Тематика | Русский | Английский |
посл. | без пчёл не получишь мёда – без работы не получишь денег | no bees, no honey – no work, no money |
общ. | Будете плохо себя вести, сладкого не получите, а отправитесь в кровать | if you don't behave yourselves, it'll be bed for you, not pudding (4uzhoj) |
СМИ. | в технике телефонного трафика определяет максимальное число вызовов, которые затребованы и не получили немедленного обслуживания на приёме | blocking criterion |
Макаров. | водитель презрительно сплюнул, потому что не получил чаевых | the driver spat contemptuously because he got no tips |
общ. | вопрос не получил однозначной оценки | the jury is still out (Yanick) |
воен. | вопросник не получил | did nit receive questionnaire (помёта) |
дип. | вопросы, которые на сегодня не получили того внимания, которое они полностью заслуживают | matters which to date have not been given the consideration they so richly deserve (financial-engineer) |
общ. | всё получилось не так, как он хотел | things did not turn out as he intended |
общ. | всё это не принимается обществом, этот подход не получил общественного одобрения | but this does not have social acceptance (Yeldar Azanbayev) |
Макаров. | вы не работали и, стало быть, ничего не получите | you didn't work, thence you will get no pay |
общ. | вы никогда не получите того, что хотите, ели не будете энергично добиваться своего | you'll never get what you want if you don't go after it energetically |
общ. | вы никогда не получите того, что хотите, ели не будете энергично добиваться своей цели | you'll never get what you want if you don't go after it energetically |
общ. | вы ничего не получите, если не проявите настойчивости | unless you push your claims you'll get no satisfaction |
Макаров. | вы ничего от этого не получите | that won't benefit you a scrap |
общ. | вы ничего от этого не получите | that won't benefit you a scrap |
общ. | вы получите такую головную боль, которой вы никогда не забудете | you're going to get the headache of a lifetime |
общ. | Данный паспорт действителен для выезда/въезда во все страны мира, если не указано иное. Владельцу необходимо получить визу или соблюдать другие правила по въезду в посещаемые страны | this passport is valid for all countries unless otherwise specified. The bearer must comply with any visa or other entry regulations of the countries to be visited (паспорт Канады Johnny Bravo) |
общ. | даром ничего не получишь | nothing for nothing |
общ. | дело не получилось | things didn't work out |
Макаров. | Джайл, которому получить хорошенькое наследство было ничуть не менее приятно, чем хорошенькую жену | Giles, to whom a fair heritage was no less agreeable than a fair wife |
банк. | дивиденд, получаемый по проданной акции, когда новый её владелец ещё не получил права на дивиденд | ex-stock dividend |
стр. | для этой работы желательно получить облицовочные блоки с отклонениями от прямого угла между смежными гранями не более 5° | for this job it is desirable to have facing blocks with deviation from the right angle between adjacent sides of no more than 5° |
Макаров. | до сих пор этот метод не получил широкого распространения | the method has not been widely used to date |
Макаров. | до тех пор, пока мы не получим официального разрешения продолжать нашу деятельность в соответствии с нашими планами, мы будем находиться в подвешенном состоянии | until we've got official permission to go ahead with the plans we are in limbo (в состоянии неопределённости) |
общ. | его гений не получил признания | his genius was unrecognized |
общ. | его сестры совсем ничего не получили по завещанию | his sisters were left quite unprovided for in the will |
общ. | его теория не получила признания в учёных кругах | his theory found no acceptance among scholars |
общ. | если мы не получим помощи, мы не знаем, как нам удастся продержаться | if we don't get help we don't know how we are to hold out |
общ. | если сначала не получилось, пытайся, пытайся и пытайся снова | if at first you don't succeed try, try and try again |
общ. | если я не получу ответа на письмо | failing an answer to my letter |
