1, включающий в свой состав фрагмент лизин-биотин, несет в себе больший потенциал, чем его разновидность, в структуре которой находится свободный аминокислотный остаток Lys) |
Min$draV |
11 |
23:26:20 |
rus-est |
общ. |
плавание на каноэ |
kanuusõit |
ВВладимир |
12 |
23:24:58 |
eng-rus |
воен. |
RAMD-S |
надёжность, эксплуатационная готовность, долговечность, ремонтопригодность и обеспеченность технической поддержкой |
WiseSnake |
13 |
23:23:47 |
eng-rus |
гост. |
IBFC |
валовая прибыль от основной деятельности (income before fixed charges) |
Ремедиос_П |
14 |
23:20:54 |
rus-est |
общ. |
качание |
kõikumine |
ВВладимир |
15 |
23:19:12 |
eng-rus |
фарм. |
preserved |
сохраняющий структуру (характеризует лекарственное соединение в ходе протекания биофармацевтических процессов (в общем случае это: высвобождение, всасывание, распределение, метаболизм, выведение). Biologically preserved – не подверженный инактивации в процессе метаболизма) |
Min$draV |
16 |
23:13:58 |
rus-est |
парусн. |
пляжный катамаран |
rannakatamaraan |
ВВладимир |
17 |
23:13:37 |
eng-rus |
парусн. |
beach catamaran |
пляжный катамаран |
ВВладимир |
18 |
22:59:24 |
eng-rus |
прогр. |
reload |
перезагружаемый |
ssn |
19 |
22:47:06 |
rus-lav |
общ. |
однородный |
viendabīgs |
Hiema |
20 |
22:45:45 |
eng-rus |
прогр. |
reload value |
перезагружаемое значение |
ssn |
21 |
22:43:50 |
eng-rus |
прогр. |
one-shot value |
однократно используемое значение |
ssn |
22 |
22:42:48 |
eng-rus |
прогр. |
one-shot |
однократно используемый |
ssn |
23 |
22:42:07 |
eng-rus |
общ. |
obtain locally |
приобретите на месте (если речь идёт о приобретении каких-то запчастей) |
Andy |
24 |
22:38:40 |
eng-rus |
прогр. |
key portions of two data structures |
ключевые фрагменты двух структур данных |
ssn |
25 |
22:36:21 |
rus-ita |
эк. |
руководить чем-л. |
sovraintendere a qualcosa (sin.: sovrintendere, sopraintendere, soprintendere) |
cherryshores |
26 |
22:35:28 |
rus-spa |
общ. |
колготки |
medias |
YosoyGulnara |
27 |
22:34:54 |
eng-rus |
прогр. |
you then pass the actual date and time when you want the timer to go off |
Затем вы передаёте реальные дату и время срабатывания таймера (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009) |
ssn |
28 |
22:34:23 |
eng-rus |
прогр. |
actual date and time when you want the timer to go off |
реальные дата и время срабатывания таймера |
ssn |
29 |
22:32:39 |
eng-rus |
обр. |
Science and Education Department |
отдел науки и учебных заведений (ЦК КПСС) |
snowleopard |
30 |
22:32:20 |
eng-rus |
фарм. |
proteolytic stability |
протеолитическая устойчивость |
Min$draV |
31 |
22:30:53 |
eng-rus |
прогр. |
actual date and time |
реальные дата и время |
ssn |
32 |
22:28:04 |
rus-ger |
общ. |
специфическое название товара |
Sachbezeichnung |
Sattor |
33 |
22:28:02 |
rus-ger |
общ. |
иппотерапия |
Hippotherapie |
Spinelli |
34 |
22:22:22 |
rus-ger |
мед. |
компульсивный ритуал |
Zwangsritual |
marinik |
35 |
22:22:12 |
eng-rus |
прогр. |
this is done by a combination of arguments to timer_settime, the function used to actually start the timer |
это осуществляется путём комбинирования аргументов функции timer_settime, которая применяется для собственно запуска таймера (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009) |
ssn |
36 |
22:21:15 |
rus-ger |
мед. |
навязчивый ритуал |
Zwangsritual |
marinik |
37 |
22:19:16 |
rus-ger |
мед. |
компульсивное действие |
Zwangshandlung |
marinik |
38 |
22:18:20 |
rus-spa |
общ. |
Пампасская кошка |
Colocolo (лат. Leopardus colocolo) |
YosoyGulnara |
39 |
22:16:39 |
eng-rus |
прогр. |
be done by a combination of arguments |
осуществляться путём комбинирования аргументов |
ssn |
40 |
22:15:42 |
rus-ger |
мед. |
навязчивые размышления |
Grübelzwang |
marinik |
41 |
22:15:27 |
eng-rus |
прогр. |
be done |
осуществляться |
ssn |
42 |
22:14:12 |
eng-rus |
прогр. |
actually start the timer |
собственно запуск таймера |
ssn |
43 |
22:09:05 |
eng-rus |
прогр. |
combination of arguments |
комбинирование аргументов |
ssn |
44 |
22:01:45 |
rus-ita |
эк. |
ассоциированная или зависимая компания |
società collegata |
cherryshores |
45 |
21:59:27 |
eng-rus |
фарм. |
biologically preserved |
не подверженный инактивации в процессе метаболизма |
Min$draV |
46 |
21:46:13 |
rus-ger |
мед. |
головная боль напряжённого типа |
Kopfschmerz vom Spannungstyp |
marinik |
47 |
21:46:01 |
eng-rus |
прогр. |
small integer that acts as an index into the kernel's timer tables |
небольшое целое число, которое является номером таймера в таблице таймеров ядра |
ssn |
48 |
21:45:19 |
eng-rus |
прогр. |
kernel's timer tables |
таблица таймеров ядра |
ssn |
49 |
21:33:42 |
rus-fre |
общ. |
захватывающий |
hallucinant |
ludmilaalexan |
50 |
21:30:52 |
eng-rus |
прогр. |
small integer |
небольшое целое число |
ssn |
51 |
21:27:37 |
rus-ger |
кард. |
холтеровское мониторирование ЭКГ |
Holter-Monitoring des Elektrokardiogramms |
Лорина |
52 |
21:26:51 |
rus |
сокр. кард. |
ХМ ЭКГ |
холтеровское мониторирование ЭКГ |
Лорина |
53 |
21:24:01 |
eng-rus |
прогр. |
kind of event the timer should deliver whenever it fires |
тип события, которое таймер должен сгенерировать при срабатывании |
ssn |
54 |
21:22:07 |
eng-rus |
прогр. |
event the timer should deliver whenever it fires |
событие, которое таймер должен сгенерировать при срабатывании |
ssn |
55 |
21:16:10 |
eng-rus |
прогр. |
other clock sources |
другие источники времени |
ssn |
56 |
21:15:21 |
eng-rus |
прогр. |
clock sources |
источники времени |
ssn |
57 |
21:14:51 |
eng-rus |
прогр. |
clock source |
источник времени |
ssn |
58 |
21:10:47 |
rus-fre |
тех. |
подавать во что-л. |
alimenter (Les compresses sèches fabriquées sont destinées à alimenter, associées aves les sachets d'eau, l'unité de conditionnement.) |
I. Havkin |
59 |
21:08:00 |
eng-rus |
прогр. |
this is a POSIX thing – POSIX says that on different platforms you can have multiple time bases, but that every platform must support at least the CLOCK_REALTIME time base |
это вещь из области POSIX – стандарт утверждает, что на различных платформах вы можете использовать различные типы временных базисов, но любая платформа должна, по меньшей мере, поддерживать базис CLOCK_REALTIME (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009) |
ssn |
60 |
21:02:22 |
rus-fre |
юр. |
примите уверения в нашем искреннем уважении |
