Тематика | Английский | Русский |
общ. | a few more remarks like that and you will qualify for punch on the nose | поговори ещё и заработаешь по носу |
общ. | a job like is a walkover for him | сделать это ему ничего не стоит (раз плюнуть) |
Макаров. | a job like that is a walkover for him | сделать это ему ничего не стоит |
Макаров. | a job like that is a walkover for him | сделать это ему раз плюнуть |
общ. | a job like that is a walk-over for him | сделать это ему ничего не стоит (раз плюнуть) |
прогр. | A technique for describing the relationship of data entities which are related in a parent to child manner, like a corporate organization chart | Приём описания взаимосвязи сущностей данных, связанных друг с другом отношением предок-потомок, наподобие корпоративной схемы организации (см. hierarchical loop ssn) |
прогр. | an ideal funnel process would schematically look like Figure 11.7, whereby there is a gradual decrease in visitors width of funnel due to self qualification pageviews height of funnel by, for example, price, feature list, delivery location, stock availability, and so on | Идеальная последовательность схематически выглядит, как показано на рис. 11.7, где количество посетителей уменьшается постепенно оно соответствует ширине воронки-последовательности по мере просмотра страниц высота воронки, содержащих, например, информацию о ценах, наличии товара, описание товара, условия доставки и т.д. (см. Advanced Web metrics with Google Analytics / Brian Clifton 2008 ssn) |
науч. | and what is especially important for first-time readers like undergraduates is | и что особенно важно для новичков в чтении такой литературы, например для студентов |
общ. | as for that book I don't like it | что касается этой книги, то мне она не нравится |
Макаров. | at the end of his time of service a seaman may re-enlist for a like period | по окончании срока службы моряк может остаться и отслужить ещё примерно столько же |
Макаров. | Audrey Hepburn is best known for her bewitching performances in films like Breakfast at Tiffany's and Roman Holiday | Одри Хепбёрн прославилась в первую очередь благодаря своей блестящей игре в фильмах "Завтрак у Тиффани" и "Римские каникулы" |
науч. | the author would particularly like to thank for assistance in tracing historical material | автор особо хотел бы поблагодарить ... за помощь в поиске исторического материала ... |
общ. | basket-like trap for catching fish or crabs | кошелёк |
Gruzovik, перен. | begin to act like a good-for-nothing | закорячиться |
разг., перен. | begin to act like a good-for-nothing | закорячить |
прогр. | control for calendar-like functionality | элемент управления, обеспечивающий функциональность календаря (ssn) |
Макаров. | cubic-like cluster Li14F13-, a model for the central fluoro atom in the fcc lattice of lithium fluoride | кубоподобный кластер Li14F13-является моделью центрального атома фтора в ГЦК-решётке фторида лития |
общ. | cubic-like cluster Li14F13-, a model for the central fluoro atom in the fcc lattice of lithium fluoride | кубоподобный кластер Li14F13- является моделью центрального атома фтора в ГЦК-решётке фторида лития |
Макаров. | demand for metals like tungsten will outrun supply | потребность в таком металле, как вольфрам, в скором времени будет опережать его поставки |
общ. | do like for like | отплатить той же монетой |
разг. | fall for someone like a ton of bricks | влюбиться по уши (ART Vancouver) |
посл. | fish like the bottom deeper and flatter, man also looks for what is better | рыба ищет, где глубже, а человек-где лучше (george serebryakov) |
общ. | for all that I wouldn't talk like that | и всё-таки я бы так не говорил |
общ. | for all the world like | во всех отношениях такой же |
общ. | for all the world like | похожий во всех отношениях |
общ. | for all the world like | точь-в-точь как |
общ. | for birds, they eat like pigs | птицы, а едят как свиньи (из AVF Talmid) |
посл. | for friends like you, there's nothing I won't do | для милого дружка и серёжку из ушка |
посл. | for friends like you, there's nothing I won't do | для милого дружка и серёжка из ушка |
общ. | for like | платить той же монетой |
лит. | For this morning, at least, Cannes remembered that it was supposed to look like a Dufy. | Пусть хоть сегодня Канн помнит, что он должен быть похож на одно из полотен Дюфи. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
разг. | for unsuccessful people like me | для нашего брата неудачника (Technical) |
общ. | for what feels like forever | целую вечность (VLZ_58) |
Макаров. | garage-rock's amateurism and reckless energy helped pave the way for other genres like punk and alternative rock | дилетантство и неистощимая энергия гаражного рока вымостили дорогу другим жанрам, таким как панк и альтернативный рок |
