1 |
23:57:41 |
eng-rus |
воен., мор. |
head |
гальюн (на корабле) |
Val_Ships |
2 |
23:56:59 |
eng |
сокр. фин. |
MDA |
Management Discussion and Analysis |
vgsankov |
3 |
23:53:20 |
rus-ger |
мед. |
субститол |
Substitol |
Ina Wien |
4 |
23:51:18 |
rus-ger |
мед. |
морфин сульфат пентагидрат |
Morphinsulfatpentahydrat |
Ina Wien |
5 |
23:50:54 |
eng-rus |
мед. |
sialomucin layer |
сиаломуциновый слой |
princess Tatiana |
6 |
23:48:56 |
eng-rus |
мед. |
light-optical |
светооптический |
princess Tatiana |
7 |
23:42:12 |
eng-rus |
мед. |
lymphoplasmacytic infiltrate |
лимфоцитарно-плазмоцитарный инфильтрат |
princess Tatiana |
8 |
23:40:32 |
eng-rus |
сокр. |
NCS |
натуральная колеровочная система (Natural Colour System) |
Karabas |
9 |
23:37:50 |
eng-rus |
сокр. |
SCI |
Скандинавский Институт Цвета (Scandinavian Colour Institute) |
Karabas |
10 |
23:15:10 |
eng-rus |
полиц. |
Alpha Detail |
Отряд полиции, патрулирующий улицы в штатском |
Махонский |
11 |
22:46:48 |
eng-rus |
мед. |
stain |
окрашивать (The preparations were stained with haematoxylin and eosin.) |
princess Tatiana |
12 |
22:43:49 |
eng-rus |
разг. |
scramblies |
яичница-болтунья |
Anglophile |
13 |
22:24:38 |
eng-rus |
мед. |
congenital heart defect |
ВПС (врождённый порок сердца) |
Vickyvicks |
14 |
22:04:41 |
eng-rus |
мед. |
traumatic event |
травматический случай |
aguane |
15 |
21:50:02 |
eng |
сокр. мед. |
Health Care and Retirement |
HCR |
internauta |
16 |
21:49:31 |
rus-est |
комп. |
бесплатное ПО |
priivara (http://et.wikipedia.org/wiki/Priivara) |
ВВладимир |
17 |
21:33:58 |
eng-rus |
кул. |
char-grill |
гриль, гриль-барбекю |
lunniy-kot |
18 |
21:30:41 |
eng-rus |
кул. |
mezzehs |
меззе (от турецкого meze, изначально от персидского "вкус, закуска" в Западном Средиземноморье – это набор закусок или маленьких блюд, часто подаются с алкогольными напитками.) |
lunniy-kot |
19 |
21:13:27 |
eng-rus |
стр. |
stencilling brush |
круглый ручник (вид малярной кисти) |
Скоробогатов |
20 |
21:09:31 |
eng-rus |
разг. |
night-gown |
ночнушка |
Pickman |
21 |
21:02:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
most significantly |
а главное |
Игорь Миг |
22 |
20:53:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
most significantly |
oсобо следует отметить, что |
Игорь Миг |
23 |
20:52:58 |
eng-rus |
идиом. |
a propos of nothing |
не обусловлено, случайно, беспричинно (Collins English thesaurus – arbitrarily, randomly, for no reason, irrelevantly) |
Grigory Shmerling |
24 |
20:50:02 |
eng |
сокр. мед. |
HCR |
Health Care and Retirement |
internauta |
25 |
20:42:43 |
eng-rus |
стр. |
scumble |
полупрозрачная глазурь |
Скоробогатов |
26 |
20:30:00 |
rus-est |
|
авторское вознаграждение |
autoritasu |
ВВладимир |
27 |
20:19:11 |
eng-rus |
фарм. |
Effects on drug levels |
воздействие на уровень препарата в крови |
iwona |
28 |
20:09:13 |
rus-ger |
мед. |
орофациальный |
orofaziell |
olinka_ja |
29 |
20:03:53 |
rus-ger |
юр. |
договор на проведение интервью |
Interviewvertrag |
Александр Рыжов |
30 |
20:00:21 |
eng-rus |
фарм. |
thrombogram |
тромбограмма |
aguane |
31 |
19:58:47 |
eng-rus |
фарм. |
Multidrug |
мультилекарственный |
iwona |
32 |
19:56:14 |
rus-ger |
мед. |
офтальмологическое заболевание |
Augenerkrankung |
Veronika78 |
33 |
19:34:42 |
rus-fre |
юр. |
обязательство сохранения конфиденциальности неразглашения |
devoir de réserve |
eugeene1979 |
34 |
19:24:53 |
eng-rus |
|
stockinette stitch |
лицевая гладь |
ailinon |
35 |
19:22:18 |
eng-rus |
|
electric quad bike |
электроквадроцикл |
Yanamahan |
36 |
18:58:31 |
eng-rus |
обр. |
emotional handicap |
эмоциональная неразвитость (не явл-ся мед.диагнозом) |
bwap |
37 |
18:57:34 |
eng |
сокр. биохим. |
MATE2-K |
Multidrug and toxin extrusion protein 2 |
iwona |
38 |
18:40:31 |
eng-rus |
эк. |
work effort |
трудозатраты |
MichaelBurov |
39 |
18:31:17 |
eng-rus |
обр. |
SLD |
недостаточная обучаемость (Slow Learning Disability) |
bwap |
40 |
18:26:44 |
rus-fre |
с/х., птиц. |
площадка выращивания |
aire d'élevage |
zalmanov |
41 |
18:01:55 |
rus-ger |
юр., АУС |
дистрибьютор |
Vertriebsgesellschaft |
Natalishka_UA |
42 |
18:00:12 |
eng-rus |
|
phonetic character |
фонетический символ |
Сергей Чепурин |
43 |
17:57:28 |
rus-spa |
сокр. |
Андреевский крест |
cruz de San Andrés (косой крест, знак "Х") |
DiBor |
44 |
17:51:24 |
eng-rus |
|
that isn't to say |
это не значит (что) |
sergeidorogan |
45 |
17:50:26 |
rus-spa |
фарм. |
достаточное количество для |
c.s.p., cantidad suficiente para |
DiBor |
46 |
17:49:44 |
eng-rus |
|
be of persuasive value |
представляться убедительным |
Виталик-Киев |
47 |
17:48:57 |
eng-rus |
|
give ultimate send-off |
провожать в последний путь |
Anglophile |
48 |
17:47:59 |
eng-rus |
|
throw full support behind |
бросить все силы на поддержку (кого/чего-либо) |
PX_Ranger |
49 |
17:46:48 |
eng-rus |
|
scheme |
режим (The effects of different amounts of surplus solution should be taken into account when designing the scheme of plant nutrition.) |
I. Havkin |
50 |
17:42:53 |
eng-rus |
|
dense |
трудный для понимания (of a text) hard to understand because of complexity of ideas) |
intolerable |
51 |
17:37:26 |
rus-ita |
авто. |