nous vous prions d'agréer l'expression de notre considération distinguée |
Morning93 |
61 |
20:56:12 |
eng-rus |
прогр. |
every platform |
любая платформа |
ssn |
62 |
20:55:53 |
eng-rus |
общ. |
a cashy time |
беззаботное время |
Algunaid |
63 |
20:55:42 |
eng-rus |
прогр. |
multiple time bases |
различные типы временных базисов |
ssn |
64 |
20:54:54 |
eng-rus |
прогр. |
time base |
временной базис |
ssn |
65 |
20:51:50 |
rus-ger |
налог. |
доходы, подлежащие налоговому льготированию |
zu entlastende Einkünfte |
Maulwurf |
66 |
20:40:27 |
eng-rus |
прогр. |
different platforms |
различные платформы |
ssn |
67 |
20:34:34 |
eng-rus |
прогр. |
creating a timer |
создание таймера |
ssn |
68 |
20:32:18 |
eng-rus |
прогр. |
using timers |
применение таймеров |
ssn |
69 |
20:29:51 |
rus-est |
общ. |
нырок |
sukeldumine |
ВВладимир |
70 |
20:29:13 |
eng-rus |
прогр. |
creating a channel to receive a pulse message |
создание канала для принятия импульсного сообщения |
ssn |
71 |
20:28:47 |
eng-rus |
прогр. |
creating a channel |
создание канала |
ssn |
72 |
20:26:13 |
eng-rus |
прогр. |
pulse message |
импульсное сообщение |
ssn |
73 |
20:17:10 |
eng-rus |
прогр. |
clock interrupt sources |
источники прерываний таймера |
ssn |
74 |
20:10:58 |
rus-est |
общ. |
воздушный шар |
kuumaõhupall (http://ru.wikipedia.org/wiki/Воздушный_шар) |
ВВладимир |
75 |
20:09:56 |
rus-est |
общ. |
парашютный прыжок |
langevarjuhüpe |
ВВладимир |
76 |
20:09:17 |
eng-rus |
фарма. |
DNA sequence assembly |
восстановление последовательности ДНК |
aksolotle |
77 |
20:08:13 |
eng-rus |
прогр. |
notification |
программирование уведомлений |
ssn |
78 |
20:06:39 |
eng-rus |
прогр. |
general tricks for notification |
общие приёмы программирования уведомлений |
ssn |
79 |
20:05:21 |
eng-rus |
прогр. |
general tricks |
общие приёмы |
ssn |
80 |
20:00:23 |
rus-ger |
кард. |
общая фракция выброса левого желудочка |
gesamte LVEF |
Лорина |
81 |
19:58:40 |
rus |
сокр. кард. |
ОФВ ЛЖ |
общая фракция выброса левого желудочка |
Лорина |
82 |
19:55:56 |
eng-rus |
прогр. |
value passed as the parameter to the function |
значение, которое будет передано функции в качестве параметра |
ssn |
83 |
19:47:19 |
rus-ger |
мед. |
курсами |
kursmäßig (получать лечение) |
Лорина |
84 |
19:46:37 |
eng-rus |
конт. |
at times |
также |
Senior Strateg |
85 |
19:45:58 |
rus-ger |
мед. |
метаболическая терапия |
metabolische Therapie |
Лорина |
86 |
19:45:04 |
rus-ger |
мед. |
курсами |
kurmäßig (получать лечение) |
Лорина |
87 |
19:40:08 |
rus-ger |
кард. |
НЦ ССХ |
Wissenschaftszentrum für Herz- und Gefäßchirurgie |
Лорина |
88 |
19:39:49 |
rus |
кард. |
научный центр сердечно-сосудистой хирургии |
НЦ ССХ |
Лорина |
89 |
19:39:38 |
rus-ger |
кард. |
научный центр сердечно-сосудистой хирургии |
Wissenschaftszentrum für Herz- und Gefäßchirurgie |
Лорина |
90 |
19:35:08 |
rus-ger |
кард. |
гипертрофическая кардиомиопатия |
hypertrophe Kardiomyopathie |
Лорина |
91 |
19:28:18 |
rus-ita |
юр. |
вступающий в силу с ... , начиная с ... |
con effetto dal + data |
cherryshores |
92 |
19:19:14 |
eng |
сокр. мед. |
Volumetric Interpolated Breath Hold Examination |
VIBE |
inn |
93 |
19:16:39 |
rus-ger |
мед. |
кифосколиотическая осанка |
kyphoskoliotische Haltung |
Лорина |
94 |
19:15:04 |
rus-ger |
мед. |
кифосколиотический |
kyphoskoliotisch |
Лорина |
95 |
19:06:41 |
rus-ger |
мед. |
восьмиобразный |
Achter- |
Лорина |
96 |
19:04:44 |
rus-ger |
мед. |
вторичные изменения |
sekundäre Veränderungen |
Лорина |
97 |
19:00:09 |
rus-ita |
эк. |
решено ..., принимается решение о ... |
si delibera di + inf. |
cherryshores |
98 |
18:51:20 |
eng-rus |
обр. |
upper mid |
учащийся одиннадцатого класса |
Гера |
99 |
18:50:54 |
eng-rus |
шотл.выр. |
muscle in on something |
захватить чей-либо бизнес (to force a way into someone's business or other relationships in order to control them) |
КГА |
100 |
18:49:26 |
eng-rus |
обр. |
lower mid |
десятиклассник (система нумерации (условных названий) классов в некоторых высших школах США) |
Гера |
101 |
18:48:08 |
eng-rus |
мед. |
TOF MRA |
времяпролётная магнитно-резонансная ангиография |
inn |
102 |
18:47:21 |
eng-rus |
обр. |
prep |
девятиклассник (система нумерации (условных названий) классов в некоторых высших школах США) |
Гера |
103 |
18:47:11 |
rus-ita |
эк. |
реестровый номер |
numero di repertorio |
cherryshores |
104 |
18:43:44 |
rus-fre |
рел. |
общий пионер |
pionnier permanent (полновременный проповедник Свидетелей Иеговы) |
OstrichReal1979 |
105 |
18:41:50 |
rus-fre |
рел. |
служебный помощник |
assistant ministériel (термин Свидетелей Иеговы) |
OstrichReal1979 |
106 |
18:41:39 |
rus-ger |
мех. |
счётчик выбросов |
Emissionsrechner |
norbek rakhimov |
107 |
18:38:27 |
eng-rus |
астр. |
Messier marathon |
Марафон Месье |
OstrichReal1979 |
108 |
18:36:50 |
rus-ger |
мед. |
АЦЦП |
CCP-AK (zyklische zitrullinierte Antikörper) |
Siegie |
109 |
18:35:32 |
eng-rus |
юр. |
applicability |
границы действия (напр., норм закона) |
Yanamahan |
110 |
18:28:52 |
rus-ita |
эк. |
резерв эмиссионного дохода |
Riserva sovrapprezzo azioni (Riserva sovrapprezzo quote) |
cherryshores |
111 |
18:26:41 |
rus-fre |
тех. |
захватное устройство приспособление, орган, элемент и т. д. |
préhenseur |
I. Havkin |
112 |
18:19:14 |
eng |
сокр. мед. |
VIBE |
Volumetric Interpolated Breath Hold Examination |
inn |
113 |
18:17:39 |
eng-rus |
общ. |
postgrad |
аспирант |
Bullfinch |
114 |
18:16:56 |
eng-rus |
энд. |
intraperitoneal glucose tolerance test |
интраперитонеальный тест толерантности к глюкозе (earthpapers.net) |
Min$draV |
115 |
18:07:08 |
rus-dut |
юр. |
уголовное судопроизводство |
strafgeding |
Надушка |
116 |
17:47:51 |
eng-rus |
физиол. |
secretion |
выработка |
Min$draV |
117 |
17:26:40 |
rus-fre |
эк. |
сведённая программа |
programme polyvalent |
Lilie Noire |
118 |
17:24:36 |
eng-rus |
прогр. |
void* function that accepts a void* |
функция, возвращающая void* и принимающая void* |
ssn |
119 |
17:23:09 |
eng-rus |
общ. |
be left to one's own devices |
быть предоставленным самому себе |
Bullfinch |
120 |
17:21:49 |
eng-rus |
прогр. |
when the event triggers |
при возникновении события |
ssn |
121 |
17:20:15 |
eng-rus |
прогр. |
event triggers |
возникновение события |
ssn |
122 |
17:20:12 |
eng-rus |
общ. |
dulled sensations |
