Русский | Английский |
анализ имеющихся фактов | analysis of the available facts (Alex_Odeychuk) |
большинство людей согласно с необходимостью иметь ... | most people agree on the necessity of having |
в дополнение к этим достоинствам, имеются другие преимущества использования | in addition to these merits, there are other advantages of using a |
в дополнение к этим качествам, имеются другие преимущества использования | in addition to these merits, there are other advantages of using a |
важно иметь в виду, что | it is important to keep in remember that (ssn) |
вот почему в первом случае мы будем иметь дело с ... | that is why in the 1st case we shall deal with |
говоря это, я имею в виду не | in saying that I mean not to |
данные, имеющиеся в нашем распоряжении, подтверждают эту теорию ... | the data at our disposal support this theory |
деятельность, имеющая сомнительную ценность | activity of dubious worth (Alex_Odeychuk) |
если условия обоих уравнений удовлетворяются, то имеет место | if conditions of either equations are satisfied, it occurs |
есть некоторые соображения, которые нам надо будет иметь в виду ... | there are certain considerations which we shall need to take into account |
еще примерно 120 лет тому назад, оно не имело ничего общего с ... | until about 12O years ago, it had nothing to do with |
и ещё следует иметь в виду | another thing to bear in mind is that |
изменение имеет тенденцию происходить относительно медленно | change tends to be relatively slow |
имеется большое количество книг и практических материалов | a wide variety of books and practise materials are available |
имеется возможность | it is enabled to (e.g.: It is enabled to measure not only DC values or AC values (ms) but also the maximum value and minimum value. – Имеется возможность измерить не только значения постоянного и переменного тока, но и максимальное и минимальное значение. Soulbringer) |
имеется другой фактор, существенный для понимания ... | there is another factor fundamental to an understanding of ... |
имеется небольшое различие между ... | there is a little difference between |
имеется незначительное различие между ... | there is a slight difference between |
имеется огромное количество таких примеров ... | there are plenty of such examples |
имеется решающее различие между ... | there is a crucial difference between |
имеется существенное различие между ... | there is a vital difference between |
имеется широкий круг возможностей ... | there is a wide range of possibilities |
имеется ярко выраженная тенденция | there is a strong tendency for (Alex_Odeychuk) |
иметь более высокую температуру, чем | be warmer than (igisheva) |
иметь более высокую температуру, чем | be hotter than (igisheva) |
иметь более низкую температуру, чем | be colder than (igisheva) |
иметь высокую температуру | be hot (igisheva) |
иметь место | be encountered (While thinking of oral delivery of the therapeutic proteins it is essential to know about the barriers that are encountered in this route. – Теоретическое обоснование пероральной доставки лекарственных веществ белковой структуры обязательно предполагает знание лимитирующих факторов, имеющих место при их движении через пищеварительный тракт. Min$draV) |
иметь низкую температуру | be cold (igisheva) |
иметь особо важное значение | be critical (igisheva) |
иметь отрицательное значение | have a negative value (ART Vancouver) |
иметь пик | peak (о функции; The function peaks at x=4. – Эта функция имеет пик при x=4. TarasZ) |
иметь пики | peak (о функции; The function peaks at x=4 and x=5. – Эта функция имеет пики при x=4 и x=5. TarasZ) |
иметь под собой фактологическую основу | be based on facts (Fox News Alex_Odeychuk) |
иметь под собой фактологическую основу | be factually based (Fox News Alex_Odeychuk) |
иметь практический выход | have an impact (Computerworld; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
иметь принципиальное значение | be critical (igisheva) |
иметь такую-то природу | be such and such in nature (igisheva) |
иметь денежные средства на разработку | have the means to develop (чего-либо; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
иметь такой-то тип | be such and such type (igisheva) |
иметь фактологическую основу | be factual basis (Alex_Odeychuk) |
иметь фактологическую основу | be based on facts (Fox News Alex_Odeychuk) |
иметь фактологическую основу | be factually based (Fox News Alex_Odeychuk) |
иметь чёткую заинтересованность в единстве теории и практики | take a strong interest in the unity of theory and practice (Alex_Odeychuk) |
имеются более важные соображения, чем эти ... | there are more important considerations than that |
имеются существенные различия между ... | there are critical differences between |
имеющий относительно высокую температуру | higher-temperature (igisheva) |
имеющий относительно низкую температуру | lower-temperature (igisheva) |
имеющий повышенную температуру | higher-temperature (igisheva) |
имеющий пониженную температуру | lower-temperature (igisheva) |
искусствоведы имели обыкновение утверждать | art critics used to say that |
исследование, имеющее важное значение | major study (Sergei Aprelikov) |
их подвергли анализу, который имеет, по крайней мере, несколько черт сходства с процедурами ... | they were subjected to an analysis that has at least some points of similarity with the procedures |