науч. | ещё не доказана возможность получить данную функцию аналитически | it has not proved possible, as yet, to obtain analytically the function |
австрал., сл. | её ребёнок завопил, потому что не мог получить ту игрушку | her kid yelled blue murder cos he couldn't get that toy |
общ. | за все его двадцать лет в парламенте ему ни разу не представился шанс получить должность в правительстве | he has never had a sniff of a government job in his entire twenty years in parliament |
общ. | за дом вы должны получить не меньше трёх тысяч фунтов | your house ought to sell for at least £3.000 |
общ. | за это старое пианино ты много не получишь | you won't get much for that old piano |
идиом. | завалила/ничего не получилось | get nowhere fast (I tried to convince her to reconsider her attitude to Laura, but got nowhere fast nadine3133) |
общ. | заплатите им, если только не получите других указаний | pay them unless you hear to the contrary |
общ. | заплатите им, если только не получите противоположных указаний | pay them unless you hear to the contrary |
общ. | здесь ничего не получишь | there is nothing to be had here |
общ. | идея не получила развития | the idea did not go any further (Maria Klavdieva) |
бизн. | идти на уступку, ничего не получив взамен | make a concession for nothing |
общ. | из неё никогда не получится педагога | she'll never get on as a schoolmistress (as an actress, etc., и т.д.) |
общ. | из этого плана ничего не получилось | the plan died on the vine |
разг. | из этой затеи ничего не получится | nothing will come of it (Andrey Truhachev) |
библиот. | издание, которое пока не удалось получить | not yet available |
общ. | к счастью, получилось, что вы не сбили этого старика | it was a good job you didn't hit that old man |
Макаров. | как глупо, что они не смогли получить визы | it's ridiculous that they could not receive visas |
общ. | как получилось, что тебя не было на месте? | how does it happen that you were out? |
Макаров. | когда я приду требовать то, что мне причитается, я обнаружу, что не так-то просто это получить | when I come to demand my dues I shall find it a hard matter to get them |
кино. | контракт, по условиям которого работник получит оговорённое вознаграждение даже в том случае, если по не зависящим от него обстоятельствам он не будет задействован в проекте | pay-or-play (lijbeta) |
общ. | кредиторы ничего не получили | there was not a farthing in the pound |
мед. | медсестра, которая закончила учебное заведение, но ещё не получила регистрацию | graduate nurse |
Макаров. | местные жители так привыкли друг с другом торговаться, что мне было не легко получить хорошую цену | the locals got used to bargaining with each other, so it was difficult for me to get a good price |
общ. | мне не терпится получить от вас весточку | I yearn to hear from you |
общ. | многие пострадавшие не получили помощи из-за недостатка средств | many sufferers are unrelieved for want of funds |
общ. | мы не могли получить у него разрешения | we couldn't get permission from him |
прогр. | Нам не удалось получить хорошие результаты, и нашим коллегам тоже | we failed to get good results, nor did our colleagues get (ssn) |
шахм. | настоящей борьбы не получилось | there was little real competition |
Макаров. | настоящий бизнесмен не упустит ни одного шанса получить прибыль | a businessman will clutch at any chance of making a profit |
Макаров. | националисты не получили ни одного места | the nationalists failed to win a single seat (в парламенте) |
Макаров. | националисты не получили ни одного места в парламенте | the nationalists failed to win a single seat |
Макаров. | не волнуйся, она своё получит | she'll get her comeuppance, don't worry |
общ. | не всё получилось | not everything worked out (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
общ. | не всё получилось сделать | not everything worked out (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
общ. | не дать противнику получить в игре ни одного очка | skunk |
погов. | не делай добра, не получишь зла | no good deed goes unpunished (YGD) |
посл. | не делай добра – не получишь зла | there is no good deed that goes unpunished (igisheva) |
посл. | не делай добра – не получишь зла | no good deed ever goes unpunished (igisheva) |