притуплённые ощущения |
Sviatlanamaryia |
123 |
17:19:09 |
eng |
сокр. энд. |
IPGTT |
intraperitoneal glucose tolerance test |
Min$draV |
124 |
17:16:51 |
rus-ita |
юр. |
доверенность на полномочия |
delega di attribuzioni |
cherryshores |
125 |
16:55:59 |
eng-rus |
прогр. |
To create a thread whenever the timer fires, set the sigev_notify field to SIGEV_THREAD and fill these fields |
для создания потока по срабатыванию таймера установите поле sigev_notify в значение SIGEV_THREAD и заполните следующие поля (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009) |
ssn |
126 |
16:53:55 |
eng-rus |
прогр. |
thread whenever the timer fires |
поток по срабатыванию таймера |
ssn |
127 |
16:46:59 |
eng-rus |
прогр. |
fill these fields |
заполнить следующие поля |
ssn |
128 |
16:34:53 |
eng-rus |
прогр. |
thread creation notification |
уведомление при помощи создания потока |
ssn |
129 |
16:33:03 |
eng-rus |
энерг. |
CCS ready |
заводская готовность энергоустановки к последующей модернизации с технологией улавливания и хранения диоксида углерода |
25banderlog |
130 |
16:30:48 |
eng-rus |
прогр. |
thread notification |
уведомление созданием потока |
ssn |
131 |
16:29:04 |
eng-rus |
прогр. |
8-bit code |
8-разрядный код |
ssn |
132 |
16:27:25 |
eng-rus |
прогр. |
signal number to send |
номер сигнала для передачи |
ssn |
133 |
16:26:19 |
eng-rus |
прогр. |
signal number |
номер сигнала |
ssn |
134 |
16:24:02 |
eng-rus |
прогр. |
the additional fields you'll have to fill are |
нужно будет заполнить ряд дополнительных полей |
ssn |
135 |
16:21:56 |
eng-rus |
энерг. |
efficiency penalty |
взыскания за снижение КПД энергосистемы |
25banderlog |
136 |
16:21:52 |
eng-rus |
прогр. |
additional fields |
дополнительные поля |
ssn |
137 |
16:15:59 |
eng-rus |
прогр. |
send a signal containing an 8-bit code to a specific thread |
сигнал, содержащий 8-битный код, будет передан определённому потоку |
ssn |
138 |
16:14:11 |
eng-rus |
прогр. |
specific thread |
определённый поток |
ssn |
139 |
16:11:37 |
eng-rus |
прогр. |
send a signal containing an 8-bit code to the process |
процессу будет передан сигнал, содержащий 8-битный код |
ssn |
140 |
16:09:31 |
eng-rus |
прогр. |
signal containing an 8-bit code |
сигнал, содержащий 8-битный код |
ssn |
141 |
16:08:22 |
eng-rus |
прогр. |
8-bit code |
8-битный код |
ssn |
142 |
16:06:51 |
rus-ger |
мед. |
проба Норна |
BUT-Messung (Tränenaufrisszeit, "brak up time") |
Siegie |
143 |
16:05:43 |
eng-rus |
прогр. |
send a regular signal to the process |
процессу будет передан обычный сигнал |
ssn |
144 |
16:04:22 |
eng-rus |
прогр. |
regular signal |
обычный сигнал |
ssn |
145 |
16:01:52 |
eng-rus |
прогр. |
signal notification |
уведомление при помощи сигнала |
ssn |
146 |
15:59:36 |
eng-rus |
фин. |
rent rate |
ставка аренды |
Alex Lilo |
147 |
15:59:18 |
rus-ger |
общ. |
утилизация |
Beseitigung |
IrinaH |
148 |
15:58:50 |
eng-rus |
прогр. |
process that's initiating the event |
процесс, который инициирует событие |
ssn |
149 |
15:55:24 |
eng-rus |
фарм. |
first-in-human studies |
исследования, впервые проводимые у человека (устоявшийся вариант в ЕАЭС) |
peregrin |
150 |
15:54:59 |
eng-rus |
прогр. |
much CPU time |
много процессорного времени |
ssn |
151 |
15:53:03 |
eng-rus |
прогр. |
running at priority zero when got a pulse |
переключение на нулевой приоритет после получения импульса |
ssn |
152 |
15:51:28 |
eng-rus |
прогр. |
running at priority zero |
переключение на нулевой приоритет |
ssn |
153 |
15:50:08 |
eng-rus |
прогр. |
priority zero |
нулевой приоритет |
ssn |
154 |
15:49:32 |
eng-rus |
прогр. |
running |
переключение |
ssn |
155 |
15:40:54 |
rus-ger |
общ. |
телесная защита |
Körperschutz |
IrinaH |
156 |
15:39:14 |
eng-rus |
мед.тех. |
ABPI MD |
аппарат для измерения ЛПИ (Ankle Brachial Pressure Index Medical Device) |
Elena Novski |
157 |
15:37:12 |
eng-rus |
прогр. |
A 32-bit value that gets sent to the connection identified in the sigev_coid field |
32-разрядное значение, которое будет передано по заданному полем sigev_coid соединению (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009) |
ssn |
158 |
15:35:12 |
rus-ita |
фин. |
аннулирование закладной |
cancellazione di ipoteca |
cherryshores |
159 |
15:32:24 |
rus-ger |
разг. |
преодолеть себя |
sich Dat. einen Ruck geben |
marawina |
160 |
15:29:18 |
eng-rus |
общ. |
burnout syndrome |
синдром профессионального выгорания |
Sviatlanamaryia |
161 |
15:29:10 |
rus-ita |
фин. |
индоссамент по векселю |
girata su cambiale |
cherryshores |
162 |
15:19:07 |
rus-ita |
общ. |
пакетирующий пресс |
schiacciamacchine |
gorbulenko |
163 |
15:17:34 |
rus-ita |
эк. |
банковские реквизиты |
dati bancari |
spanishru |
164 |
15:14:59 |
rus-ita |
разг. |
стоящая вещь |
pezzo di valore |
gorbulenko |
165 |
15:13:53 |
eng-rus |
прогр. |
connection identified in the sigev_coid field |
заданное полем sigev_coid соединение (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009) |
ssn |
166 |
15:13:06 |
eng-rus |
ист. |
seal |
тугра |
Senior Strateg |
167 |
15:12:59 |
rus-ita |
общ. |
пакетировочный пресс |
schiacciamacchine |
gorbulenko |
168 |
15:11:40 |
eng-rus |
тех. |
dynamomeasuring |
силоизмерительный |
Arwen Eleniel |
169 |
15:05:07 |
eng-rus |
науч. |
BBA |
Федеральное ведомство по вопросам биологии, сельского и лесного хозяйства |
Тантра |
170 |
15:04:46 |
eng-rus |
прогр. |
32-bit value |
32-разрядное значение |
ssn |
171 |
15:01:24 |
eng-rus |
прогр. |
pulse's delivery priority |
приоритет доставки импульса |
ssn |
172 |
15:00:56 |
eng-rus |
прогр. |
pulse's delivery |
доставка импульса |
ssn |
173 |
15:00:05 |
eng-rus |
общ. |
office plague |
офисная болезнь |
Sviatlanamaryia |
174 |
14:56:30 |
eng-rus |
прогр. |
send the pulse to the channel associated with this connection ID |
идентификатор соединения, по каналу которого будет передан импульс |
ssn |
175 |
14:50:55 |
eng-rus |
прогр. |
provide some extra information |
обеспечить немного дополнительной информации |
ssn |
176 |
14:47:21 |
eng-rus |
прогр. |
set the sigev_notify field to SIGEV_PULSE |
присваивать полю sigev_notify значение SIGEV_PULSE (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009) |
ssn |
177 |
14:44:44 |
eng-rus |
прогр. |
send a pulse when the timer fires |
передавать импульс при срабатывании таймера |
ssn |
178 |
14:42:49 |
rus-ger |