поликлиновый ремень |
cinghia poli-V |
armoise |
52 |
17:33:24 |
eng-rus |
|
literalization |
буквализация |
intolerable |
53 |
17:25:28 |
eng-rus |
мед. |
State Pharmacopoeia of Ukraine |
ГФУ |
Sash-ka! |
54 |
17:24:16 |
rus-spa |
хим. |
бензилхлорид, хлористый бензил |
cloruro de bencilo |
DiBor |
55 |
17:23:53 |
eng-rus |
австрал. |
learn from heart |
зубрить |
Darsha |
56 |
17:20:01 |
rus-ger |
|
приблизительный |
grob |
Sergei Aprelikov |
57 |
17:17:56 |
rus-spa |
банк. |
Институт государственного кредитования |
ICO |
serdelaciudad |
58 |
17:08:25 |
eng-rus |
|
bring about changes |
вносить изменения |
Ремедиос_П |
59 |
17:04:06 |
rus-ger |
|
Сергиев-Посад |
Sergijew Possad |
ich_bin |
60 |
16:59:53 |
eng-rus |
|
overpaid |
получающий неоправданно высокую зарплату |
Ремедиос_П |
61 |
16:59:24 |
eng-rus |
|
overpaid worker |
сотрудник, получающий неоправданно высокую зарплату |
Ремедиос_П |
62 |
16:57:53 |
eng-rus |
|
permanent worker |
штатный сотрудник |
Ремедиос_П |
63 |
16:56:25 |
eng-rus |
|
gel ink pen |
гелевая ручка |
bigmaxus |
64 |
16:54:46 |
eng-rus |
|
non-regular employee |
внештатник |
Ремедиос_П |
65 |
16:46:27 |
eng-rus |
|
add to an effect |
усиливать эффект |
Ремедиос_П |
66 |
16:42:23 |
eng-rus |
тур. |
sanitary unit |
санитарный блок (в каютах на пассажирских кораблях – душ, умывальник, туалет) |
Tauro el toro |
67 |
16:40:18 |
rus-ger |
|
опыт работы |
Erfahrung |
dolmetscherr |
68 |
16:29:41 |
eng-rus |
вет. |
navicular |
челночная кость у лошади |
ludviga |
69 |
16:29:14 |
eng-rus |
перен. |
tight to bursting |
вот-вот лопнет |
Ремедиос_П |
70 |
16:24:40 |
eng-rus |
перен. |
go in the doldrums |
просесть |
Ремедиос_П |
71 |
16:19:31 |
rus-ger |
собес. |
Баварская палата социальных пособий и пенсий |
BVK Bayerische Versorgungskammer |
Natalishka_UA |
72 |
16:15:25 |
eng-rus |
стр.мт. |
tile grouts |
плиточные затирки |
elena.kazan |
73 |
16:12:27 |
eng-rus |
целл.бум. |
slurry make-up equipment |
оборудование для приготовления водной суспензии измельчённого колчедана (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
74 |
16:10:11 |
eng-rus |
стр.мт. |
carpet flooring |
ковролин |
elena.kazan |
75 |
16:06:10 |
rus-fre |
|
обкакаться |
se faire caca dessus |
Жиль |
76 |
16:05:34 |
eng-rus |
телеком. |
the human hearing range |
диапазон, слышимый человеческим ухом |
art_fortius |
77 |
16:05:27 |
eng-rus |
|
red berry |
брусника (Vaccínium vítis-idaéa) |
YOZ |
78 |
16:01:54 |
rus-spa |
театр. |
театр теней |
teatro de sombres |
itfly |
79 |
16:01:15 |
rus-spa |
театр. |
но |
noh |
itfly |
80 |
15:59:46 |
eng-rus |
стр.мт. |
mold formations |
плесневые образования |
elena.kazan |
81 |
15:59:14 |
eng-rus |
стр.мт. |
deep destruction |
глубокого уничтожения |
elena.kazan |
82 |
15:59:05 |
rus-fre |
|
описаться |
se pisser dessus |
Жиль |
83 |
15:58:56 |
rus-spa |
театр. |
рок-опера |
ópera rock |
itfly |
84 |
15:58:35 |
eng-rus |
стр.мт. |
mold spores |
споры плесени |
elena.kazan |
85 |
15:53:18 |
eng-rus |
стр.мт. |
wide spectrum of effect |
широкий спектр действия |
elena.kazan |
86 |
15:52:20 |
rus-ita |
юр. |
состав компании участники, акционеры, компаньоны и т.п. |
composizione sociale |
Lantra |
87 |
15:48:00 |
rus |
сокр. |
тг |
тенге (валюта Казахстана) |
Araviss |
88 |
15:47:10 |
rus-ger |
авто. |
устройство для кондиционирования воздуха |
Klimaanlage |
katbka |
89 |
15:46:38 |
rus-ger |
|
оцениваемый |
bewertbar |
eye-catcher |
90 |
15:44:58 |
rus-fre |
прост. |
жахнуть |
descendre |
z484z |
91 |
15:44:27 |
eng-rus |
пож. |
firefighting concept for high rise buildings |
концепция борьбы с пожаром в высотных зданиях |
yevsey |
92 |
15:44:17 |
eng-rus |
|
abridged dictionary |
краткий словарь |
Азери |
93 |
15:42:36 |
eng-rus |
лифт. |
self rescue procedure |
процедура самостоятельного высвобождения из застрявшей кабины |
yevsey |
94 |
15:41:56 |
rus-ger |
мед. |
подворачивать |
umknicken (ногу) |
powergene |
95 |
15:41:01 |
eng-rus |
лифт. |
trap door |
аварийный люк (в крыше кабины лифта) |
yevsey |
96 |
15:39:28 |
rus |
сокр. экол. |
ЭРХИ |
эколого-рыбохозяйственные исследования |
Belk |
97 |
15:38:49 |
eng-rus |
лифт. |
external rescue procedure |
процедура высвобождения застрявших в кабине лифта с посторонней помощью |
yevsey |
98 |
15:37:24 |
eng-rus |
|
consultant |
консультант (That reflexive, insular stance is increasingly being questioned in the courts, said Merrick J. Bobb, a Los Angeles-based consultant on police oversight.) |
4uzhoj |
99 |
15:35:15 |
eng-rus |
лифт. |
details according to the table below |
информация, приведенная в таблице ниже |
yevsey |
100 |
15:33:07 |
eng-rus |
лифт. |
the firefighters lift may be used as a passenger lift when there is not a fire |
в отсутствие пожара лифт для пожарных может использоваться в качестве пассажирского лифта |
yevsey |
101 |
15:32:54 |
eng-rus |
|
thorough investigation |
тщательное расследование (Mr. McCulloch promised a thorough investigation but refused to say how long it would take. "There is no timeline," he said. But he added that all the evidence would be made public, whether or not there was an indictment.) |
4uzhoj |
102 |
15:32:26 |
eng-rus |
дор.стр. |
summary scope |