посл. | не задавай вопросы, на которые не хочешь получить ответ | don't ask questions you don't want the answers to (досл. "не задавай вопросы, ты не хочешь ответы к (которым)": Mark: "Hey babe, where were you last night?" Susan: "Don’t ask questions you don’t want the answers to" urbandictionary.com Shabe) |
посл. | не задавай глупых вопросов, не получишь глупых ответов | Ask a stupid question, and you get a stupid answer (Andrey Truhachev) |
посл. | не не делай зла другим, чтобы не получить в ответ | he that goes barefoot must not plant thorns |
погов. | не планируешь по валу-получишь по сусалу | if you fail to plan, you plan to fail (Энигма) |
полит. | не получив добро от | without getting a green light from (Washington Post Alex_Odeychuk) |
юр. | не получив достаточно средств | without being put in sufficient funds (Helga Tarasova) |
полит. | не получив заблаговременно добро от | without getting a green light in advance from (Washington Post Alex_Odeychuk) |
общ. | не получив никаких указаний, я поступил по своему разумению | failing instructions I did what I thought best |
кино. | не получил ни единого хлопка | died standing up |
разг. | не получилось | it didn't work out (VLZ_58) |
разг. | не получилось | someone got screwed (4uzhoj) |
разг. | не получилось | didn't work out that way (I planned to go there in summer. – Why didn't you? – Didn't work out that way. 4uzhoj) |
общ. | не получилось! | it's not on! |
клиш. | не получилось сделать что-л. | didn't get (+ infinitive: "Went to the Aberthau Pottery show." "Nice! We saw that, but didn't get to drop in." "That's too bad. There was some beautiful work on show." -- не получилось / не удалось зайти (на выставку) (Twitter) ART Vancouver) |
разг. | не получилось | didn't have a chance (hizman) |
общ. | не получилось | didn't get a chance to (+ infinitive; Sorry for calling so early but I didn't get a chance to call last night. – не получилось позвонить) |
общ. | не получите ни доллара | nary a dollar do you get |
общ. | не получится | cannot be (Марчихин) |
разг. | Не получится ... | No chance ... (MichaelBurov) |
разг. | не получится | it just doesn't work that way (VLZ_58) |
разг. | не получится | it's not going to work out (VLZ_58) |
разг. | не получится | that's not going to happen (Юрий Гомон) |
общ. | не получится | will fail (Марчихин) |
общ. | не получится | there's no way (Марчихин) |
общ. | не получится | can't (Марчихин) |
общ. | не получится! | Can't do that! (linton) |
общ. | не получится | will not be possible/able (Марчихин) |
общ. | не получится | will not work (Марчихин) |
общ. | не получится | one doesn't get to (You don't get to be a hero that easy. 4uzhoj) |
общ. | не получить | go without |
общ. | не получить | lose |
Макаров. | не получить благодарности за свои старания | be an ass for one's pains |
общ. | не получить благодарности за свои труды | be an ass for one's pains |
общ. | не получить благодарности за старания | be an ass for one's pains |
Макаров. | не получить большинства | fall short of majority |
общ. | не получить большинства | be defeated by majority (by 260 votes against 211, etc., голосов, и т.д.) |
Игорь Миг | не получить дальнейшего развития | die on the vine |
юр. | не получить доказательства | not come up to proof |
Игорь Миг | не получить должного освещения | be underreported (в СМИ, напр.) |
спецсл. | не получить достоверной информации о том, что | have not found credible information that (U.S. Department of State Alex_Odeychuk) |
Макаров. | не получить заказа | lose contract |
общ. | не получить заказа | lose a contract |
идиом. | не получить информацию | draw a blank (Hoover asked the investigators to find out about Byrne, but they drew a blank. VLZ_58) |
Макаров. | не получить контракта | lose contract |
общ. | не получить контракта | lose a contract |
Макаров. | не получить мандат | fail in mandate |
общ. | не получить ни царапины | escape without a scratch (lexicographer) |
общ. | не получить ни царапины | walk away without a scratch (lexicographer) |
общ. | не получить никакого результата | come up empty see. draw a blank (felog) |