воен., мор. |
тральщик, минный тральщик |
MS-Boot |
anoctopus |
179 |
14:38:26 |
rus-ger |
перен. |
возвести на пьедестал |
jemanden auf einen Sockel heben |
Queerguy |
180 |
14:36:31 |
rus-ger |
общ. |
банальный до боли |
schmerzlich banal |
Queerguy |
181 |
14:35:58 |
eng-rus |
прогр. |
some extra information |
немного дополнительной информации |
ssn |
182 |
14:35:39 |
rus-ger |
идиом. |
отдать последнюю рубашку |
sein letztes Hemd weggeben (окказиональное усиление: auch die Hemden anderer Leute weggeben) |
Queerguy |
183 |
14:33:11 |
rus-ger |
ирон. |
почтенное собрание |
eine erlauchte Versammlung |
Queerguy |
184 |
14:29:03 |
rus-ger |
общ. |
настал момент истины |
die Stunde der Wahrheit ist gekommen |
Queerguy |
185 |
14:27:33 |
eng-rus |
прогр. |
pulse notification |
уведомление при помощи импульса |
ssn |
186 |
14:25:21 |
eng-rus |
прогр. |
value and meaning |
значение и смысл |
ssn |
187 |
14:24:47 |
rus-fre |
эк. |
минэкономразвития |
ministère du developpement économique |
Lilie Noire |
188 |
14:23:21 |
eng-rus |
общ. |
searing disappointment |
жестокое разочарование |
scherfas |
189 |
14:22:49 |
eng-rus |
прогр. |
used with interrupts |
предназначен для прерываний |
ssn |
190 |
14:21:48 |
eng-rus |
общ. |
searing |
жестокий (жестокое разочарование – searing disappintment) |
scherfas |
191 |
14:19:49 |
eng-rus |
прогр. |
used with kernel timeouts |
предназначен для тайм-аутов ядра |
ssn |
192 |
14:19:19 |
eng-rus |
общ. |
heavy as hell |
чертовски тяжёлый |
mab |
193 |
14:16:21 |
eng-rus |
ист. |
undertake |
снаряжать (экспедицию) |
Senior Strateg |
194 |
14:15:40 |
eng-rus |
прогр. |
creates a thread |
создаёт поток |
ssn |
195 |
14:11:07 |
eng-rus |
бур. |
USIT |
ультразвуковой скважинный цементомер |
MichaelBurov |
196 |
14:11:04 |
eng-rus |
прогр. |
a signal will be sent |
будет передан сигнал |
ssn |
197 |
14:09:59 |
eng-rus |
общ. |
commanding view |
преобладающая точка зрения |
Sviatlanamaryia |
198 |
14:09:36 |
eng-rus |
прогр. |
a pulse will be sent |
будет передан импульс |
ssn |
199 |
14:08:38 |
eng-rus |
авто. |
door number |
дверной номер (частного такси) |
Мирослав9999 |
200 |
14:07:18 |
eng-rus |
бур. |
USIT |
акустический цементомер |
MichaelBurov |
201 |
14:07:07 |
rus-ger |
мед. |
патологическое влечение к азартным играм |
pathologisches/zwanghaftes Spielen |
marinik |
202 |
14:05:04 |
eng-rus |
прогр. |
kernel timeouts |
тайм-ауты ядра |
ssn |
203 |
14:04:18 |
rus-ger |
мед. |
патологическое влечение к азартным играм |
Spielsucht |
marinik |
204 |
14:03:31 |
eng-rus |
брит. |
physiotherapy |
восстановление после травм |
Alexander Demidov |
205 |
14:03:28 |
eng-rus |
общ. |
nice on the touch |
приятный на ощупь |
mab |
206 |
14:02:36 |
eng-rus |
общ. |
physical therapy |
восстановление после травм (the treatment of disease, injury or weakness in the joints or muscles by exercises, massage and the use of light and heat. OALD) |
Alexander Demidov |
207 |
14:01:51 |
eng-rus |
геофиз. |
modular formation dynamic tester |
модульный динамический испытатель пластов |
MichaelBurov |
208 |
14:01:08 |
eng-rus |
общ. |
hushed-up affair |
замятое дело |
Sviatlanamaryia |
209 |
14:00:19 |
eng-rus |
прогр. |
anonymous structures |
неименованные структуры |
ssn |
210 |
13:59:57 |
eng-rus |
прогр. |
anonymous structure |
неименованная структура |
ssn |
211 |
13:59:54 |
eng-rus |
тех. |
GPIT |
универсальный инклинометр |
MichaelBurov |
212 |
13:59:35 |
eng-rus |
общ. |
garbled quotation |
искажённая цитата |
Sviatlanamaryia |
213 |
13:58:33 |
eng-rus |
прогр. |
named unions and structures |
именованные объединения и структуры |
ssn |
214 |
13:57:55 |
rus-ita |
эк. |
паспорт сделки |
certificato d'affare passaporto d'affare (http://www.bancaintesa.ru/it/businesses/curr-control/1/) |
spanishru |
215 |
13:57:46 |
eng-rus |
геофиз. |
UBI |
ультразвуковой скважинный имиджер |
MichaelBurov |
216 |
13:56:50 |
eng-rus |
геофиз. |
FMI/UBI |
пластовый микроимиджер / ультразвуковой скважинный имиджер |
MichaelBurov |
217 |
13:56:44 |
eng-rus |
прогр. |
named structures |
именованные структуры |
ssn |
218 |
13:56:22 |
eng-rus |
прогр. |
named structure |
именованная структура |
ssn |
219 |
13:55:48 |
eng-rus |
перен. |
as a special treat |
и на десерт (cerise sur le gâteau – фр.) |
blaireau |
220 |
13:55:24 |
rus-ger |
мед. |
врождённые нарушения заболевания гликозилирования |
СDG |
flying |
221 |
13:54:55 |
eng-rus |
прогр. |
anonymous unions |
неименованные объединения |
ssn |
222 |
13:54:12 |
eng-rus |
прогр. |
named unions |
именованные объединения |
ssn |
223 |
13:53:47 |
eng-rus |
прогр. |
named union |
именованное объединение |
ssn |
224 |
13:53:12 |
eng-rus |
геофиз. |
AIT |
зонд группового индукционного имиджера |
MichaelBurov |
225 |
13:52:15 |
rus-ger |
полит. |
неприсоединившийся |
bündnisfrei (о государстве, не входящем в военный союз) |
Novoross |
226 |
13:52:10 |
rus-fre |
перен. |
и на десерт... |
cerise sur le gâteau |
blaireau |
227 |
13:50:49 |
eng-rus |
геофиз. |
S-FMI |
пластовый микроимиджер для скважин малого диаметра |
MichaelBurov |
228 |
13:50:39 |
eng-rus |
прогр. |
careful examination of the header file |
внимательное изучение файла заголовка |
ssn |
229 |
13:49:44 |
eng-rus |
прогр. |
careful examination |
внимательное изучение |
ssn |
230 |
13:49:03 |
eng-rus |
геофиз. |
formation micro imager |
пластовый микроимиджер |
MichaelBurov |
231 |
13:46:57 |
eng-rus |
прогр. |
anonymous unions and structures |
неименованные объединения и структуры |
ssn |
232 |
13:46:24 |
eng-rus |
геофиз. |
DSI |
акустический сканер с отображением информации |
MichaelBurov |
233 |
13:44:02 |
eng-rus |
геофиз. |
FMI |
пластовый микроимиджер |
MichaelBurov |
234 |
13:43:12 |
eng-rus |
геофиз. |
FMI/UBI |
пластовый микроимиджер / ультразвуковой сканер |
MichaelBurov |
235 |
13:42:41 |
eng-rus |
прогр. |
thread creation notifications |
уведомления при помощи создания потока |
ssn |
236 |
13:42:27 |
eng-rus |
геофиз. |
combined magnetic resonance |
ЯМР-каротаж (Schlumberger) |
MichaelBurov |
237 |
13:41:29 |
eng-rus |
геофиз. |
ZDL |
компенсированный литоплотностной каротаж |
MichaelBurov |
238 |
13:40:26 |
rus |
геофиз. |
трёхдетекторный литоплотностной каротаж |
ЛПК |
MichaelBurov |
239 |
13:40:08 |
eng-rus |
геофиз. |
TLD |
литолого-плотностной каротаж |
MichaelBurov |
240 |
13:38:43 |
eng-rus |