краткий объём (of the contract; Тендерная документация (Всемирный Банк)) |
Komron |
103 |
15:31:14 |
eng-rus |
|
divulge |
раскрыть (.: Chief Jackson and the St. Louis County prosecutor, Robert P. McCulloch, held news conferences on Wednesday to try to allay concerns without divulging the officer's name or details of the investigation) |
4uzhoj |
104 |
15:30:56 |
eng-rus |
|
divulge |
раскрывать (Chief Jackson and the St. Louis County prosecutor, Robert P. McCulloch, held news conferences on Wednesday to try to allay concerns without divulging the officer's name or details of the investigation.) |
4uzhoj |
105 |
15:29:10 |
eng-rus |
|
disperse |
разогнать |
4uzhoj |
106 |
15:27:31 |
eng-rus |
|
release without charges |
отпустить без предъявления обвинений (Two reporters covering the protests also said they had been arrested inside a McDonald’s for trespassing and later released without charges or an explanation.) |
4uzhoj |
107 |
15:26:10 |
rus-ger |
|
врата рая |
Himmelspforte |
jatros |
108 |
15:23:19 |
eng-rus |
хроматогр. |
endcapped |
эндкепированный |
vdengin |
109 |
15:17:44 |
rus-est |
|
того же содержания, одинаковый по содержанию |
samasisuline |
ВВладимир |
110 |
15:17:30 |
eng-rus |
целл.бум. |
mixing end |
бак для пропитки щелоком (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
111 |
15:15:42 |
rus-est |
|
автоматический ответ |
automaatvastus |
ВВладимир |
112 |
15:15:08 |
rus-ita |
юр. |
оговорка о возможности выхода из компании |
clausola di recesso |
Lantra |
113 |
15:11:51 |
eng-rus |
космон. |
orbit a star |
вращаться по орбите вокруг звезды |
sSenorita |
114 |
15:10:08 |
rus-fre |
|
дать подпись |
donner sa signature |
z484z |
115 |
15:07:42 |
rus-fre |
высок. |
искупить свои грехи перед кем-то |
réparer ses torts envers qqn |
z484z |
116 |
15:07:16 |
eng-rus |
|
key |
решающий фактор |
MichaelBurov |
117 |
15:06:09 |
eng-rus |
|
key |
ключевое решение |
MichaelBurov |
118 |
15:05:45 |
eng-rus |
целл.бум. |
breaker end |
полумассный ролл (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
119 |
15:05:30 |
rus-fre |
высок. |
пойти неверной дорогой |
s'embarquer dans une fausse route |
z484z |
120 |
15:03:46 |
eng-rus |
стр.мт. |
fungus mold |
грибковая плесень |
elena.kazan |
121 |
14:58:55 |
rus-fre |
комп. |
иконка |
icône |
z484z |
122 |
14:58:21 |
eng-rus |
архив. |
acquisition source |
источник комплектования (учреждение или лицо, непосредственно передающие документы в архивы) |
Азери |
123 |
14:56:48 |
rus-fre |
имен.фам. |
Мэри Поппинс |
Mary Poppins |
z484z |
124 |
14:55:43 |
rus-fre |
разг. |
не только |
c'est pas que ça |
z484z |
125 |
14:53:56 |
rus-fre |
перен. |
выйти из могилы |
sortir de la tome |
z484z |
126 |
14:53:17 |
eng-rus |
стр.мт. |
enanthesis and skin irritation |
сыпь и раздражение на коже |
elena.kazan |
127 |
14:53:15 |
rus-fre |
|
держать слово |
rester fidèle à sa parole |
z484z |
128 |
14:50:09 |
rus-fre |
|
оставаться в живых |
passer (Le médecin avait déclaré la veille qu'il était difficile que le comte passât la journée (Balzac, Gobseck,1830, p. 431).) |
z484z |
129 |
14:50:04 |
eng-rus |
стр.мт. |
swollen mucosa of sinus maxillaris |
отёк слизистой носовых пазух |
elena.kazan |
130 |
14:47:13 |
rus-ger |
пром. |
резьбовой фланец |
Anschraubflansch |
Railya Khadiullina |
131 |
14:46:54 |
rus-fre |
|
смертный одр |
lit funèbre |
z484z |
132 |
14:44:00 |
eng-rus |
мед. |
duct stenting |
стентирование протока поджелудочной железы |
Desdichado |
133 |
14:42:38 |
eng-rus |
мед. |
contrast-enhanced computed tomography |
компьютерная томография с контрастированием (CECT) |
Desdichado |
134 |
14:42:00 |
eng-rus |
мед. |
sterile necrosis |
стерильный некроз |
Desdichado |
135 |
14:39:41 |
eng-rus |
с/х. |
secondary crops |
вспомогательные культуры |
Азери |
136 |
14:39:30 |
rus-fre |
разг. |
"отжать" |
racketter |
z484z |
137 |
14:39:17 |
rus-spa |
разг. |
грёбаный |
menudo (в препозиции) |
Alexander Matytsin |
138 |
14:37:49 |
rus-spa |
разг. |
больше, чем обычно |
más de la cuenta |
Alexander Matytsin |
139 |
14:36:20 |
eng-rus |
материаловед. |
von Mises stress |
напряжение по Мизесу |
Darkwing duck |
140 |
14:34:46 |
eng-rus |
|
drill down |
подробно изучить (данные) |
MichaelBurov |
141 |
14:33:46 |
eng-rus |
|
pluses and minuses |
плюсы и минусы |
Юрий Гомон |
142 |
14:32:54 |
eng-rus |
тех. |
vandal prone area |
вандалоопасная зона |
yevsey |
143 |
14:32:22 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
ITR |
Отчёт по результатам контрольного испытания (Inspection Test Report) |
serene669 |
144 |
14:31:49 |
rus-spa |
|
беззубая улыбка |
sonrisa sin dientes |
Alexander Matytsin |
145 |
14:31:40 |
eng-rus |
тех. |
the wiring shall be contained within |
провода должны быть проложены внутри |
yevsey |
146 |
14:31:10 |
rus-fre |
соц.сети. |
общий друг |
ami en commun |
z484z |
147 |
14:30:14 |
eng-rus |
тех. |
wiring for the communication system |
провода системы связи |
yevsey |
148 |
14:30:01 |
rus-spa |
|
кивать головой |
asentir con la cabeza |
Alexander Matytsin |
149 |
14:28:50 |
eng-rus |
|
steer away |
сторониться |
cognachennessy |
150 |
14:28:00 |
rus-fre |
ИТ. |
щелчок правой кнопки мыши |
un clic droit (Faites un clic droit n'importe où sur cette page d'erreur) |