общ. | give like for like | отплатить той же монетой |
общ. | given a chance, would you like to live for ever? | если бы у вас был такой шанс, согласились ли бы вы жить вечно? (bigmaxus) |
лит. | Hardy was saying that in his lifetime there had been two men in the world, in all the fields of human achievement, science, literature, politics, anything you like, who qualified for the Bradman class. One was Lenin and the other Einstein. | Харди говорил, что, какую бы область деятельности ни взять — науку, литературу, политику, всё что хотите,— среди его современников в мире было только два человека, чей уровень оказался недосягаем для других. Один из них — Ленин, другой — Эйнштейн. (C. P. Snow) |
Макаров. | he feels like taking a drop for his bad head | он хочет опохмелиться |
Макаров. | he has a fellow feeling for others who are like him | он чувствует симпатию к тем, кто похож на него |
Макаров. | he has no time for a tit like you | у него нет времени для для таких дураков, как ты |
Макаров. | he is not going to work like a slave for them! | он не негр на них работать! |
общ. | he might like to spend a holiday at Salisbury, guinea-pigging for the Common Cold Research Unit | он, наверное, захочет провести отпуск в Солсбери, в качестве "подопытного кролика" в Центре по изучению простудных заболеваний |
Макаров. | he ought to be locked away for behaving like that! | за такое поведение его следует держать под замком! |
общ. | he told me like he didn't have a job for me | он мне сказал, что, видимо, не может предоставить мне работу |
посл. | he was a man, take him for all in all, I shall not look upon his like again | он человек в полном смысле слова, мне не найти другого такого |
общ. | he won't stick it for long in a climate like that | он долго не вытянет при таком климате |
Макаров. | he worked like a slave a whole year for them and got nothing in return | он пропахал на них год и ничего за это не получил |
Макаров. | he'd like to ask you for your autograph | он хотел бы получить ваш автограф |
Макаров. | he'd like to say a big up to his parents for their support | он хотел бы поблагодарить своих родителей за поддержку |
Макаров. | he'd like to stop off for a few days while he is in the North, to see something of the country | он бы хотел задержаться на несколько дней, когда он будет на Севере, чтобы посмотреть страну |
лит. | ... her half-closed eyes saw John's face turned round to her from the station door. Fulfilment! She, like Jacob, had served seven years —for the fulfilment of her love — seven long, long years! J. Galsworthy ... | полузакрытые глаза видели лицо Джона, обернувшееся к ней с порога вокзала. Свершение! Она, как Иаков, семь лет выслуживала свою любовь—семь долгих, долгих лет! (Пер. М.Лорие) |
Макаров. | his lank greasy hair looked like it hadn't been washed for a month | его прилизанные сальные волосы выглядели так, как будто их не мыли целый месяц |
общ. | his lank greasy hair looked like it hadn't been washed for a month | его прилизанные сальные волосы выглядели так, как будто их не мыли целый месяц |
лит. | Holly asked me to come early and help trim the tree. I'm still not sure how they maneuvered that tree into the apartment... Moreover, it would have taken a Rockefeller to decorate it, for it soaked up baubles and tinsel like melting snow. | Холли попросила меня прийти пораньше и помочь нарядить ёлку. До сих пор не понимаю, как они умудрились втащить эту ёлку в квартиру... И вообще такую махину мог позволить себе только Рокфеллер, потому что игрушек и "дождя" на неё было не напастись: они пропадали в её ветвях, как тающие снежинки. (T. Capote) |
Макаров. | I can't forgive him for fucking me about like that | да он меня с дерьмом смешал, никогда ему этого не забуду |
Макаров. | I can't forgive him for fucking me around like that | да он меня с дерьмом смешал, никогда ему этого не забуду |
Игорь Миг | I don't like being taken for a ride | мне не нравится, когда меня используют |
Макаров. | I don't like to see children glueing their eyes to the television set for hours on end | не нравится мне, что дети часами пялят глаза в телевизор |
Макаров. | I have a fellow-feeling for others who are like me | я чувствую симпатию к тем, кто похож на меня |
общ. | I just feel like sprawling out in the sun for a couple of weeks | мне хочется поваляться на солнышке недельку-другую |
общ. | I like him none the worse for being outspoken | я ещё больше люблю его за откровенность |
общ. | I like him none the worse for being outspoken | я ещё больше люблю его за искренность |
Макаров. | I like him the more for it | за это он мне тем более нравится |
общ. | I like him the more for it | за это он мне ещё больше нравится |
Макаров. | I like to delve into old books looking for forgotten history | я обожаю копаться в старых книгах в поисках забытых фактов |