геофиз. |
lithodensity log |
литоплотностной каротаж |
MichaelBurov |
241 |
13:35:25 |
rus-ger |
мед. |
тензионная головная боль |
Spannungskopfschmerz |
marinik |
242 |
13:32:22 |
rus-ger |
мед. |
головная боль напряжённого типа |
Spannungskopfschmerz |
marinik |
243 |
13:30:07 |
eng-rus |
прогр. |
timeout notification |
уведомление о тайм-ауте |
ssn |
244 |
13:27:42 |
eng-rus |
прогр. |
notification scheme |
схема уведомления |
ssn |
245 |
13:25:00 |
eng-rus |
прогр. |
time of day |
суточное время |
ssn |
246 |
13:19:09 |
eng-rus |
прогр. |
realtime programmers |
разработчики приложений реального времени |
ssn |
247 |
13:16:42 |
eng-rus |
геофиз. |
MCFL |
микроцилиндрический фокусированный каротаж |
MichaelBurov |
248 |
13:15:46 |
rus-ita |
мед. |
табакизм |
tabagismo |
alesssio |
249 |
13:14:54 |
eng-rus |
геофиз. |
dipole shear sonic imager |
дипольный акустический каротаж |
MichaelBurov |
250 |
13:13:48 |
eng-rus |
бур. |
CAL |
каверномер |
MichaelBurov |
251 |
13:13:22 |
eng |
сокр. геофиз. |
EPT |
electromagnetic propagation tool |
MichaelBurov |
252 |
13:13:18 |
eng |
сокр. бур. |
FCAL |
CAL |
MichaelBurov |
253 |
13:12:42 |
eng-rus |
бур. |
BGT |
профилемер |
MichaelBurov |
254 |
13:10:49 |
eng |
сокр. бур. |
USIT |
ultrasonic borehole image tool |
MichaelBurov |
255 |
13:08:13 |
eng-rus |
общ. |
usual manner |
обычный способ |
ssn |
256 |
13:07:02 |
eng-rus |
раст. |
lemon basil |
лимонный базилик |
Rusicus |
257 |
13:06:01 |
eng |
сокр. бур. |
USIT |
ultra sonic borehole image tool |
MichaelBurov |
258 |
13:05:53 |
rus-ger |
мед. |
делегированный синдром Мюнхгаузена |
Münchhausen-Stellvertretersyndrom (синдром Мюнхгаузена по доверенности) |
marinik |
259 |
13:05:35 |
rus-fre |
ген. |
трансгенез |
transgenese (перенос гена одного организма в геном другого) |
Inmar |
260 |
13:01:41 |
eng |
сокр. геофиз. |
MDT |
modular formation dynamic tester |
MichaelBurov |
261 |
13:00:53 |
eng-rus |
прогр. |
clock ISR |
обработчик прерываний таймера |
ssn |
262 |
13:00:24 |
eng-rus |
прогр. |
clock interrupt service routine |
обработчик прерываний таймера |
ssn |
263 |
12:59:20 |
eng |
сокр. тех. |
GPIT |
general purpose inclinometer tool |
MichaelBurov |
264 |
12:58:13 |
eng-rus |
общ. |
exerciser |
спортсмен |
Alexander Demidov |
265 |
12:57:24 |
eng |
сокр. геофиз. |
UBI |
ultrasonic borehole imager |
MichaelBurov |
266 |
12:56:36 |
eng-rus |
прогр. |
ISR |
обработчик прерываний (сокр. от interrupt service routine) |
ssn |
267 |
12:55:46 |
eng-rus |
общ. |
dip belt |
отягощение, которое крепится на талии к спортивному поясу (Usually dips are done on a dip bar, with the exerciser's hands supporting his entire body weight. For added resistance, weights can be added by use of a dip belt, weighted vest, or by wearing a backpack with weights in it. WK) |
Alexander Demidov |
268 |
12:55:35 |
eng |
сокр. прогр. |
ISR |
interrupt service routine (обработчик прерываний) |
ssn |
269 |
12:54:01 |
rus-fre |
с/х. |
линия для убоя и первичной переработки скота |
ligne d'abattage |
Lyra |
270 |
12:53:03 |
eng-rus |
геофиз. |
BHC |
компенсированный акустический каротаж |
MichaelBurov |
271 |
12:52:48 |
eng-rus |
общ. |
weight belt |
грузовой пояс |
Alexander Demidov |
272 |
12:52:11 |
eng-rus |
геофиз. |
DLL |
двойной боковой каротаж |
MichaelBurov |
273 |
12:47:17 |
eng-rus |
общ. |
toes |
носки ступнёй |
Alexander Demidov |
274 |
12:46:18 |
eng-rus |
прогр. |
stored time |
сохранённое значение времени |
ssn |
275 |
12:45:48 |
rus-ger |
мед. |
изменение режима питания |
Ernährungsumstellung (рациона питания) |
marinik |
276 |
12:44:15 |
eng-rus |
общ. |
close meaning |
близкое по значению (слово) |
Олич |
277 |
12:43:59 |
eng-rus |
мед. |
hypoxic resistance |
гипоксическая устойчивость |
Vickyvicks |
278 |
12:43:39 |
eng |
сокр. геофиз. |
FMI |
fullbore formation micro imager |
MichaelBurov |
279 |
12:42:52 |
eng |
сокр. геофиз. |
FMI/UBI |
fullbore formation micro imager/ultrasonic borehole imager |
MichaelBurov |
280 |
12:42:38 |
eng-rus |
прогр. |
absolute time |
абсолютное значение времени |
ssn |
281 |
12:42:17 |
rus-dut |
общ. |
синтез ядер |
kernfusie |
Надушка |
282 |
12:40:48 |
eng |
сокр. геофиз. |
ZDL |
compensated Z-Densilog |
MichaelBurov |
283 |
12:40:26 |
rus |
сокр. геофиз. |
ЛПК |
литолого-плотностной каротаж |
MichaelBurov |
284 |
12:40:06 |
rus-dut |
общ. |
центральный пункт экстренной связи |
alarmcentrale |
Надушка |
285 |
12:39:38 |
eng |
сокр. геофиз. |
TLD |
three detector litho density |
MichaelBurov |
286 |
12:39:30 |
eng |
сокр. прогр. |
one-shot timer |
timer that goes off just once |
ssn |
287 |
12:37:35 |
rus-ger |
мед. |
холангиоцеллюлярный рак |
CCC (cholangiozelluläres Leberkarzinom) |
Enidan |
288 |
12:36:42 |
eng-rus |
общ. |
just once |
только один раз |
ssn |
289 |
12:35:02 |
eng-rus |
прогр. |
go off just once |
срабатывать только один раз (напр., о таймере) |
ssn |
290 |
12:28:31 |
rus-ita |
мед. |
страдающий табакизмом |
tabagista |
alesssio |
291 |
12:27:14 |
rus-ita |
общ. |
заядлый курильщик |
tabagista |
alesssio |
292 |
12:25:57 |
eng-rus |
прогр. |
one-shot timer |
однократный таймер (таймер, который срабатывает только один раз) |
ssn |
293 |
12:22:33 |
eng-rus |
прогр. |
certain time interval |
некоторый временной интервал |
ssn |
294 |
12:18:09 |
eng-rus |
геофиз. |
AIT |
многозондовый индукционный каротаж |
MichaelBurov |
295 |
12:16:57 |
rus-dut |
общ. |
специальный багажник для перевозки велосипеда на автомобиле |
fietsenrek |
Надушка |
296 |
12:16:40 |
eng-rus |
геофиз. |
well log interpretation data |
РИГИС |
MichaelBurov |
297 |
12:16:21 |
eng |
сокр. геофиз. |
MCFL |
micro cylindrically focused log |
MichaelBurov |
298 |
12:16:09 |
eng-rus |
геофиз. |
Archie-Dakhnov equation |
уравнение Арчи-Дахнова |
MichaelBurov |
299 |
12:15:44 |
eng-rus |
геофиз. |
Archie-Dakhnov method |
метод Арчи-Дахнова |
MichaelBurov |
300 |
12:15:14 |
eng-rus |
общ. |
upright vacuum cleaner |
вертикальный пылесос |
Vollmond |
301 |
12:14:33 |
eng-rus |
геофиз. |
XPT |
измеритель пластового давления на проволоке |
MichaelBurov |
302 |
12:13:29 |
eng |
сокр. бур. |
FCAL |
4 arm caliper |
MichaelBurov |
303 |
12:13:18 |
eng |
сокр. бур. |
CAL |
4 arm caliper |
MichaelBurov |
304 |
12:12:44 |
eng-rus |
прогр. |
wait for that date to come around |
ожидать наступления установленной даты |
ssn |