z484z |
151 |
14:26:15 |
rus-spa |
|
наматывать на палец локоны |
hacer tirabuzones |
Alexander Matytsin |
152 |
14:25:46 |
rus-ger |
мед. |
вдавливание склеры |
Cerclagewall |
kir-peach |
153 |
14:25:37 |
rus-fre |
инт. |
взломать |
pirater (pirater un site Internet; pirater un compte facebook) |
z484z |
154 |
14:23:07 |
eng-rus |
стр.мт. |
penetrate into |
внедряться в |
elena.kazan |
155 |
14:20:28 |
rus-spa |
разг. |
сделать первый шаг |
mover ficha |
Alexander Matytsin |
156 |
14:20:01 |
eng-rus |
лифт. |
landing |
этажная площадка |
yevsey |
157 |
14:18:45 |
eng-rus |
тех. |
register false signals |
регистрировать ложные сигналы |
yevsey |
158 |
14:18:07 |
eng-rus |
тех. |
false signals from the effects of heat, smoke or moisture |
ложные сигналы вследствие воздействия высокой температуры, дыма или влаги |
yevsey |
159 |
14:16:55 |
eng-rus |
лифт. |
car and landing controls |
устройства управления в кабине и на этажах |
yevsey |
160 |
14:16:11 |
eng-rus |
идиом. |
mushrooming |
бурное распространение |
Alexey Lebedev |
161 |
14:15:32 |
eng-rus |
тех. |
when the power supply is re-established |
при восстановлении энергоснабжения |
yevsey |
162 |
14:15:03 |
eng-rus |
стр.мт. |
get inside |
проникать внутрь |
elena.kazan |
163 |
14:14:50 |
eng-rus |
идиом. |
mushrooming |
бурное размножение |
Alexey Lebedev |
164 |
14:14:39 |
eng-rus |
сокр. |
xTL |
синтетическое топливо (Общее название процессов синтеза топлива Coal-to-Liquid (CTL), Gas-to-liquid (GTL), biomass-to-liquid (BTL)) |
DRE |
165 |
14:14:04 |
eng-rus |
|
report to parents |
табель успеваемости (Las Virgenes School District, CA) |
4uzhoj |
166 |
14:13:07 |
eng-rus |
тех. |
changeover of electrical supplies |
переключение энергоснабжения |
yevsey |
167 |
14:12:07 |
eng-rus |
тех. |
the secondary power supply shall be sufficient to |
дополнительное энергоснабжение должно обеспечить |
yevsey |
168 |
14:10:24 |
rus-spa |
разг. |
интимный друг |
pareja |
Alexander Matytsin |
169 |
14:09:24 |
eng-rus |
тех. |
pressure gauge valve |
манометровый клапан |
Yuriy Melnikov |
170 |
13:58:08 |
rus-ita |
тех. |
таблица материалов насосов |
decodifica pompe |
Rossinka |
171 |
13:57:52 |
eng-rus |
тех. |
make inoperative |
вывести из рабочего режима |
yevsey |
172 |
13:57:08 |
rus-ger |
мед. |
мезотэлиальная клетка |
Mesothelzelle |
OlgaOsh |
173 |
13:56:49 |
rus |
|
человек и общество |
см. обществознание |
4uzhoj |
174 |
13:56:31 |
eng-rus |
мед. |
Jarricot |
Жарико (дермалгические зоны Жарико) |
inspirado |
175 |
13:54:55 |
eng-rus |
|
blackleg |
некроз ноги |
driven |
176 |
13:53:47 |
rus-spa |
|
пикировать друг с другом |
picarse |
Alexander Matytsin |
177 |
13:53:11 |
eng-rus |
лифт. |
car control panel |
панель управления в кабине лифта |
yevsey |
178 |
13:42:27 |
eng-rus |
тех. |
stroker |
механизм возвратно-поступательного движения (при хонинговании) |
NataLet |
179 |
13:41:04 |
eng-rus |
горн. |
SLC |
система отработки подэтажными штреками с обрушением (sublevel caving) |
Zamatewski |
180 |
13:39:35 |
eng-rus |
лифт. |
use of the lift under firefighters control |
режим использования лифта пожарными |
yevsey |
181 |
13:39:32 |
eng-rus |
полигр. |
undercut fan blasting |
веерное взрывание с нижним врубом в забой |
Zamatewski |
182 |
13:39:11 |
eng-rus |
вод. |
tankless |
проточный |
Olga_Lari |
183 |
13:37:37 |
rus-est |
|
самый короткий |
lühim |
ВВладимир |
184 |
13:37:23 |
rus-spa |
|
отпускать комплименты |
hacer cumplidos |
Alexander Matytsin |
185 |
13:36:19 |
eng-rus |
лифт. |
priority recall for the firefighters lift |
режим приоритетного вызова лифта для пожарных (принудительное направление кабины лифта на назначенный этаж и обеспечение выхода всех пассажиров из кабины) |
yevsey |
186 |
13:35:35 |
eng-rus |
гинек. |
fossa obturatoria |
запирательная ямка |
OlgaOsh |
187 |
13:31:13 |
eng-rus |
лингв. |
context-sensitive translation approach |
контекстно-зависимый подход к переводу |
Alex_Odeychuk |
188 |
13:26:24 |
eng-rus |
|
drive from office |
свергнуть (president was driven from office) |
мадина юхаранова |
189 |
13:25:20 |
eng-rus |
лифт. |
initiate firefighters' service |
перевести лифт в режим работы лифта для пожарных |
yevsey |
190 |
13:24:53 |
eng-rus |
стр.мт. |
touch of mold |
налёт плесени |
elena.kazan |
191 |
13:24:26 |
eng-rus |
|
imperative |
важнейшая задача |
cognachennessy |
192 |
13:21:56 |
eng-rus |
|
be banned from |
запрещено (they are banned from doing it – им запрещено) |
мадина юхаранова |
193 |
13:17:58 |
eng-rus |
лифт. |
firefighters service |
режим работы лифта для пожарных (для перевозки пожарных при пожаре) |
yevsey |
194 |
13:17:54 |
rus-spa |
|
принюхиваться |
olisquear |
Alexander Matytsin |
195 |
13:17:27 |
eng-rus |
погов. |
Hit and hit the ketchup bottle. First a little. Then a lottle. |
Возьми бутылку кетчупа и постучи по днищу. Сначала-ни фигулечки, а после-до фигища |
Alexey Lebedev |
196 |
13:16:46 |
rus-spa |
|
поправлять волосы |
acomodarse el cabello |
Alexander Matytsin |
197 |
13:15:55 |
eng-rus |
лингв. |
document translation |
перевод документации |
Alex_Odeychuk |
198 |
13:15:14 |
eng-rus |
|
give mirror response |
