Английский | Русский |
a car that was not used during the winter | подснежник (vadimstaklo) |
A fat lot of use that is! | какая от этого к чёрту польза! |
am not | нет (разговорная песенно-поэтическая форма: "I ain't gonna cry no more". == "Я не буду больше плакать", - поёт девочка в рекламном ролике нового шампуня.) |
am not | не |
ants in one's pants | как на иголках (During the match Jane's got ants in her pants shouting and twisting all over. == Во время матча Джейн словно на иголках сидела. Она то и дело крутилась и вопила как сумасшедшая.) |
as if there was/were no tomorrow | как в последний раз (Artjaazz) |
at death's door | на волосок от гибели (The sergeant seemed to be at the death's door. == Казалось, сержант был на волосок от смерти. (Но затем этот волос превратился в канат и парень выкарабкался. Вот какой страшный сон снился сержанту Холдуину.)) |
at the tip of one's tongue | на кончике языка (почти уже сказанный) |
be at odds | пререкаться |
be at odds | не соглашаться |
be getting on | перебиваться (Hi! How are you getting on, buddy? - Привет! Как поживаешь?) |
be high on | страстно желать (sb., sth, кого-л., что-л.) |
be high on | безудержно стремиться к (sb., sth, кому-л., чему-л.) |
be high on | "запасть" на (sb., sth, кого-л., что-л.) |
be on top of the situation | не терять картинку |
be on top of things | не терять картинку |
be sent | получать удовольствие от приятной музыки (She's really sent. Look at her as she listens. Она точно получает удовольствие от этой музыки. Посмотри на неё как она слушает. Interex) |
be stuck in a rut | застрять в привычной колее (Vishera) |
be under the radar | быть недоступным для контактов (MichaelBurov) |
be up to | вытворять (Franka_LV) |
be wise | быть осведомлённым |
be wise | быть знающим |
bee in one's bonnet | дурацкая идея |
bee in one's bonnet | шиза ("You are talking nothing but California trip! What the bee in your bonnet about this California trip!" == "Ты только и говоришь, что о поездке в Калифорнию! И сдалась тебе эта поездка!") |
bee in one's bonnet | блажь |
bee in one's bonnet | шлея под хвост |
been there, done that | плавали-знаем (Damirules) |
been-there-done-that | бэу (from бывший в употреблении – second-hand, preowned, used Liv Bliss) |
before it was cool | до того, как это стало мейнстримом (о хипстерах SirReal) |
blow one's mind | потерять способность соображать (Johnney blew his mind on football. == Джонни помешался на футболе.) |
blow one's mind | рехнуться на чем-либо |
blow one's mind | отшибать мозги |
blow one's stack | выйти за рамки ("Your dad will blow his fuse, if he knows about that". == "Твой батя лопнет от злости, если узнает про это", - говорит Мик Джону, когда бейсбольный мяч, мощно отбитый Джоном, выбил окно в кабинете директора колледжа.) |
blow one's stack | потерять контроль над собой |
blow one's stack | взбеситься |
blow one's top | потерять контроль над собой |
blow one's top | выйти за рамки ("Your dad will blow his fuse, if he knows about that". == "Твой батя лопнет от злости, если узнает про это", - говорит Мик Джону, когда бейсбольный мяч, мощно отбитый Джоном, выбил окно в кабинете директора колледжа.) |
blow one's top | взбеситься |
blowone's top | сойти с ума |
blowone's top | крыша поехала |
born with a silver spoon in one's mouth | жить как у Христа за пазухой |
born with a silver spoon in one's mouth | родиться в рубашке |
boy will be boys | мальчишки есть мальчишки (Так говорят и американцы, и русские, когда их сыновья возвращаются вечером домой чумазыми, с порванными на коленях штанами.) |
button one's lip | заткнуться |
button one's lip | замолчать |
button one's lip | замолчать (Ле Пешен и сержант Холдуин сидят и слушают, как задержанный угонщик автомобиля одной важной особы распинается о том, что это якобы не он. Ле Пешен вдруг хлопает ладонью по столу, на краю которого по привычке сидит Холдуин. Холдуин подпрыгивает, а комиссар рычит на угонщика: "Could you button your fucking lip, sir?" == "He могли бы Вы, блин, заткнуться, сэр?") |
button one's lip | закрыть рот |
cash in one's chips | откинуть копыта (Rip-off Jack escaped but was shot through and knew that he was going to cash in his chips very soon. == Джек-грабитель ушёл от погони, но его прострелили и он знал, что долго не протянет.) |