305 |
12:12:02 |
eng |
сокр. бур. |
BGT |
BGT tool |
MichaelBurov |
306 |
12:09:46 |
eng-rus |
прогр. |
want to do something |
захотеть сделать что-нибудь полезное |
ssn |
307 |
12:06:52 |
eng-rus |
геофиз. |
VSP |
вертикальный сейсмопрофиль |
MichaelBurov |
308 |
12:04:42 |
eng-rus |
геофиз. |
Vsh |
объёмная глинистость |
MichaelBurov |
309 |
12:03:47 |
eng |
сокр. геофиз. |
Vsh |
shale volume |
MichaelBurov |
310 |
12:01:30 |
eng-rus |
геофиз. |
TVDSS |
истинная вертикальная глубина от уровня моря |
MichaelBurov |
311 |
12:01:22 |
rus-lav |
общ. |
подотрасль |
apakšnozare |
Hiema |
312 |
12:00:53 |
eng |
сокр. |
clock ISR |
clock interrupt service routine |
ssn |
313 |
12:00:24 |
eng |
прогр. |
clock interrupt service routine |
clock ISR |
ssn |
314 |
11:58:44 |
eng-rus |
общ. |
deltoid muscle |
дельта плеча (In human anatomy, the deltoid muscle is the muscle forming the rounded contour of the shoulder. Anatomically, it appears to be made up of three distinct sets of fibers though electromyography suggests that it consists of at least seven groups that can be independently coordinated by the central nervous system. It was previously called the deltoideus and the name is still used by some anatomists. It is called so because it is in the shape of the Greek letter Delta (triangle). It is also known as the common shoulder muscle, particularly in lower animals (e.g., in domestic cats). Deltoid is also further shortened in slang as "delt". The plural forms of all three incarnations are deltoidei, deltoids and delts. WK) |
Alexander Demidov |
315 |
11:58:30 |
eng-rus |
бур. |
TVD |
истинная вертикальная глубина |
MichaelBurov |
316 |
11:54:10 |
eng-rus |
геофиз. |
SWL |
насыщенность связанной воды |
MichaelBurov |
317 |
11:52:48 |
eng-rus |
геофиз. |
SWE |
эффективная водонасыщенность |
MichaelBurov |
318 |
11:52:44 |
eng |
сокр. геофиз. |
BHC |
borehole compensated sonic log |
MichaelBurov |
319 |
11:52:24 |
rus |
сокр. геофиз. |
ДБК |
зонд двойного бокового каротажа |
MichaelBurov |
320 |
11:51:28 |
eng-rus |
геофиз. |
Sw |
показатель насыщения |
MichaelBurov |
321 |
11:51:13 |
eng |
сокр. геофиз. |
DLL |
double laterolog |
MichaelBurov |
322 |
11:51:08 |
eng |
сокр. геофиз. |
Sw |
water saturation |
MichaelBurov |
323 |
11:50:29 |
eng-rus |
нефт.газ. |
SRFT tool |
прибор SRFT |
MichaelBurov |
324 |
11:48:57 |
eng-rus |
геофиз. |
S-FMI |
пластовый построитель микроизображений для скважин малого диаметра |
MichaelBurov |
325 |
11:46:51 |
eng-rus |
геофиз. |
SGR |
спектральный гамма-каротажа |
MichaelBurov |
326 |
11:43:42 |
eng-rus |
авто. |
hammering of diesel |
молочение дизеля |
snowleopard |
327 |
11:43:33 |
eng-rus |
петр. |
SCAL |
специальный анализ керна |
MichaelBurov |
328 |
11:42:17 |
eng-rus |
геофиз. |
formation water resistivity |
сопротивление пластовой воды |
MichaelBurov |
329 |
11:41:34 |
eng-rus |
геофиз. |
Rt |
истинное удельное сопротивление |
MichaelBurov |
330 |
11:41:15 |
rus-ger |
разг. |
коллективный отпуск |
Betriebsurlaub (распространенное в немецкоязычных странах явление, когда сотрудники небольших и средних компаний летом целым коллективом уходят в отпуск) |
alfranch |
331 |
11:41:12 |
eng |
сокр. геофиз. |
Rt |
true resistivity |
MichaelBurov |
332 |
11:40:51 |
eng-rus |
геофиз. |
mud filtrate resistivity |
сопротивление фильтрата бурового раствора |
MichaelBurov |
333 |
11:40:32 |
eng-rus |
обр. |
this paper examines |
в настоящей статье рассматривается |
snowleopard |
334 |
11:40:12 |
eng-rus |
обр. |
the article deals with |
в настоящей статье рассматривается |
snowleopard |
335 |
11:39:56 |
rus |
геофиз. |
плотностной гамма-гамма каротаж |
ГГК |
MichaelBurov |
336 |
11:39:42 |
eng-rus |
геофиз. |
RHOB |
ГГК |
MichaelBurov |
337 |
11:39:30 |
eng |
прогр. |
timer that goes off just once |
one-shot timer |
ssn |
338 |
11:37:38 |
eng-rus |
общ. |
Earls Court |
Эрлс Корт (британский выставочный и спортивный центр, расположенный в боро Кенсингтон и Челси недалеко от станций метро Эрлс-Корт и Вест-Бромптон. Является самым крупным сооружением подобного типа в Лондоне.) |
Olga Fomicheva |
339 |
11:36:57 |
eng-rus |
геофиз. |
PHIH |
пористость керна |
MichaelBurov |
340 |
11:31:50 |
eng-rus |
общ. |
exerciser |
занимающийся (чем-л.) |
Alexander Demidov |
341 |
11:30:19 |
eng-rus |
геофиз. |
PEX |
сборка приборов Platform Express |
MichaelBurov |
342 |
11:28:49 |
eng-rus |
геофиз. |
Pc |
капиллярное давление |
MichaelBurov |
343 |
11:28:26 |
eng |
сокр. геофиз. |
Pc |
capillary pressure |
MichaelBurov |
344 |
11:24:46 |
eng |
сокр. геофиз. |
Por |
porosity |
MichaelBurov |
345 |
11:23:16 |
eng-rus |
нефт.газ. |
non-productive time |
непродуктивное время |
MichaelBurov |
346 |
11:21:44 |
eng-rus |
геофиз. |
NPHI |
нейтронный каротаж |
MichaelBurov |
347 |
11:19:39 |
eng-rus |
геофиз. |
MDT tool |
модульный испытатель пластов |
MichaelBurov |
348 |
11:17:14 |
eng |
сокр. геофиз. |
AIT |
array induction imager tool |
MichaelBurov |
349 |
11:16:52 |
rus |
сокр. геофиз. |
РИГИС |
результаты интерпретации геофизических исследований скважины |
MichaelBurov |
350 |
11:14:54 |
eng-rus |
геофиз. |
KRW |
приведенная конечная точка фазовой проницаемости воды |
MichaelBurov |
351 |
11:14:12 |
eng |
сокр. геофиз. |
XPT |
PressureXpress tool |
MichaelBurov |
352 |
11:13:27 |
eng-rus |
геофиз. |
scaled end point |
приведенная конечная точка |
MichaelBurov |
353 |
11:12:37 |
eng-rus |
геофиз. |
Kh |
произведение проницаемости на мощность |
MichaelBurov |
354 |
11:11:34 |
eng-rus |
геофиз. |
IFA |
внутрипластовый анализатор флюидов |
MichaelBurov |
355 |
11:11:13 |
eng |
сокр. геофиз. |
IFA |
insitu fluid analyzer |
MichaelBurov |
356 |
11:09:17 |
rus-ger |
мех. |
коэффициент реакции |
Responsefaktor |
norbek rakhimov |
357 |
11:07:12 |
eng-rus |
авто. |
family saloon car |
семейный седан |
Olga Fomicheva |
358 |
11:03:47 |
eng |
геофиз. |
shale volume |
Vsh |
MichaelBurov |
359 |
11:01:06 |
eng |
сокр. геофиз. |
TVDSS |
true vertical depth sub sea |
MichaelBurov |
360 |
10:56:03 |
eng-rus |
общ. |
pectoral muscle |
мышца груди (Wide arm training places additional emphasis on the pectoral muscles, similar in respect to the way a wide grip bench press would focus more on the pectorals and less on the triceps. WK) |
Alexander Demidov |
361 |
10:54:47 |
eng |
сокр. геофиз. |
SOWCR |