общ. | не получить никакого эффекта | have no effect (Andrey Truhachev) |
сл. | не получить ничего | draw a blank |
разг. | не получить ничего | get nowhere (Of my you get nowhere, for one's life.С меня вам не получить ничего,хоть убейте. Rust71) |
вульг. | не получить ничего | get a fart off a dead man |
внеш.полит. | не получить ничего по-настоящему важного | get nothing of real importance (Alex_Odeychuk) |
общ. | не получить образования | run wild |
общ. | не получить ответа | draw no reply |
общ. | не получить повышения | miss a promotion |
общ. | не получить подарка за свои старания | be an ass for one's pains |
Макаров. | не получить поддержки | get no support |
общ. | не получить премии | lose a prize |
общ. | не получить приза | lose a prize |
Макаров. | не получить признания | receive no recognition |
Макаров. | не получить признания | go unrecognized |
общ. | не получить причитающихся денег | lie out of one's money |
общ. | не получить причитающихся денег | lie out of money |
общ. | не получить развития | be nipped in the bud (Logos66) |
общ. | не получить разрешение на въезд в развитую страну | be denied entry into a rich nation (bigmaxus) |
Макаров. | не получить разрешения на вход | deny admittance to |
Макаров. | не получить систематического образования | lack regular schooling |
Макаров. | не получиться | go wrong |
образн. | не получиться | elude (Phyloneer) |
общ. | не получиться | go wrongly |
погов. | не попросишь-не получишь | if you don't ask, you won't get (george serebryakov) |
погов. | не попросишь-не получишь | a closed mouth doesn't get fed (A saying popular among adults, which means if you do not open your mouth you will not get what it is you want. george serebryakov) |
общ. | не потерпеть убытка и не получить выгоды | break even |
Макаров. | не пытайся надуть налоговую инспекцию, всё равно не получится | don't try to cheat on your income tax, you'll never get away with it |
посл. | не споёшь, так и ужина не получишь | no song, no supper |
шахм. | не суметь получить преимущество в состязании | leave the race wide open |
Макаров. | не трать прибыль, не получив её | do not anticipate your income |
комп., Майкр. | не удалось получить параметры регулирования скорости | could not retrieve the bitrate throttling settings (IIS Media Services 4.0) |
комп., Майкр. | не удалось получить сведения о данных. | Data information could not be retrieved. (Visual Studio 2010 Rori) |
комп., Майкр. | не удалось получить событие | Failed to get an event (SQL Server 2012 ssn) |
комп. | не удаётся получить доступ | could not access (translator911) |
общ. | неплохо бы, только ничего не получится | сhance would be a fine thing! (something that you say which means that you would very much like something to happen but there is no possibility that it will КГА) |
общ. | ни на одно своё письмо я не получил ответа | none of my letters have been replied to |
общ. | никогда не получиться | there's no way (d*o*zh) |
Макаров. | никто не пострадал, но многие пассажиры получили сильный шок | no one was hurt, but many of the passengers were severely shaken up |
Макаров. | никто не удивился, когда она получила высокую должность | no one was surprised when she walked into the top position |
общ. | ничего из этого дела не получилось | nothing came of the matter |
разг. | ничего не получилось | there was nothing doing (Clinton did some frantic shuttle diplomacy, but there was nothing doing.) |
разг. | ничего не получилось | nothing came of it (VLZ_58) |
сл. | Ничего не получилось | no soap (I lifted the phone and put in a call to the Terrapin Club at Las Vegas, person to person, Philip Marlowe calling Mr. Randy Starr. No soap. Mr. Starr was out of town, and would I talk to anyone else? I would not. (Raymond Chandler)) |
общ. | ничего не получилось | nothing worked out (for someone VLZ_58) |
общ. | ничего не получилось | nothing worked (for someone VLZ_58) |
общ. | ничего не получится | nothing is going to work out (VLZ_58) |
Макаров. | ничего не получится | no way |
разг. | ничего не получится | there is no way |
разг. | ничего не получится | it won't cut it (VLZ_58) |
разг. | ничего не получится | that's not going to happen (Юрий Гомон) |