catch one's breath | перевести дух |
catch one's breath | восстанавливать дыхание |
catch one's breath | возбуждаться (The beauty of the landscape made her catch her breath. == Красота пейзажа заставила её сердце учащенно биться в груди.) |
catch one's breath | учащать дыхание |
do one's thing | иметь успех (Three or more hundreds teenagers came to hear the Beatles do their things in Top Ten club. == Три сотни, а то и больше тинейджеров пришли послушать, как "Битлз" отрываются в клубе "Лучшая десятка". "But it didn't do a thing over here". == "Но здесь все было тише воды, ниже травы", - говорил Маккартни в интервью в 1962 году, рассказывая о первом сингле "My Bonnie", который занял пятое место в Германии, а в Англии о нем никто ничего не знал.) |
do one's thing | проворачивать в лучшем виде |
don't be like that | чё ты как этот (esjuuy) |
don't be like that | не надо так (esjuuy) |
don't be like that | не будь как этот (esjuuy) |
don't be like that | прекрати (esjuuy) |
eat one's heart out | иссохнуть ("This is Jacky. A poor doggy was eating its heart out after the owner left him, and now Jacky is o'kay". == "Это Джэки. Бедная собачка тосковала, когда её бросил хозяин, но теперь с ней все в порядке. Я взял её к себе", - гладит Джон собачонку.) |
eat one's heart out | известись на нет |
get one's ass in a sling | очко заиграло (Морской пехотинец Тимоти Тимпсон вспоминает Вьетнам: "We saw how charlies were getting closer and sure I got my ass in a sling..." == "Мы увидели приближающихся 'чарли' [вьетнамцев], и, если честно, моё очко немного сжалось".) |
get one's ass in a sling | очко сжалось (Морской пехотинец Тимоти Тимпсон вспоминает Вьетнам: "We saw how charlies were getting closer and sure I got my ass in a sling..." == "Мы увидели приближающихся 'чарли' [вьетнамцев], и, если честно, моё очко немного сжалось".) |
give one's right arm | отдать многое за что-то ("Эх, - вздыхает Джон, - I would give my right arm to be able to live those years". == "...Я многое бы отдал, чтобы пожить в те времена".) |
he has had a good many ups and downs in his life but his wife's leaving him was a body blow | у него много в жизни было чего, но когда от него ушла жена, это был действительно удар (Taras) |
heat is on | полиция нас ищет |
heat is on | полиция идёт по нашему следу |
heat's on | полиция нас ищет |
heat's on | полиция идёт по нашему следу |
hit the bull's eye | попадать в яблочко ("I got the bull's eye!" == "Я попал в яблочко!" - радостно кричит сержант Холдуин комиссару Ле Пешену после выстрела в тире. "John hit the bull's eye!" == "Джон попал в яблочко!" - обрадовался преподаватель, услышав ответ Джона на свой хитрый вопрос.) |
hit the bull's eye | попадать в десятку |
how's yourself? | сами-то как? |
I can tell that guy's packing heat from the bulge in his jacket | я могу определить по оттопырившемуся пиджаку, что у парня пушка (Taras) |
I was trying to hustle me a fast buck | я старался побыстрее заработать деньги (Taras) |
in a pig's eye | вряд ли (You ask me would I do that? In a pig's eye! == Ты спрашиваешь, буду ли я это делать? Вряд ли!) |
in a pig's eye | едва |
in one's face | вдруг (When they arrested another suspect, the commissar's first plan has changed right in its face. == Когда задержали второго подозреваемого, первоначальный план комиссара резко изменился.) |
in one's face | неожиданно |
in one's shoes | на чьём-либо месте |
in one's shoes | в чьей-либо шкуре |
in two shakes of lamb's tail | в один миг (I'll be back in two shakes of lamb's tail, guys! == Я вернусь в один момент, ребята!) |
in two shakes of lamb's tail | в момент (I'll be back in two shakes of lamb's tail, guys! == Я вернусь в один момент, ребята!) |
is cool | устроит (о сдаче: $81.05. Two 50s are tendered. "Ten back's cool." – Десятка меня устроит. ART Vancouver) |
is that your new bird? | это твоя новая подружка? (Andrey Truhachev) |
is that your new bird? | это твоя новая краля? (Andrey Truhachev) |
is that your new bird? | это твоя новая девчонка? (Andrey Truhachev) |
is that your new bird? | это твоя новая бикса? (Andrey Truhachev) |
is that your new bird? | это твоя новая чика? (Andrey Truhachev) |