предпринять ответные меры (не просто ответные, а эквивалентные, идентичные меры SirReal) |
мадина юхаранова |
199 |
13:15:12 |
eng-rus |
тех. |
likewise protected |
защищён аналогично |
yevsey |
200 |
13:14:14 |
eng-rus |
вент. |
on airflow changes per hour |
по кратности воздухообмена в час |
Olga_Lari |
201 |
13:13:24 |
eng-rus |
|
take a strict stance |
занять жёсткую позицию |
Азери |
202 |
13:11:59 |
eng-rus |
ПО. |
functional and linguistic testing |
функционально-лингвистическое тестирование |
Alex_Odeychuk |
203 |
13:11:58 |
rus-est |
|
справка о заработной плате |
palgateatis |
ВВладимир |
204 |
13:11:31 |
eng-rus |
|
strict stance |
жёсткая позиция |
Азери |
205 |
13:10:48 |
eng-rus |
лингв. |
applications and web localization |
локализация приложений и веб-сайтов |
Alex_Odeychuk |
206 |
13:09:59 |
eng-rus |
инт. |
rich media design and production |
разработка и производство анимационных роликов и интерактивной веб-графики |
Alex_Odeychuk |
207 |
13:08:42 |
eng-rus |
инт. |
content creation |
разработка контента |
Alex_Odeychuk |
208 |
13:00:09 |
eng-rus |
науч. |
photostatic |
фотостатический |
ujin8 |
209 |
12:56:44 |
eng-rus |
лифт. |
lift machine and associated equipment |
привод лифта и связанное с ним оборудование |
yevsey |
210 |
12:54:28 |
eng-rus |
тех. |
shall be capable of supporting a load of |
должен воспринимать усилия |
yevsey |
211 |
12:51:36 |
eng-rus |
тех. |
safe fixing points |
безопасные места крепления |
yevsey |
212 |
12:48:21 |
eng-rus |
делопр. обр. |
educational record |
личное дело (в школе или институте // Any information about a student that is kept by the University is part of the student's educational record, which includes a student's discipline record. These records are confidential and in most cases, the student's permission is needed in order for the record to be released.) |
4uzhoj |
213 |
12:47:57 |
eng-rus |
|
uncompromising will to win |
несгибаемая воля к победе |
PX_Ranger |
214 |
12:47:40 |
eng-rus |
|
fierce will to win |
несгибаемая воля к победе |
PX_Ranger |
215 |
12:47:25 |
eng-rus |
|
indomitable will to win |
несгибаемая воля к победе |
PX_Ranger |
216 |
12:45:47 |
eng-rus |
муз. |
crank up |
высоко настроить (барабан) |
Technical |
217 |
12:45:33 |
eng-rus |
стр.мт. |
require special skills |
требовать специальных навыков |
elena.kazan |
218 |
12:44:47 |
eng-rus |
стр.мт. |
be easy to use |
удобный в применении |
elena.kazan |
219 |
12:42:43 |
rus-ger |
|
план по обеспечению качества продукции |
Qualitätssicherungsplan |
dolmetscherr |
220 |
12:39:43 |
eng-rus |
тех. |
provide suitable means to ensure that |
предпринять необходимые меры для обеспечения |
yevsey |
221 |
12:38:34 |
eng-rus |
стр.мт. |
have obvious smell |
иметь выраженный запах |
elena.kazan |
222 |
12:37:27 |
eng-rus |
произв. |
Industrial Metallurgical Holding |
ПМХ (Прoмышленнo-металлургичеcкий хoлдинг; ООО "ПМХ" "Тагильская Сталь") |
rakhmat |
223 |
12:36:46 |
eng-rus |
тех. |
shall be protected from malfunction caused by water |
должен быть защищён от нарушений в работе, вызываемых водой |
yevsey |
224 |
12:34:33 |
eng-rus |
лифт. |
lift pit floor |
дно приямка шахты лифта |
yevsey |
225 |
12:34:24 |
eng-rus |
управл.проект. |
in time and budget |
укладываясь в смету и срок |
Alex_Odeychuk |
226 |
12:33:58 |
eng-rus |
управл.проект. |
on time and in budget |
точно в смету и срок |
Alex_Odeychuk |
227 |
12:33:17 |
eng-rus |
тех. |
shall be protected from dripping and splashing water |
должен быть защищён от капель и брызг воды |
yevsey |
228 |
12:30:56 |
eng-rus |
тех. |
protection of electrical equipment against water |
защита электрического оборудования от воздействия воды |
yevsey |
229 |
12:29:42 |
eng-rus |
фин. |
in budget |
в пределах бюджета |
Alex_Odeychuk |
230 |
12:29:01 |
eng-rus |
тех. |
clear entrance width |
ширина дверного проёма |
yevsey |
231 |
12:28:05 |
eng-rus |
мед. |
genetic barrier to resistance |
генетический барьер резистентности |
intern |
232 |
12:27:49 |
eng-rus |
тех. |
shall preferably be selected from |
рекомендуется выбирать из |
yevsey |
233 |
12:26:25 |
eng-rus |
|
approved by the state expert review board |
прошедший госэкспертизу |
lapudzi |
234 |
12:25:54 |
eng-rus |
тех. |
shall be designed in conformity with |
должен иметь конструкцию, соответствующую требованиям (правил, стандартов) |
yevsey |
235 |
12:23:28 |
eng-rus |
тех. |
shall be separated from each other |
должны быть отделены друг от друга |
yevsey |
236 |
12:22:38 |
eng-rus |
муз. |
bottom end |
"низы" (низкие частоты) |
Technical |
237 |
12:22:29 |
eng-rus |
разг. |
bound to |
стопроцентно |
cognachennessy |
238 |
12:22:15 |
eng-rus |
лифт. |
shall be fire protected |
должен иметь противопожарную защиту |
yevsey |
239 |
12:19:35 |
eng-rus |
телеком. |
signal path |
цепь сигналов |
art_fortius |
240 |
12:14:09 |
eng-rus |
экол. |
abstraction of water |
спецводопользование |
girl7 |
241 |
12:14:06 |
eng-rus |
лифт. |
primary and secondary electrical power supply cables |
электрические кабели основного и резервного энергоснабжения |
yevsey |
242 |
12:12:52 |
eng-rus |
|
engage in |
участвовать |
cognachennessy |
243 |
12:12:25 |
eng-rus |
лифт. |
dual entrance car |
проходная кабина лифта (с двумя входами) |