разг. | ничего не получится | nothing doing (ART Vancouver) |
общ. | ничего не получится | have not got a prayer (juribt) |
общ. | ничего не получится | nothing will get done (pivoine) |
общ. | ничего не получить за свои труды | be a fool for one's pains |
общ. | ничего хорошего из этого не получится | no good will come of it |
инвест. | новый выпуск акций, по которому компания-эмитент ещё ничего не получила, но начала торговлю на бирже | nil paid issue |
дип. | оба предложения не получили консенсуса | consensus went against both ideas |
Макаров. | окончание романа не получилось | the end of the novel just doesn't come off |
общ. | окончание романа не получилось | the end of the novel just doesn't come off |
общ. | он бросил университет, так и не получив степени | he went down without taking a degree |
общ. | он, вероятно, получит телеграмму не позже, чем через два часа | the telegram ought to reach him within two hours |
Макаров. | он добивался работы в нескольких местах, но не получил ни одной | he went after several jobs but didn't succeed in getting any of them |
общ. | он заново нарисовал фигуру, но она всё равно не получилась | he repainted the figure, but it wouldn't come well |
Макаров. | он не мог получить у неё разрешения | he couldn't get permission from her |
Макаров. | он не мог успокоиться, пока не получил, что хотел | he could not rest till he got his wish |
общ. | он не получил образования | he is no scholar |
Макаров. | он не получил подтверждения о получении письма | his letter was unacknowledged |
Макаров. | он не получил решительно никакого ответа | he has had no answer in any shape or form |
Макаров. | он не получил своей доли в добыче | he got no share of the booty |
Макаров. | он не получил систематического образования | he has had very little formal education |
Макаров. | он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взять | he will have no books but such as I'll let him have |
Макаров. | он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взять | he will have no books but such I'll let him have |
общ. | он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взять | he will have no books but such as I'll let him have |
общ. | он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взять | he will have no books but such I'll let him have |
Макаров. | он ничего не получит за свои труды | he will get nothing for his pains |
Макаров. | он оказывал поддержку своему сыну, учившемуся в колледже, до тех пор, пока тот не получил степень магистра гуманитарных наук | he maintained his eldest son at the College until he proceeded master of arts |
Макаров. | он пока не получил ответа | he has had no answer yet |
Макаров. | он получил предупреждение с угрозой о том, чтобы он не занимался своей деятельностью в этом городе | he received a warning not to ply his trade in the town |
Макаров. | он пропахал на них год и ничего за это не получил | he worked like a slave a whole year for them and got nothing in return |
Макаров. | он пропахал на них год и ничего за это не получил | he slaved a whole year for them and got nothing in return |
общ. | он удовольствия не получил | he got no joy |
Макаров. | он учился на священника в молодые годы, но так и не получил духовного сана | he studied for the priesthood as a young man, but never took holy orders |
Макаров. | она была раздосадована тем, что не получила работу | she felt deep disappointment at not getting the job |
Макаров. | она, по её собственному признанию, не получила образования | she was, by her own admission, not educated |
Макаров. | она чуть не получила "Оскара" | she narrowly missed winning an Oscar |
Макаров. | от этого жмота он ничего не получит | he can't get anything out of this screw |
общ. | отменить что-либо на том основании, что это не получило подтверждения | strike on the ground that there was no corroboration |
общ. | отметку ему не поставили, он не получил оценки | he was not percented |
Макаров. | партия не смогла получить ни одного места | the party failed to win a single seat (на выборах) |
общ. | платье получилось не таким, как ей хотелось | the dress would not come as she wanted |