общ. | I like to get all arrangements for a holiday tied up a month in advance | я люблю, чтобы уже за месяц до отпуска всё было решено |
Макаров. | I regard him so much, for you know we have been like brothers | я его так уважаю, знаете, он ведь мне почти как брат |
лит. | I want to look like an American Voltaire or Gibbon, but I am slowly settling down to be a third-rate Boswell hunting for a Dr. Johnson. | Хочется пользоваться репутацией американского Вольтера или Гиббона, но постепенно я утверждаюсь в роли третьесортного Босуэлла, который рыскает в поисках доктора Джонсона. (H. Adams) |
науч. | I would also like to thank for permission to reproduce | я бы также хотел поблагодарить ... за разрешение воспроизвести ... |
общ. | I would like to express my appreciation to you for | я хотел бы поблагодарить вас за |
общ. | I would like to express my gratitude to you for | я хотел бы поблагодарить вас за |
науч. | I would like to give special thanks to dr.N. for encouraging me to pursue this project | я бы хотел особо поблагодарить д-ра N. за поддержку при осуществлении этого проекта |
мат. | I would like to submit the enclosed manuscript for the publication in the journal "numerical methods and | представить статью для публикации |
науч. | I would like to thank for his excellent graphic support | я бы хотел поблагодарить ... за превосходные иллюстрации ... |
Макаров. | I would like you to deputize for me as chairman while I am on holiday | я хотел бы, чтобы ты замещал меня на посту председателя, пока я в отпуске |
общ. | I'd like for you to go | я бы хотел, чтобы ты ушёл |
Макаров. | I'd like to change this dress for one in a larger size | я бы хотел обменять это платье на такое же, но большего размера |
Макаров. | I'd like to clear off the rest of the work which was waiting for me after my holiday | я хочу закончить дело, оно ещё с отпуска ждёт завершения |
Макаров. | I'd like to exchange this dress for one in a larger size | я хотела бы обменять это платье на такое же, но большего размера |
общ. | I'd like to extend my visa for another month | я хотел бы продлить визу ещё на месяц (Raz_Sv) |
общ. | I'd like to have you out for dinner | мне бы хотелось пригласить вас куда-нибудь пообедать |
Макаров. | I'd like to have you out for dinner next week | я бы хотел пригласить тебя на ужин на следующей неделе |
общ. | I'd like to have you out for dinner next week | я хотел бы пригласить тебя куда-нибудь пообедать на следующей неделе |
Макаров. | I'd like to keep this car on for another week, if that's possible | я бы хотел подержать эту машину ещё недельку, если возможно |
общ. | I'd like to live in the south for a while | я хотел бы пожить на юге |
Макаров. | I'd like to stop off for a few days while I'm in the North, to see something of the country | во время путешествия я бы хотел побыть несколько дней на Севере, чтобы посмотреть страну |
общ. | I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it | мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить |
дип. | I'd like to voice my support for | я бы хотел выступить в поддержку (bigmaxus) |
Макаров. | if that boy goes on behaving like that, he'll qualify for severe punishment | если этот мальчик и дальше будет вести себя так, он заработает суровое наказание |
Макаров. | I'll pay him off for treating me like that | я ему отомщу за то, что он со мной так обходится |
Макаров. | I'll wager a strong young girl like the Princess will laugh at you for babying over her | я готов спорить, что такая серьёзная девушка как Принцесса просто посмеется над тобой, если ты будешь обращаться с ней как с маленькой |
эк. | increase in like for like Adjusted Operating EBITDA | аналогичный рост скорректированной связанной с текущей деятельностью прибыли до вычета налогов, процентов, износа и амортизации (Konstantin 1966) |
общ. | it looks like checkmate for this particular scheme | похоже, это полный провал данного плана |
общ. | it looks like it was for nothing that I drove there and back | выходит, я зря прогонял на машине туда-обратно |
Макаров. | it must be hell scripting a book like that for the screen | это, должно быть, сущий ад писать сценарий по такой книге |
общ. | it must be hell scripting a book like that for the screen | это, должно быть, сущий ад – писать сценарий по такой книге |
цит.афор. | it seemed to be like the perfect thing for you and me | мне казалось, что мы с тобой идеально подходим друг другу (Alex_Odeychuk) |
общ. | it takes a real act of faith just like Abraham when he left his home country for the wilderness | это становится настоящим испытанием веры, как для Авраама, когда он покинул родину и отправился в пустыню |