yevsey |
244 |
12:11:04 |
eng-rus |
вирусол. |
reservoir host |
резервуарный хозяин (The reservoir host of Marburg virus is the African fruit bat, Rousettus aegyptiacus.) |
tashaKh |
245 |
12:09:13 |
eng-rus |
эк. |
см. official transcript |
Приложение к аттестату о среднем общем образовании (и к диплому, и к аттестату. Коротко и красиво.) |
4uzhoj |
246 |
12:08:43 |
eng-rus |
стр.мт. |
effect on |
воздействие на |
elena.kazan |
247 |
12:06:35 |
eng-rus |
тех. |
fan curb |
вентиляционный стакан |
Alamarime |
248 |
12:06:20 |
rus-ger |
мед. |
узловой ритм |
Knotenrhythmus |
darwinn |
249 |
11:59:56 |
eng-rus |
стр.мт. |
urgently see the doctor |
срочно обратиться к врачу |
elena.kazan |
250 |
11:59:17 |
eng-rus |
биол. |
bacterio-tropic action |
бактериотропное действие |
Crazy_Squirrel |
251 |
11:53:30 |
rus-ger |
мед. |
лёгочные артерии |
LA |
Лорина |
252 |
11:53:00 |
eng-rus |
пищ. |
gripper |
прихватка (для горячей посуды) |
DAKK |
253 |
11:51:13 |
eng-rus |
|
registered mail with acknowledge on receipt |
заказное письмо с вручением под роспись |
Виталик-Киев |
254 |
11:48:18 |
eng-rus |
авиац. |
Order Administration |
обработка заказа (на покупку запасных частей или проведения платного ремонта) |
geseb |
255 |
11:46:24 |
eng-rus |
фин. |
debt-equity rate |
отношение задолженности к собственному капиталу |
Serger |
256 |
11:42:58 |
rus-ger |
мед. |
лёгочная гиперемия |
Lungenüberflutung |
darwinn |
257 |
11:42:44 |
eng-rus |
тех. |
flashing steam |
выпар |
KiraKA |
258 |
11:41:40 |
eng-rus |
мед. |
sensorimotor therapy |
сенсо-моторная терапия |
Di87 |
259 |
11:40:28 |
eng-rus |
сокр. |
monthly payment |
ЕДВ (ежемесячная денежная выплата) |
Maeva |
260 |
11:39:25 |
eng-rus |
мед. |
cleave the docking and membrane fusion protein |
расщепить белок, образованный путём слияния и мембранного синтеза (ботулинические токсины, механизм действия) |
Di87 |
261 |
11:35:52 |
rus-ger |
произв. |
позиция заказа |
Auftragsposition |
EHermann |
262 |
11:30:12 |
eng-rus |
мед. |
outbound patient flow |
выездной пациентопоток |
Kassandra |
263 |
11:29:32 |
eng-rus |
мед. |
patient flow |
пациентопоток |
Kassandra |
264 |
11:27:44 |
eng-rus |
горн. |
spoke-type cutter head |
режущая головка спицевого типа (о рабочем органе тоннельной буровой машины (ТБМ)) |
koganval |
265 |
11:19:54 |
eng-rus |
лит. |
ITW |
Международная Ассоциация писателей остросюжетной прозы (International Thriller Writers) |
Азери |
266 |
11:19:33 |
eng-rus |
|
dying |
вымирающий |
Ольга Матвеева |
267 |
11:19:29 |
rus-ger |
|
проехать на красный |
bei Rot über eine Ampel fahren |
Ин.яз |
268 |
11:18:47 |
rus-ger |
|
проехать на красный |
eine rote Ampel überfahren |
Ин.яз |
269 |
11:17:43 |
rus-ger |
мед. |
проводить седацию |
sedieren (т.е. седатировать/седировать marinik) |
Pretty_Super |
270 |
11:16:37 |
eng-rus |
сокр. |
LUMTP |
очень тебя люблю (Love You More Than Pie) |
Morning93 |
271 |
11:16:07 |
eng-rus |
мед. |
internalised |
поглощаться (клеткой (напр., при эндоцитозе веществ)) |
Di87 |
272 |
11:13:59 |
eng-rus |
сокр. |
LTP |
давай поговорим с глазу на глаз (Let's talk privately) |
Morning93 |
273 |
11:10:47 |
eng-rus |
имен.фам. |
Colbourne |
Коулборн (англ. фамилия, ударение на первом слоге) |
Leonid Dzhepko |
274 |
11:01:02 |
rus-spa |
юр. |
общая совместная собственность |
copropiedad proindiviso |
Simplyoleg |
275 |
10:52:26 |
eng-rus |
|
commitment |
серьёзность намерений |
Ремедиос_П |
276 |
10:50:31 |
eng-rus |
мед. |
BoNT products |
продукты ботулинических нейротоксинов |
Di87 |
277 |
10:48:41 |
eng-rus |
юр. |
the same |
вышеуказанный (в договорах) |
Helenia |
278 |
10:42:16 |
eng-rus |
муз. |
ascend a tone |
набирать звук (The pattern of tones...depending on whether the scale is ascending or descending. Or: This creates the auditory illusion of a tone that continually ascends) |
OLGA P. |
279 |
10:41:40 |
eng-rus |
мед. |
sensorimotor therapy |
сенсомоторная терапия |
Di87 |
280 |
10:38:13 |
eng-rus |
муз. |
shell pack |
комплект барабанов (для ударной установки) |
Technical |
281 |
10:37:44 |
eng-rus |
муз. |
shellpack |
комплект барабанов (для ударной установки) |
Technical |
282 |
10:23:28 |
eng-rus |
дор.стр. |
misplacement |
несоответствие вложений |
Komron |
283 |
10:23:03 |
eng-rus |
сл. |
face fro |
обширная, неухоженная растительность на лице |
sergeidorogan |
284 |
10:22:42 |
eng-rus |
|
at a disadvantage |
в неблагоприятных условиях |
Азери |
285 |
10:18:23 |
eng-rus |
|
under a disadvantage |
в невыгодном положении |
Азери |
286 |
10:14:07 |
eng-rus |
кул. |
linguini |
лингуине |
miss_cum |
287 |
10:11:13 |
eng-rus |
юр., АУС |
high single digits |
примерно 10 процентов (proz.com) |
naiva |
288 |
9:58:36 |
eng-rus |
|
on a theory |
согласно теории |
Азери |
289 |
9:55:07 |
eng-rus |
разг. |
take the fight to |
дать бой (someone – кому-либо) |
Technical |
290 |
9:52:05 |
eng-rus |
мед. |
testing authority |
тестирующий орган |
Aziz |
291 |
9:51:11 |
rus-ger |
пищ. |
производитель водки |
Schnapsbrenner |
Лорина |
292 |
9:49:28 |
eng-rus |
газ.турб. |
pressure surface |
корыто лопатки |
Pink |
293 |
9:45:16 |
rus-ger |
акуш. |
родовозбуждение |
Geburtseinleitung |
marinik |
294 |
9:35:24 |
rus-spa |