общ. | подождите, пока не получите письмо | wait until you receive the letter |
общ. | пока ещё мы ответа не получили | we've had no answer as yet |
науч. | пока не будет информации, мы не получим ответа ... | unless the information is available, we won't get the answer |
общ. | положение в парламенте, когда ни одна из партий не получила большинства в Палате общин | hung parliament |
общ. | получилась накладка – занавес никак не хотел опускаться | there was a stage wait when the curtain failed to drop |
общ. | получилась накладка-занавес никак не хотел опускаться | there was a stage wait when the curtain failed to drop |
авиац.мед. | получилось – не получилось | pass-no-pass |
сл. | получить доступ в доминирующую социальную группу, нацию или религиозную общину и т.п., не имея соответствующих оснований | pass |
общ. | получить комментарий министра газете не удалось | the minister could not be reached for comment |
Макаров. | получить не дав ничего взамен | get something for nothing |
общ. | получить сполна за свои деньги не прогадать | get money's worth |
разг. | получить так, что мало не покажется | get more than one bargained for (Баян) |
разг. | получить так, чтобы мало не показалось | get more than one bargained for (Баян) |
Макаров. | получить что-нибудь, не дав ничего взамен | get something for nothing |
общ. | получить это можно не раньше завтрашнего дня | it is not available until tomorrow |
СМИ. | правило, в соответствии с которым незарегистрированные пользователи не могут получить данные о частных лицах из баз данных | privacy of information (или каждое лицо имеет право знать, какая информация о нём хранится в базе данных) |
Макаров. | предложение не получило большинства голосов | the vote was against the proposal |
идиом. | претворяйся до тех пор, пока у тебя не получится | fake it till you make it (Ivan Pisarev) |
общ. | при падении он не получил повреждений | he was uninjured by his fall |
идиом. | притворяйся, пока не получится | fake it till you make it (Ivan Pisarev) |
нав. | пробу получить не удалось | no sample |
общ. | пройти всю войну, не получив ни одной царапины | go through the war without a scratch |
комп., Майкр. | процессу не удалось получить имя базы данных распространителя | process could not retrieve the distribution database name (SQL Server 2012 ssn) |
комп., Майкр. | Процессу не удалось получить имя базы данных распространителя от Распространителя | the process could not get distribution database name from Distributor (SQL Server 2012) |
Макаров. | работа еле двигалась, пока мы не получили новые станки | the work crawled until we got the new machines |
Макаров. | работа сделана халтурно, и пусть он не рассчитывает получить за неё деньги | he did a sloppy job so he can whistle for his money |
Макаров. | работать так напряжённо и ничего не получить | work and yet gain nothing |
Макаров. | ремейк получился неплохой, но он не сравнится с предшественником | the remake was OK but it can-not compare with the original |
общ. | с его замыслами не получилось | his plans went wrong |
общ. | с первого раза у него ничего не получилось | he boggled his first attempt |
общ. | с этой блондинкой у тебя ничего не получится | you will never get off with that blonde |
лит. | Саймон, Саймон Простота побежал за ворота, / Попросил у купца пирога и леденца. / А купец-то: "Пирожки продаём за пятачки. / Если нету пятачка, не получишь пирожка". / Саймон, Саймон Простота захотел поймать кита / И забросил удочку в ведро и кружечку. | Simple Simon met a pieman going to the fair: / Says Simple Simon to the pieman, / 'Let me taste your ware.' / Says the pieman to Simple Simon, / 'Show me first your penny', / Says Simple Simon to the pieman, / 'Indeed I have not any.' / Simple Simon went a-fishing, for to catch a whale, / All the water he had got was in his mother's pail. |
юр. | свод законов, которые запрещают или аннулируют иски с целью получить финансовую компенсацию брошенной стороной. основным требованием для запрета такому иску является то, что он нужен брошенной стороне для смягчения боли в сердце. объективного ущерба расход не принёс. | Heart Balm Acts (mazurov) |