кажется, эта система имеет интересные свойства ... | the system appears to have interesting features |
как следствие, имеется почти | as a consequence, there is almost |
как только имеют место изменения в ..., происходит нечто странное ... | as soon as there are changes in, something strange happens |
как это следует объяснить, когда имеется такое разнообразие | how this is to be explained when there is such a variety of |
классический пример имеет место в мире бизнеса, когда | a classic example occurs in the world of business when.. |
может быть увеличение ... имеет отношение к другим условиям ... | maybe, the increase in had to do with other conditions |
мы могли бы ожидать, что всё эти следствия будут иметь место до ... | we might expect that all these effects will occur prior to |
на первый взгляд может показаться, что это не имеет смысла | at first sight, this seems to make no sense. |
наконец, имеются практические способы | finally, there are practical ways |
нам следует иметь в виду ... | we should have in view |
нам следует иметь в виду ... | we should keep in view |
например, имеется мало различий между ... | there is little difference, for example, between |
не иметь под собой фактологической основы | be factually incorrect (Alex_Odeychuk) |
не иметь полного объяснения | be not entirely understood (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
не иметь фактологической основы | have no basis in fact (cnn.com Alex_Odeychuk) |
не имеющий научных доказательств | unsupported by scientific evidence (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
несмотря на ограниченные экспериментальные данные по ..., имеются достаточные основания для использования ... | despite the limited experimental data on, there is sufficient evidence to use |
несмотря на то, что имеются преимущества и того, и другого выбора, как правило, лучшим является ... | while there are advantages for both options, it is generally the best choice for |
ни одна из книг не имела точного перечня ... | none of the books had a definite list of |
ни одна теория не имела большего влияния на западную мысль, чем ... | no theory has had a greater impact on Western thought than |
но как и те ..., эти ... не имеют никакого отношения к ... | but like those,these have nothing to do with |
но это редкость для ... не иметь ... | but it is rare for not to have |
однако численный метод не имеет таких ограничений | however, the numerical method has no such restrictions |
он имеет как раз противоположное значение | it has exactly the opposite meaning |
оно имеет довольно ограниченное применение | it has quite a restricted application |
оно имеет разумное, если не очевидное, объяснение | it has a rational, if not apparent explanation |
оно имеет рациональное, если не очевидное, объяснение | it has a rational, if not apparent explanation |
оно лишь имеет сходство ... | it merely bears a resemblance |
по сравнению с предыдущими поколениями, большинство британцев имеет гораздо больше | compared with previous generations, most Britains have considerably more |
проф.Р. отрицает, что К. имеет данные, необходимые для поддержки своей теории ... | Prof. P. denies that K. has the data he needs in support of his theory |
различные писатели имеют дело с | different writers |
различные учёные имеют дело с | different scientists deal with |
система новая, и поэтому непременно имеется некий элемент технологического риска ... | the system is new, and therefore there is bound to be some element of technological risk |
следует также иметь в виду, что | it should also be kept in mind that |
теория имеет хождение | theory holds the field (Vakhnitsky) |
тогда частицы имеют большую вероятность ... | then particles have a high probability of |
хотя эта система может иметь некоторые недостатки | although this system may have some disadvantages |
хотя эти понятия выражены известными словами, они имеют более специфическое значение | although these concepts are expressed in familiar words, they have more specific meaning |
хотя это можно справедливо критиковать за ..., оно также имеет некоторое положительное влияние ... | although it can be justifiably criticized for, it also has some positive effects |
человек, имеющий техническое образование | technical man (I. Havkin) |
человек, имеющий университетское образование | university man (I. Havkin) |
что действительно имеет значение, так это ... | what chiefly matters is |
эта теория, таким образом, имеет строго формальную основу ... | the analysis, therefore, has a strictly formal basis |
эти факты имеют много общего с ... | these facts have much in common with |
это имеет место по существу из-за ... | it is basically because of |
это не имеет никакого значения ... <-> неважно | it's of no consequence |
это не имеет никакого значения ... <-> несущественно | it's of no consequence |
это не имеет никакого отношения к фактам | it bears no relation to the facts |
это позволяет нам иметь виду, что | this lets us know that |
этот подход имеет два важных момента, а именно, использование ... и ... | this approach has 2 major elements, namely, the use of and |
я должен объяснить здесь, что я имею в виду | I should explain here what I mean |
N., я полагаю, имеет немного фактов ... | Prof. N., I believe, has few facts |