largest oil saturation for which the oil relative permeability is zero in an oil-water system |
MichaelBurov |
362 |
10:53:17 |
eng |
сокр. геофиз. |
SWL |
scaled connate water saturation |
MichaelBurov |
363 |
10:53:06 |
eng-rus |
спорт. |
parallel bar dips |
отжимания на брусьях |
Alexander Demidov |
364 |
10:51:54 |
eng |
сокр. геофиз. |
SWE |
effective water saturation |
MichaelBurov |
365 |
10:51:08 |
eng |
геофиз. |
water saturation |
Sw |
MichaelBurov |
366 |
10:47:53 |
eng |
сокр. геофиз. |
S-FMI |
slim FMI |
MichaelBurov |
367 |
10:47:45 |
eng-rus |
общ. |
dip bar exercises |
отжимания на брусьях |
Alexander Demidov |
368 |
10:44:59 |
eng |
сокр. геофиз. |
SGR |
spectral gamma ray |
MichaelBurov |
369 |
10:42:44 |
eng |
сокр. петр. |
SCAL |
special core analysis |
MichaelBurov |
370 |
10:41:58 |
eng |
геофиз. |
formation water resistivity |
Rw |
MichaelBurov |
371 |
10:41:12 |
eng |
геофиз. |
true resistivity |
Rt |
MichaelBurov |
372 |
10:40:31 |
eng |
геофиз. |
mud filtrate resistivity |
Rm |
MichaelBurov |
373 |
10:40:07 |
rus-spa |
здрав. |
Муниципальное автономное учреждение здравоохранения МАУЗ |
Centro Autónomo Municipal de Sanidad Pública |
serdelaciudad |
374 |
10:39:56 |
rus |
сокр. геофиз. |
ГГК |
ГГК-п |
MichaelBurov |
375 |
10:39:02 |
eng |
сокр. геофиз. |
RHOB |
density log |
MichaelBurov |
376 |
10:38:31 |
eng-rus |
геофиз. |
GeoFrame HRLA |
высокоразрешающий зонд для бокового каротажа (Schlumberger) |
MichaelBurov |
377 |
10:37:37 |
eng |
сокр. геофиз. |
PP |
pore pressure |
MichaelBurov |
378 |
10:37:14 |
eng-rus |
геофиз. |
HDLL |
боковой каротаж высокой разрешающей способности (Baker Hughes) |
MichaelBurov |
379 |
10:36:36 |
eng |
сокр. геофиз. |
PHIH |
core porosity |
MichaelBurov |
380 |
10:36:11 |
eng-rus |
геофиз. |
high definition lateral log |
боковой каротаж высокой разрешающей способности (Baker Hughes) |
MichaelBurov |
381 |
10:30:52 |
eng |
сокр. геофиз. |
PHIE |
effective porosity |
MichaelBurov |
382 |
10:29:55 |
eng |
сокр. геофиз. |
PEX |
Platform Express |
MichaelBurov |
383 |
10:28:26 |
eng |
геофиз. |
capillary pressure |
Pc |
MichaelBurov |
384 |
10:24:46 |
eng |
геофиз. |
porosity |
Por |
MichaelBurov |
385 |
10:21:19 |
eng |
сокр. геофиз. |
NPHI |
neutron log |
MichaelBurov |
386 |
10:19:17 |
eng |
сокр. геофиз. |
MDT |
MDT tool |
MichaelBurov |
387 |
10:14:36 |
eng |
сокр. геофиз. |
KRW |
scaled end point water relative permeability |
MichaelBurov |
388 |
10:13:49 |
eng |
сокр. геофиз. |
KRO |
scaled end point oil relative permeability |
MichaelBurov |
389 |
10:12:12 |
eng |
геофиз. |
permeability height product |
Kh |
MichaelBurov |
390 |
10:11:52 |
eng-rus |
разг. |
get restocked |
пополнить запасы |
Юрий Гомон |
391 |
10:11:13 |
eng |
сокр. геофиз. |
IFA |
in situ fluid analyzer |
MichaelBurov |
392 |
10:09:41 |
eng |
геофиз. |
air permeability |
Perm |
MichaelBurov |
393 |
9:14:12 |
rus-ita |
общ. |
отбуксировать машину |
recuperare l'auto |
gorbulenko |
394 |
9:07:45 |
rus-ita |
общ. |
автомобильное кладбище |
autodemolizioni |
gorbulenko |
395 |
9:06:35 |
eng-rus |
амер. |
junk yard |
автомобильная свалка |
gorbulenko |
396 |
9:05:57 |
eng-rus |
брит. |
breaker's yard |
автомобильная свалка |
gorbulenko |
397 |
8:52:37 |
rus-ita |
разг. |
садиться в машину |
saltare a bordo |
gorbulenko |
398 |
8:49:45 |
rus-ita |
разг. |
покупать продукты |
fare spese |
gorbulenko |
399 |
8:44:55 |
rus-ita |
разг. |
вытурить |
cacciare fuori |
gorbulenko |
400 |
8:37:29 |
rus-ita |
разг. |
забирать |
toglierci |
gorbulenko |
401 |
8:23:38 |
rus-ita |
разг. |
быстренько |
alla svelta |
gorbulenko |
402 |
8:18:50 |
rus-ita |
перен. |
металлолом |
rottame |
gorbulenko |
403 |
8:17:01 |
rus-ita |
разг. |
будьте любезны... |
mi faccia una cortesia |
gorbulenko |
404 |
8:11:12 |
rus-ita |
разг. |
Спокойно! |
Calma! |
gorbulenko |
405 |
8:08:25 |
rus-ita |
разг. |
вешать трубку |
riappendere (телефона) |
gorbulenko |
406 |
7:52:15 |
rus-ita |
разг. |
Приехали! |
Fine corsa! (при внезапной поломке автомобиля) |
gorbulenko |
407 |
7:24:30 |
eng-rus |
хим. |
cyclohexanol |
анол (при производстве капролактама; в русских хим.-пром. текстах иногда сокращают до "анола") |
CopperKettle |
408 |
7:23:38 |
eng-rus |
хим. |
cyclohexanone |
анон (при производстве капролактама; в русских хим-пром текстах иногда сокращают до "анона") |
CopperKettle |
409 |
6:51:25 |
rus-ita |
общ. |
горести |
dolori (мн.ч.) |
gorbulenko |
410 |
4:44:34 |
eng-rus |
общ. |
facilitate |
стимулировать |
Min$draV |
411 |
4:41:41 |
eng-rus |
общ. |
abandoned puppy |
брошенный щенок |
Lana Falcon |
412 |
4:05:17 |
eng-rus |
фарма. |
encapsulation efficiency |
эффективность включения |
Min$draV |
413 |
4:04:32 |
eng-rus |
фарма. |
entrapment efficiency |
эффективность включения (лекарственного вещества в лекарственную форму) |
Min$draV |
414 |
3:59:15 |
eng-rus |
археол. |
xylography |
ксилограф |
Амбарцумян |
415 |
3:25:27 |
eng-rus |
прогр. |
protection proxy |
защищающий заместитель |
ssn |
416 |
3:23:19 |
eng-rus |
прогр. |
remote proxy |
удалённый заместитель |
ssn |
417 |
3:12:10 |
eng-rus |
онк. |
dose-dense chemotherapy |
химиотерапия с сокращёнными интервалами |
Andreyi |
418 |
3:10:45 |
eng-rus |
онк. |
dose-dense schedule |
терапевтическое воздействие с сокращёнными интервалами |
Andreyi |
419 |
3:06:07 |
eng-rus |
мед. |
lean schedule |
терапевтическое воздействие низкой интенсивности (ср. с dense schedule) |
Andreyi |
420 |
3:05:01 |
eng-rus |
мед. |
dense schedule |
терапевтическое воздействие высокой интенсивности (ср. с lean schedule) |
Andreyi |
421 |
2:51:34 |
eng-rus |
идиом. |
tight schedule |
плотное расписание |
Andreyi |
422 |
2:37:53 |
eng-rus |
юр. |
taxes and fees legislation |
законодательство о налогах и сборах |
Maria Klavdieva |
423 |
2:32:05 |
rus-ger |
банк. |
крайний срок |
letzter Termin |
Andrey Truhachev |
424 |
2:30:48 |
eng-rus |
прогр. |
relative timer that will delay for the specified time |
относительный таймер, который обеспечивает задержку на заданное время |
ssn |
425 |
2:28:21 |
rus-ger |
произв. |
срок выполнения |
Termin |
Andrey Truhachev |
426 |
2:28:14 |
eng-rus |
прогр. |
delay for the specified time |
задержка на заданное время |
ssn |
427 |
2:23:11 |
eng-ger |
общ. |
target date |
Termin |
Andrey Truhachev |
428 |
2:22:11 |
eng-rus |
прогр. |
absolute timer that will delay until the specified time |