Макаров. | сделать какую-либо попытку не получив предварительно консультации | attempt something unadvised |
Макаров. | сделать какую-либо попытку, не получив предварительно консультации | attempt something unadvised |
Макаров. | сделать какую-либо попытку не получив предварительно консультации | attempt something unadvised |
общ. | сегодня, или у нас с вами ничего не получится | today, or it's no dice |
СМИ. | сетевая операционная система корпорации Microsoft и Hewlett-Packard Corp, на основе системы OS/2, широкого распространения не получила, реализация LAN Manager фирмы IBM называется LAN Server | LAN Manager |
Макаров. | сказать, что тебе не нравится эта картина – значит получить клеймо полного профана в живописи | not to like the picture is to stamp oneself as being no judge of painting |
Макаров. | скептики говорили, что ничего не получится | the cynics said it wouldn't work |
общ. | случайно это получилось или нет, но на него не обращали никакого внимания | he was completely ignored, whether by accident or design |
общ. | случайно это получилось или нет, но на него не обращали никакого внимания | he was completely ignored whether by accident or design |
общ. | совместная жизнь у них не получилась | they could not make the grade together |
Макаров. | создание рабочих мест для рабочих, которые не получили постоянной работы, не такая уж трудная задача | the regimentation of industrial workers who have not got regular work is not so very difficult |
общ. | солдат получил приказ никого не пропускать | the soldier had orders not to let anybody come past |
сл. | стремящийся получить более высокую должность не по заслугам, а с помощью лести | striker |
фин. | сумма, которая нужна, чтобы не получить прибыли, но и нести убытков | break even figure (WiseSnake) |
налог. | счёт Акционерный капитал, на который не происходили перечисления с других счетов компании/связанных компаний, или, если такие выплаты происходили, то компания сделала запрос в налоговый орган, и получила разрешение вернуть статус капитального счета | untainted capital share account (в терминах бухгалтерского/налогового учета, это счет акционерного капитала, на который не происходили перечисления средств с других счетов компании/связанных компаний; в результате, выплаты, производимые в счет возврата капитальных вложений акционерам (дивиденды) будут обладать возможностью возмещения прикрепленного к ним налога на прибыль корпораций со стороны акционеров; если же такие выплаты происходили, то счет получает название tainted и получает статус не капитального, а доходного счета, в результате чего акционеры теряют право получить возмещение при уплате двойного налога на прибыль (один раз прибыль обложена корпоративным налогом, второй раз налогом облагается дивиденд в индивидуальной декларации акционера) mbaranova) |
общ. | "так диплом и не получил" | was not formally educated (Анна Ф) |
Игорь Миг | так не получилось | it was not to be |
сл. | так не получится | this ain't gonna cut it (Alex Lilo) |
разг. | так не получится | that won't do (Damirules) |
разг. | так не получится | this ain't gonna work (VLZ_58) |
сл. | так ничего не получится | this ain't gonna do the job (Alex Lilo) |
общ. | то, что ни за какие деньги не получишь | that which no gold can buy |
общ. | тот, кто говорит, что ничего не получится | naysayer (omfglolzor) |
общ. | ты не уверен в себе, возможно, из-за того, что не получил работу | your lack of confidence probably had a lot to do with your not getting the job |
общ. | ты строишь планы на будущее или даже не заглядываешь вперёд, пока не получишь следующую зарплату? | are you making plans for the future, or can't you see beyond your next pay packet? |
разг. | ты это не получишь! | you won't get it! (jodrey) |
Макаров. | у меня не получилось взять отпуск в прошлом году, было слишком много дел | I couldn't get away at all last year, I was too busy |
клиш. | у меня не получится | I won't have a chance (+ infinitive ***тот, кто воспользовался моим примером, неверно указал модель: инфинитив уже включает в себя to***: I'm right in the middle of prepping for the Snowboard Fest this coming Sunday, so I won't have a chance to spend this weekend with you guys. My apologies for that.