юр. |
гонорар по счету |
Hohos. s/m. |
Galiya |
295 |
9:34:17 |
eng-rus |
геофиз. |
brute stack |
априорный разрез (section) |
Belk |
296 |
9:29:59 |
rus-ita |
тепл.апп. |
запальник |
pilota |
YanaSiberiana |
297 |
9:26:27 |
rus-ita |
тепл.апп. |
тягопрерыватель |
fumino |
YanaSiberiana |
298 |
9:20:17 |
rus-ger |
муз. |
ударные музыкальные инструменты |
Schlagmusikinstrumente |
Лорина |
299 |
9:03:00 |
eng-rus |
комп.игр. |
paid items |
донат (in a f2p game) |
SirReal |
300 |
9:00:22 |
eng-rus |
|
chipotle |
чипотле |
miss_cum |
301 |
8:58:25 |
eng-rus |
бот. |
Kokum |
Гарциния индийская – растение семейства Клузиевые, вид рода Гарциния |
oktoberwind |
302 |
8:54:49 |
eng-rus |
мед. |
satellite laboratory |
сателлитная лаборатория |
Aziz |
303 |
8:53:36 |
eng-rus |
комп.игр. |
paying player |
реальщик |
SirReal |
304 |
8:49:30 |
eng-rus |
|
cap rate |
капрейт |
rechnik |
305 |
8:47:19 |
eng-rus |
авто. |
driver inducement system |
система стимулирования действий водителя (proz.com) |
sonali |
306 |
8:45:45 |
rus-ger |
тлф. |
функция быстрого набора |
Kurzwahlfunktion (schneller Verbindungsaufbau) |
marinik |
307 |
8:41:12 |
eng-rus |
материаловед. |
zinc aluminum |
алюмоцинк |
kotyara29 |
308 |
8:35:54 |
eng-rus |
|
for the betterment of |
на пользу (кому-либо, чему-либо) |
Андрей Шагин |
309 |
8:33:35 |
eng-rus |
меб. |
one drawer pedestal desk |
однотумбовый письменный стол |
Olga_Lari |
310 |
8:31:22 |
eng-rus |
меб. |
single pedestal desk |
однотумбовый письменный стол |
Olga_Lari |
311 |
8:30:00 |
eng-rus |
произв. |
landing and unloading |
посадка и высадка |
Yeldar Azanbayev |
312 |
8:25:57 |
eng-rus |
клин.иссл. |
seeding trial |
исследование для продвижения препарата |
janny_mage |
313 |
8:24:24 |
rus-est |
|
удельная теплота сгорания топлива |
eripõlemissoojus |
kmaadla |
314 |
8:21:24 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
JOA |
ССД (Joint Operating Agreement – Соглашение о совместной деятельности) |
bumblbee89 |
315 |
8:18:34 |
eng-rus |
произв. |
along the area |
по территории |
Yeldar Azanbayev |
316 |
8:17:59 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
KPO Choke Model |
Модель ограничений в КПО |
bumblbee89 |
317 |
8:17:10 |
rus-spa |
стом. |
хирургическая стоматология |
cirugía dental |
Simplyoleg |
318 |
8:16:46 |
rus-est |
хим. |
окисляемость |
hapendatavus |
kmaadla |
319 |
8:16:21 |
rus-ita |
|
в Х часов Y минут |
alle ore X e minuti Y |
armoise |
320 |
8:15:04 |
rus-spa |
стом. |
терапевтическая стоматология |
odontología restauradora |
Simplyoleg |
321 |
8:14:55 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
net sales revenue |
чистая выручка от продаж |
bumblbee89 |
322 |
8:12:19 |
rus-spa |
стом. |
ортопедическая стоматология |
odontología protésica |
Simplyoleg |
323 |
8:11:57 |
eng-rus |
каб. |
under armour diameter |
диаметр кабеля под бронёй |
Linnda |
324 |
8:11:00 |
eng-rus |
мед.тех. |
x-ray protective neck shield |
воротник рентгенозащитный |
Linnda |
325 |
8:10:13 |
eng-rus |
стр. |
needle scaler |
игольчатый пистолет |
Linnda |
326 |
8:09:11 |
eng-rus |
|
Euro Banking Association |
Банковская ассоциация евро |
Vetrenitsa |
327 |
8:02:22 |
eng |
сокр. офт. |
ART |
resonant applanation tonometer |
Schumacher |
328 |
8:01:25 |
eng-rus |
офт. |
resonant applanation tonometer |
резонансный аппланационный тонометр |
Schumacher |
329 |
7:53:22 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
Emergency Response System Upgrade |
Усовершенствование системы аварийного реагирования |
bumblbee89 |
330 |
7:45:13 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
Petrographic analysis |
Исследование по давлению гидроразрыва на устье скважины |
bumblbee89 |
331 |
7:44:43 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
PVT studies |
Исследования ДОТ |
bumblbee89 |
332 |
7:42:56 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
Instrument equipment |
Контрольно-измерительные приборы и аппаратура |
bumblbee89 |
333 |
7:33:43 |
eng-rus |
меб. |
office desk |
офисный стол |
Olga_Lari |
334 |
7:30:24 |
spa |
|
ee.ss. |
estaciones de servicio ((abreviatura de estaciones de servicio), EE. SS.) |
Elena789 |
335 |
7:29:06 |
eng-rus |
мед.тех. |
elbow action surgical mixer |
хирургический смеситель локтевого действия |
Olga_Lari |
336 |
7:27:32 |
eng-rus |
мед.тех. |
Surgical mixing unit |
хирургический смеситель |
Olga_Lari |
337 |
7:18:21 |
eng-rus |
стр. |
medical sink |
медицинская раковина |
Olga_Lari |
338 |
7:16:57 |
eng-rus |
патент. |
conditioned for use as |
приспособленный для использования в качестве (Another object of the presentinvention is to provide a combined chair and step ladder which is extremely simple in construction, economical to manufacture, and possessed of a shelf extension for the top step of the ladder which may be folded when the device is conditioned for use as a chair) |
sankozh |
339 |
7:11:42 |
eng-rus |
рлк. |
InSAR |
РЛС с интерферометрической синтезированной апертурой (не путать с ISAR) |
Elofor |
340 |
7:10:06 |
eng-rus |
|
take an axe to |
избавиться от |
Ремедиос_П |
341 |
7:09:45 |
eng-rus |
|
take an axe to |
отказаться от (использования) |
Ремедиос_П |
342 |
6:44:50 |
eng-rus |
юр. |