абсолютный таймер, который обеспечивает задержку до заданного времени |
ssn |
429 |
2:21:55 |
rus-ger |
фин. |
срок платежа |
Termin (Zahlungstermin) |
Andrey Truhachev |
430 |
2:21:38 |
eng-rus |
прогр. |
delay until the specified time |
задержка до заданного времени |
ssn |
431 |
2:21:17 |
rus-ger |
фин. |
срок оплаты |
Zahlungstermin |
Andrey Truhachev |
432 |
2:19:15 |
rus-ger |
общ. |
назначенный день |
Termintag |
Andrey Truhachev |
433 |
2:17:07 |
rus-ger |
общ. |
назначенное время |
Termin |
Andrey Truhachev |
434 |
2:13:34 |
eng-rus |
прогр. |
fairly common function |
довольно часто встречающаяся операция |
ssn |
435 |
2:04:57 |
eng-rus |
прогр. |
timeout period |
период ожидания |
ssn |
436 |
2:04:07 |
rus-ger |
мед. |
токсиколог |
Giftspezialist |
IrinaH |
437 |
2:00:39 |
eng-rus |
прогр. |
type of timer |
тип таймера |
ssn |
438 |
1:57:58 |
eng-rus |
прогр. |
types of timers |
типы таймеров |
ssn |
439 |
1:52:39 |
eng-rus |
прогр. |
getting more precision |
достижение более высокой точности |
ssn |
440 |
1:48:18 |
eng-rus |
прогр. |
getting |
достижение |
ssn |
441 |
1:45:01 |
eng-rus |
прогр. |
base timing resolution |
разрешающая способность отсчёта времени |
ssn |
442 |
1:43:05 |
eng-rus |
археол. |
tamga |
тамга |
Амбарцумян |
443 |
1:41:14 |
eng-rus |
прогр. |
timing resolution |
временное разрешение |
ssn |
444 |
1:40:51 |
eng-rus |
прогр. |
timing resolution |
разрешение по времени |
ssn |
445 |
1:38:14 |
eng |
сокр. ООН. |
Recognition, Validation and Accreditation |
RVA |
serrgio |
446 |
1:27:30 |
rus-fre |
общ. |
быть ни на что не годным |
ne servir à rien |
irf |
447 |
1:08:44 |
eng-rus |
прогр. |
sporadic scheduling |
спорадическое планирование |
ssn |
448 |
1:01:06 |
eng-rus |
прогр. |
be scheduled in FIFO or Round Robin |
подвергаться диспетчеризации по типу FIFO или карусельному типу |
ssn |
449 |
1:00:55 |
eng-rus |
разг. |
soft on the eyes |
приятный (то же самое, что easy on the eyes) |
AnnaOchoa |
450 |
0:58:04 |
eng-rus |
нефт.газ. |
High-Resolution Laterolog Array |
высокоразрешающий боковой каротаж |
MichaelBurov |
451 |
0:55:49 |
eng-rus |
прогр. |
be scheduled |
подвергаться диспетчеризации |
ssn |
452 |
0:55:30 |
eng-rus |
геофиз. |
HPV |
ЭПП |
MichaelBurov |
453 |
0:54:45 |
eng-rus |
геофиз. |
height from free water level |
высота над уровнем свободной воды |
MichaelBurov |
454 |
0:53:11 |
eng-rus |
физ. |
g/cc |
грамм на кубический сантиметр |
MichaelBurov |
455 |
0:50:38 |
eng-rus |
геофиз. |
GR |
данные гамма-каротажа |
MichaelBurov |
456 |
0:49:52 |
rus |
геофиз. |
объёмный коэффициент флюида в пластовых условиях |
КПО |
MichaelBurov |
457 |
0:49:34 |
eng-rus |
геофиз. |
FVF |
КПО |
MichaelBurov |
458 |
0:48:32 |
eng-rus |
геофиз. |
FWL |
УНКД |
MichaelBurov |
459 |
0:47:37 |
eng-rus |
прогр. |
various synchronization primitives |
различные примитивы синхронизации |
ssn |
460 |
0:47:14 |
eng |
сокр. геофиз. |
ZCPD |
FWL |
MichaelBurov |
461 |
0:46:46 |
eng-rus |
геофиз. |
FMS |
зонд микросканирования |
MichaelBurov |
462 |
0:45:19 |
eng-rus |
геофиз. |
FMI |
микросканер |
MichaelBurov |
463 |
0:44:03 |
eng |
сокр. геол. |
Fm |
formation |
MichaelBurov |
464 |
0:43:58 |
eng-rus |
прогр. |
single schedulable flow of execution |
одиночный диспетчеризуемый поток управления |
ssn |
465 |
0:43:32 |
eng-rus |
геофиз. |
FF |
параметр пористости |
MichaelBurov |
466 |
0:42:33 |
eng-rus |
геофиз. |
dipole shear sonic imager |
акустический сканер с отображением информации |
MichaelBurov |
467 |
0:41:48 |
eng-rus |
прогр. |
schedulable flow of execution |
диспетчеризуемый поток управления |
ssn |
468 |
0:41:03 |
eng-rus |
нефт.газ. |
net-to-gross ratio |
отношение эффективной мощности пласта к общей мощности пласта |
MichaelBurov |
469 |
0:40:54 |
eng-rus |
прогр. |
schedulable |
диспетчеризуемый |
ssn |
470 |
0:38:32 |
eng-rus |
нефт.газ. |
NRV |
объём нефтегазонасыщенных пород |
MichaelBurov |
471 |
0:38:14 |
eng |
сокр. ООН. |
RVA |
Recognition, Validation and Accreditation |
serrgio |
472 |
0:37:49 |
rus-ita |
общ. |
туалетная бумага |
asciugatutto |
Hand Grenade |
473 |
0:37:43 |
eng-rus |
прогр. |
flow of execution |
поток управления |
ssn |
474 |
0:37:29 |
rus |
сокр. мед. |
ПКФ |
патогенная кишечная флора |
Brücke |
475 |
0:37:08 |
eng-rus |
нефт.газ. |
BRV |
общий объём породы |
MichaelBurov |
476 |
0:30:41 |
eng-rus |
прогр. |
repeating timer |
периодический таймер (абсолютный или относительный таймер, который после истечения времени отсчета автоматически перезагружается, и продолжает делать так до явной отмены. Полезен для приёма регулярных уведомлений) |
ssn |
477 |
0:29:36 |
eng |
сокр. нефт.газ.тех. |
CALI |
MLL |
MichaelBurov |
478 |
0:27:14 |
eng-rus |
геофиз. |
ECS |
спектроскопия нейтронного захвата |
MichaelBurov |
479 |
0:26:54 |
eng |
сокр. геофиз. |
ECS |
elemental capture spectroscopy |
MichaelBurov |
480 |
0:26:26 |
eng-rus |
геофиз. |
SS |
ультразвуковой сканер |
MichaelBurov |
481 |
0:25:38 |
eng-rus |
геофиз. |
CNL |
метод компенсированного нейтронного каротажа |
MichaelBurov |
482 |
0:24:10 |
eng-rus |
прогр. |
repetitive timer |
периодический таймер (абсолютный или относительный таймер, который после истечения времени отсчета автоматически перезагружается, и продолжает делать так до явной отмены. Полезен для приёма регулярных уведомлений) |
ssn |
483 |
0:23:37 |
eng-rus |
геофиз. |
TLD |
ЛПК |
MichaelBurov |
484 |
0:20:01 |
eng-rus |
прогр. |
periodic timer |
периодический таймер (абсолютный или относительный таймер, который после истечения времени отсчета автоматически перезагружается, и продолжает делать так до явной отмены. Т.е. таймер, который срабатывает периодически, уведомляя поток (снова и снова), что истек некоторый временной интервал. Полезен для приёма регулярных уведомлений) |
ssn |
485 |
0:18:00 |
eng-rus |
иммун. |
WGA |
АЗП (эквивалентная аббревиатура на русском языке; полн.: агглютинин зародыша пшеницы) |
Min$draV |
486 |
0:17:43 |
eng-rus |
геофиз. |
Litho-Density |
литоплотностной каротаж (Schlumberger) |
MichaelBurov |
487 |
0:13:39 |
eng-rus |
прогр. |
receiving periodic notifications |
приём регулярных уведомлений |
ssn |
488 |
0:10:19 |
eng-rus |
прогр. |
periodic notifications |
регулярные уведомления |
ssn |
489 |
0:08:26 |
eng-rus |
бот. |
wheat germ agglutinin |
агглютинин зародыша пшеницы |
Min$draV |