лит. | Kathy was already fired with an enthusiasm for what she saw as some new kind of sport. 'We'll be like the Habsburgs looking for a perfect match for you', she said. '...We need looks, intelligence, wit, education, background. But no inbred failings. No Habsburg jaws: no mad Bourbons..' '...and no unlucky Kennedy s' chipped in Ille. | Кейти уже загорелась этой идеей, которую рассматривала как новый вид спорта. "Мы будем наподобие Габсбургов подбирать тебе идеальную партию,— заявила она.— ...Чтобы и приятной наружности, и умницу, и с образованием, и из хорошей семьи. Но без всяких врождённых дефектов! Отметаем Габсбургов с их подбородками, Бурбонов с их сумасшествиями..."—"И Кеннеди с их напастями",— вставила Илле. (R. Connoly) |
общ. | like a lemon squeezed dry for which they have no further use | выжатый лимон (H.Robins in "Memories of Another Day" Islet) |
Gruzovik | like for a certain time | пролюбить |
посл. | like for like | око за око |
общ. | like looking for a needle in a haystack | как искать иголку в стоге сена (Дмитрий_Р) |
посл. | like looking for a needle in a haystack | ищи ветра в поле |
общ. | like turkey voting for Christmas | как индейка, голосующая за Рождество (a particular action or decision is hopelessly self-defeating Anastach) |
идиом. | like turkeys voting for Christmas | согласиться на что-то заведомо невыгодное (Xenia Hell) |
идиом. | like turkeys voting for Christmas | подписаться на расстрел (Xenia Hell) |
общ. | like what, for instance? | какой случай и.т.д. например? (Yeldar Azanbayev) |
общ. | like-for-like | сопоставимый (triumfov) |
общ. | like-for-like | равноценный (It would be equally difficult to find a like-for-like replacement for him – from The Sun (2015) Tamerlane) |
рекл. | like-for-like | аналогичный |
нефт.газ., тенгиз. | like-for-like | типовой (Yeldar Azanbayev) |
рекл. | like-for-like | идентичный |
рекл. | like-for-like | схожий |
рекл. | like-for-like | абсолютно схожий |
общ. | like-for-like | соразмерный (triumfov) |
общ. | like-for-like | взаимозаменяемый (Dmitry) |
бизн. | like-for-like basis | эквивалентная основа (Dilnara) |
алюм. | like-for-like comparison | сравнение сравнимых показателей (aivanov) |
фин. | like-for-like figures | сопоставимые числа (Andrey Truhachev) |
нефт.газ., касп. | like-for-like MOC | типовые КЗИ (Yeldar Azanbayev) |
фин. | like-for-like revenue | сопоставимая выручка (zrivkoren) |
юр., АУС | like-for-like sales | сопоставимые продажи (Maxim Prokofiev) |
посл. | live for today like there's no tomorrow | живи сегодняшним днём (VLZ_58) |
посл. | live for today like there's no tomorrow | будет день, будет пища (VLZ_58) |
лит. | Logically and rhetorically, the work is his own. Like Thucydides, he composed speeches for his heroes, but unlike the Greek historian he did not have the privilege of participating in the events described. | С точки зрения логики и риторики, это его собственная версия. Подобно Фукидиду, он сочинял речи за своих героев, но греческий историк имел перед ним то преимущество, что сам был участником описываемых событий. (H. Wish) |
идиом. | look for all the world like | выглядеть точь-в-точь как (She lay sprawled at an acute angle on her bed, looking for all the world like she’d just plummeted to her death from a great height. thefreedictionary.com Abysslooker) |
Игорь Миг | looks like we got taken for a ride | похоже, нас поимели |
Игорь Миг | lying for him is like rolling off a log | соврёт, недорого возьмёт |
Игорь Миг | lying for him is like rolling off a log | врёт как дышит |
Игорь Миг | lying for him is like rolling off a log | что ни скажет, то соврёт |
посл. | man is born for happiness, like a bird for flight | человек рождён для счастья, как птица для полёта (В. Короленко Olga Okuneva) |
Макаров. | my client would like to make arrangements for the transportation of her animal companion to Australia | моя клиентка хотела бы сделать необходимые приготовления для перевозки в Австралию её любимого домашнего животного |
фин. | on a like for like basis | на аналогичной основе (Leonid Dzhepko) |
общ. | on a like-for-like basis | при сравнении эквивалентных показателей (Phyloneer) |
общ. | requite like for like | платить той же монетой |
общ. | requite like for like | отплатить той же монетой |
общ. | return like for like | платить той же монетой |
общ. | return like for like | отплатить той же монетой |
прогр. | static initialization to set the initial values for pointers, counts, and the like | статическая инициализация указателей, счётчиков (и т.п. ssn) |
общ. | stay for as long as you like | оставайтесь столько |
Макаров. | stay for as long as you like | оставайтесь столько, сколько вам будет угодно |
общ. | stay for as long as you like | сколько вам будет угодно |
прогр. | SwSE establishes the baseline for all project software development. Like SwE, it is both a technical and a management process | SwSE формирует основу для всей разработки программного обеспечения в проекте и, как и SwE, представляет собой одновременно и технический и управленческий процесс (ssn) |