ART Vancouver) |
общ. | у меня не получится | I won't have a chance to (+ infinitive; I'm right in the middle of prepping for the Snowboard Fest this coming Sunday, so I won't have a chance to spend this weekend with you guys. My apologies for that.) |
общ. | у меня не получится | I can't make it (m_rakova) |
разг. | у меня это никогда не получится | I'll never make it (Andrey Truhachev) |
общ. | у него не получилось успеть к сроку | he didn't manage to meet the deadline |
идиом. | у него / неё ничего не получится | that dog won't hunt (Alexander Oshis) |
общ. | у него ничего не получилось | he has nothing to show for his efforts |
общ. | у тебя лучше не получится | you won't easily beat it |
Игорь Миг | у тебя не может не получиться | there's no way you won't succeed! |
общ. | у тебя не получится выглядеть моложе своих лет | you can't make yourself out to be younger than you are |
Макаров. | у тебя не получится выглядеть моложе, чем ты есть на самом деле | you can't make yourself out to be younger than you are |
разг. | у тебя ничего не получится | you will not be able to do anything (Soulbringer) |
бизн. | уступать, ничего не получив взамен | make a concession for nothing |
психол. | учение, утверждающее, что человек не может получить достоверные знания и должен довольствоваться вероятностью | probabilism |
общ. | учителя из него не получится | he is not suited for teaching |
общ. | учителя из него не получится | he is not suited to be a teacher |
Макаров. | фокус не получился | the trick didn't come off |
общ. | фокус не получился | the trick didn't come off |
посл. | хватать всё – значит не получить ничего | all covet, all lose |
общ. | хорошего священника из тебя не получится | you will not make a good priest (AlexandraM) |
Макаров. | что касается меня, то я надеюсь, что вы не получите эту работу | I, for one, hope you don't get the job |
общ. | что касается меня, я надеюсь, что вы не получите эту работу | I, for one, hope you don't get the job |
общ. | что последний признаёт себя виновным в совершении менее тяжкого преступления и получит минимальное наказание, причём суд не будет рассматривать обвинение в более тяжком преступлении | plea bargaining |
Макаров. | чтобы получить степень бакалавра химии, нужно набрать не менее 180 "кредитов" | the B.S. degree in chemistry requires a minimum of 180 credits to graduate |
общ. | чтобы получить степень бакалавра химии, нужно набрать не менее 180 "креди-тов" | the B.S. degree in chemistry requires a minimum of 180 credits to graduate |
общ. | чуть-чуть не получилось | almost had it (напр., попасть мячом в корзину: Oh, you almost had it! Pretty good! ART Vancouver) |
Макаров. | этак у него ничего не получится | he won't get anywhere this way |
Макаров. | эти двое тоже хотят получить место, но они нам не подходят, так что их можно не считать | two of the men who want the job are unsuitable, so you can count them out |
общ. | это были не те деньги, которые она хотела получить | it wasn't the money she wanted (Lyubov_Zubritskaya) |
общ. | это мятежное государство не получило международного признания | this rebel state has not been internationally recognized |
Макаров. | ... это не значит, что мы в ближайшем будущем получим возможность | this is not to say that we are anywhere near to being able to |
общ. | это не значит, что мы в ближайшем будущем получим возможность | this is not to say that we are anywhere near to being able to |
общ. | это не получилось | it didn't come off |
Макаров. | я думал, что всем уже пришли приглашения на свадьбу, но сестра говорит, что до сих пор ничего не получила | I thought the wedding invitations had all gone out, but my sister says she hasn't received hers |
общ. | я не могу получить этого ни по дружбе, ни за деньги | I cannot get it for love nor money |
общ. | я не поеду, если не получу письма | I shan't go without I get the letter |
общ. | я не хочу, чтобы это получило огласку | I don't want it known |
Макаров. | я отправил несколько рекомендательных писем, но не получил на них ответа | I had sent off a few letters of introduction, but they weren't answered |
Макаров. | я получил выговор за то, что не закончил работу вовремя | I got a rap on/over the knuckles for not finishing my work in time |
общ. | я получил выговор за то, что не закончил работу вовремя | I got a rap over the knuckles for not finishing my work in time (Taras) |
общ. | я так и не получил вашей телеграммы | I never got your telegram |