reasonably |
в ожидаемой мере (if the breach cannot reasonably be so cured) |
sankozh |
343 |
6:37:15 |
eng-rus |
|
multiple |
неединичный |
Alexey Lebedev |
344 |
6:12:57 |
rus-ger |
|
памятная вещь |
Erinnerungsstück |
Andrey Truhachev |
345 |
5:56:38 |
eng-rus |
полит. |
normalcy |
стабильность |
Alexey Lebedev |
346 |
5:10:27 |
rus-ger |
обр. |
иностранный язык для профессионального общения |
Fremdsprache für Berufszwecke |
ilkiwis |
347 |
5:02:51 |
eng-ger |
|
memorabilia |
Fanartikel |
Andrey Truhachev |
348 |
4:05:04 |
eng |
сокр. |
us-CRP |
ultrasensitive C-reactive protein |
Rive |
349 |
3:50:10 |
eng-rus |
экол. |
rewilding |
восстановление дикой природы |
Rori |
350 |
3:49:56 |
eng-rus |
экол. |
rewilding |
возрождение дикой природы |
Rori |
351 |
3:45:38 |
eng-rus |
юр. |
remain enforceable |
продолжать оставаться исполнимым в принудительном порядке |
sankozh |
352 |
3:26:51 |
eng-rus |
вод. |
steel casing pipe |
футляр (защитная труба, защищающая от повреждений основную трубу) |
Olga_Lari |
353 |
3:19:47 |
eng-rus |
ин.дел. |
General Secretariat |
Генеральный секретариат (орган ОАПЕК) |
Linguistics.ru |
354 |
2:34:12 |
eng-rus |
эк. |
economic history |
экономическая история (Economic history is the study of economies or economic phenomena in the past.) |
4uzhoj |
355 |
2:09:54 |
eng-rus |
юр. |
on the date first written above |
в указанный выше день, месяц и год (мне кажется, что в общих случаях фразу "указанный в начале текста/документа" можно упростить до "указанный выше") |
4uzhoj |
356 |
2:04:24 |
rus-ger |
авто. |
пылевой фильтр с абсорбером с активированным углём |
Staub- und Pollenfilter mit Aktivkohleeinlage |
golowko |
357 |
2:02:28 |
rus-ger |
авто. |
адаптерный кабель |
Adapterleitung |
golowko |
358 |
1:58:06 |
eng-rus |
парф. |
cupuacu |
купуасу (близкий родственник какао; cupuacu butter – масло купуасу) |
ffynnon.garw |
359 |
1:56:22 |
eng-rus |
бизн. |
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first written above |
в удостоверение вышеизложенного стороны подписали настоящий договор в указанный выше день, месяц и год |
4uzhoj |
360 |
1:52:03 |
eng-rus |
юр. |
clerk attending to the judge |
судебный секретарь (при судье. Варианты "clerk of court", "clerk to the court", "court clerk " для перевода нашей должности секретаря недопустимы, потому что "clerk of court" – это officer of the court (притом один на весь суд), который также является хранителем печати, в то время как наш секретарь даже не "law clerk", а скорее "preparatory" или "extralegal clerk", т.е. ближе к стенографисту и помощнику при судье) |
4uzhoj |
361 |
1:45:17 |
eng-rus |
|
hug it out |
поддержать друг друга в сложную минуту (сленг – UD: for two people (usually male) to hug one another to help one or both get over anger or sadness) |
Artjaazz |
362 |
1:43:48 |
rus-ger |
муз. |
тромбон |
Posaune |
Лорина |
363 |
1:28:51 |
rus-ger |
иск. |
художник-портретист |
Porträtzeichner |
Лорина |
364 |
1:27:38 |
rus-ger |
иск. |
художник-портретист |
Portraitzeichner |
Лорина |
365 |
1:22:06 |
rus-ger |
авто. |
подача сигналов управления |
Ansteuerung |
golowko |
366 |
1:21:52 |
eng-rus |
профс. |
stay in silos |
молча сидеть и ждать |
Кунделев |
367 |
1:20:15 |
rus-ger |
муз. |
поп-музыкант |
Popularmusiker |
Лорина |
368 |
1:19:51 |
rus-ger |
муз. |
поп-музыка |
Popularmusik |
Лорина |
369 |
1:19:18 |
rus-ger |
авто. |
Воздухораспределительная коробка |
Luftverteilerkasten |
golowko |
370 |
1:12:08 |
eng-rus |
|
self study |
самостоятельная учебная нагрузка (в приложениях к дипломам // Will I be required to do any self study outside scheduled classroom hours? Yes, additional work will be required across all areas of the curriculum) |
4uzhoj |
371 |
1:08:41 |
rus-ger |
полиц. |
добровольный помощник полиции |
Politesse (женщина) |
Лорина |
372 |
1:08:35 |
eng-rus |
|
hours of required classroom instruction |
аудиторная учебная нагрузка (в приложениях к дипломам) |
4uzhoj |
373 |
1:07:11 |
rus-ger |
фр. |
полировщик |
Polisseur |
Лорина |
374 |
1:06:29 |
eng-rus |
мед. |
demyelinating plaque |
бляшка демиелинизации |
ННатальЯ |
375 |
1:05:34 |
eng-rus |
|
classroom hours |
аудиторная учебная нагрузка (в приложениях к дипломам) |
4uzhoj |
376 |
0:55:17 |
rus-ger |
рыбол. |
торговец рыбой |
Poissonnier |
Лорина |
377 |
0:45:18 |
rus-ger |
авто. |
запорный клапан подачи ОЖ |
Absperrventil für Kühlmittel |
golowko |
378 |
0:43:33 |
rus-ger |
авто. |
водоотводящий короб |
Wasserkasten |
golowko |
379 |
0:40:43 |
rus-ger |
авто. |
исполнительный электродвигатель заслонки распределения воздуха |
Stellmotor für Luftverteilerklappe |
golowko |
380 |
0:39:46 |
rus-ger |
авто. |
исполнительный электродвигатель заслонки рециркуляции |
Stellmotor der Umluftklappe |
golowko |
381 |
0:38:39 |
eng-rus |
|
write a song |
написать песню |
Julchonok |
382 |
0:38:10 |
eng-rus |
фарм. |
formulation buffer |
рецептурный буфер (буфер будущей лекарственной формы bmrn.com) |
aguane |
383 |
0:37:04 |
rus-ger |
авто. |
приточный вентилятор |
Frischluftgebläse |
golowko |
384 |
0:21:58 |
rus-ger |
авто. |
механик по обслуживанию автомобилей |
Pitmann |
Лорина |
385 |
0:09:41 |
eng-rus |
комп. |
slot |
щелевой разъём |
pvconst |