Макаров. | the rewards for political activities are called sweets, pap baby food, pie and the like | поощрения за государственную службу называются конфетками, детским пюре, пирожком (и т. п.) |
лит. | The rumours and realities of his unregenerate life style, like his contempt for his homeland, became amusing... and even pleasingly authentic to the vulgar mind, with its propensity for confusing serious creation with colourful biography, for allowing Van Gogh's ear obscure any attempt to regard art as a supreme sanity instead of a chocolate-sucking melodrama. | Слухи о его греховном поведении и такие факты, как презрение к собственной родине, стали казаться забавными и даже... импонировали обывателям, склонным отождествлять серьёзное творчество художника с его красочной биографией, отвергать, ссылаясь на отрезанное ухо Ван Гога, всякую попытку рассматривать искусство как высшее проявление здравомыслия, а не как слащавую мелодраму. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова) |
общ. | there are people that will put up money for things like that | найдутся люди, которые согласятся финансировать подобные мероприятия |
общ. | there are people that will put up money for things like that | найдутся люди, которые согласятся финансировать подобные дела |
Макаров. | there is nothing like a cup of hot tea for a headache | когда болит голова, ничто так не помогает, как чашка горячего чаю |
Макаров. | there is nothing like a cup of hot tea for a headache | когда болит голова, нет ничего лучше чашки горячего чаю |
общ. | there is nothing like walking for raising a thirst | ничто так не вызывает жажду, как ходьба |
общ. | there's plenty of that sort of wash in the other pages for the readers who like it | на других страницах любители пустопорожнего многословия найдут его в большом количестве (R. Brooke) |
Макаров. | this creature is rather a headache for those who would like to divide living things neatly into plants and animals | это создание представляет настоящую проблему для тех, кто хотел бы строго разделить все живое на растения и животных |
Макаров. | try not to sit with your shoulders hunched up like that, it's bad for your neck muscles | не сиди сутулясь, это плохо сказывается на мышцах шеи |
прогр. | two controls for calendar-like functionality | два элемента управления, обеспечивающих функциональность календаря (ssn) |
посл. | we have it as good as new, but not for the like of you | есть-то есть, да не про вашу честь (said of a thing which is accessible but not to everybody. used ironically as a reply to those who enquire about such a thing) |
общ. | we need partners who are in good shape and for the authorities that work in Ukraine to be legitimate and effective, so that people don't wipe their feet on them like a doormat. | Нам необходимо, чтобы сами партнёры были в тонусе, чтобы власть в Украине была легитимной и эффективной, чтобы об эту власть, как об тряпку, ноги не вытирали |
науч. | we would like to acknowledge for providing materials | мы бы хотели выразить признательность ... за обеспечение материалами ... |
общ. | we would like to take this opportunity to thank you for | Пользуясь данной возможностью, мы бы хотели поблагодарить вас за (felixina) |
лит. | Weary looked like Tweedledum or Tweedledee, all bundled up for battle. He was short and thick. He had every piece of equipment he had ever been issued. | Уэри был похож на Труляля или Траляля в полной боевой готовности. Он был низенький и толстый. Всё когда-либо выданное ему снаряжение было при нём. (K. Vonnegut) |
Макаров. | we'll run for it like antelopes | мы помчимся как антилопы |
общ. | what do you like to do for fun? | как ты развлекаешься? |
общ. | would you like to go out for dinner some time? | может когда-то поужинаем вместе? |
общ. | would you like to have such a man for a friend? | вы бы хотели считать такого человека своим другом? |
общ. | would you like to have such a man for a friend? | вы бы хотели видеть такого человека своим другом? |
общ. | would you like to have your friends in for a few drinks? | не хочешь ли пригласить своих друзей пропустить по маленькой? |
общ. | would you like to meet me for coffee? | может встретимся за чашечкой кофе? |
общ. | would you like us to place the rest of the wool aside for you? | вы хотите, чтобы мы отложили остаток шерсти для вас? |
Макаров. | you can't do a thing for people like that, they are hopeless | для таких людей вы ничего не можете сделать, они неисправимы (безнадежны) |
общ. | you may do what you like for all I care | можете делать, что хотите, мне наплевать |
общ. | you may do what you like for all I care | можете делать, что хотите, меня это не касается |