it is Greek to me | что-то очень непонятное |
it is Greek to me | "китайская грамота" |
it was a real bummer being ill all through the weekend | Такой облом! Проболеть все выходные |
Kasey came to my house and I could see she was free beefing | Кейси пришла ко мне домой и я видел, что на ней нет нижнего белья (Alexey Lebedev) |
keep one's mouth shut | быть немым как рыба |
keep one's mouth shut | хранить молчание |
keep one's shirt on | успокаиваться (На футбольном поле между защитником "Тигров" Миком и нападающим "Ястребов" Алексом завязалась потасовка. Джон оттаскивает разгорячённого друга и говорит: "Well, Mick, relax! Keep your shirt on!") |
keep one's shirt on | остывать |
kick up one's heels | шумно отмечать (After the match all the class went down to town to kick up their heels. == После победного матча весь класс рванул в город, чтобы отметить это событие.) |
kick up one's heels | отрываться |
kick up one's heels | кутить |
Kilroy was here | солдат американской армии был здесь (military, c. 1940s) Inserted in the manner of graffiti in many remote and difficult-to-access locations to mark the presence of American workers or military personnel wiktionary.org) |
let bygones be bygones | не вспоминай прошлогодний снег (OK, let's stop this stupid quarrel. Let bygones be bygones, well? == Ну хорошо, давай прекратим этот глупый спор. Что было, то было. "Кто старое помянёт, тому глаз вон", - говорит ковбой Билл другу Джону, когда они вновь заспорили о позапрошлогоднем пропавшем дробовике Джона, который куда-то затащили дети Билла.) |
let bygones be bygones | что было, то было |
let one's hair down | запускать (Двое длинноволосых хиппи рассуждают: "It gotta be too hard to be the President". - "Why?" - "Не don't let his hair down". == "Наверное, очень трудно быть президентом". - "Почему?" - "Он всегда должен следить за собой".) |
let one's hair down | не сдерживаться |
let one's hair down | не контролировать |
let one's hair down | не следить за собой |
let one's hair down | пускать все на самотёк |
lick somebody's boots | подлизываться |
like there was no tomorrow | так, словно другой возможности уже не будет (Interex) |
mare's nest | беспорядок (MichaelBurov) |
mare's nest | обман (MichaelBurov) |
mare's nest | неразбериха (MichaelBurov) |
mare's nest | иллюзия (MichaelBurov) |
Mary's lamb | планер (MichaelBurov) |
Mary's lamb | планёр (MichaelBurov) |
name is mud | дело дрянь ("If the boss got it, my name will be mud". == "Если босс увидит, дело будет дрянь", - говорит комиссар Холдуину и показывает на чернильное пятно на ковре в кабинете начальника, которое он только что посадил.) |
Nelson's blood | ром (Brit. MichaelBurov) |
Nelson's blood | пайковый ром (Brit. MichaelBurov) |
now that he is out of the picture we needn't concern ourselves about his objections | Сейчас, когда он уже не играет никакой роли, мы можем не обращать внимание на его возражения |
now that's something like it! | вот это да! |
on one's high horse | на белом коне (Прошла пресс-конференция после ареста влиятельного в Нью-Йорке деятеля, погоревшего на наркобизнесе. Дело это раскрыл комиссар Ле Пешен. Его сослуживцы, увидев интервью с комиссаром в телевизионных новостях, ухмыляются: "Look at Le Pechen. It sounds he is on his high horse now!" == "Гляди-ка, наш Ле Пешен на белом коне!") |
on one's last legs | на последнем издыхании ("Yeah, Back was a good doggy. Now he is on his last legs". == "М-да, Бак был хорошей собакой, - говорит ковбой Билл, кивая Джону на лежащего у крыльца старого пса. - Но теперь он уже на последнем издыхании".) |
on one's toes | наготове ("The cool football is always on his toes". == "Классный футболист - всегда начеку", - говорит Монт Кларк, тренер из Детройта, "Минским Зубрам" из Минска.) |
on one's toes | начеку |
on Victory Day there was hardly a person in town that wasn't out on the tiles | в День Победы в городе, пожалуй, не было человека, который бы не праздновал это событие (Taras) |
one's jaw dropped | челюсть отвисла |
1. pussy-whipped – She has him pussy-whipped. 2. He's the bitch. 3. emasculated – He's emasculated. She has him emasculated. | подкаблучник (mahavishnu) |
rack one's brain | шевелить мыслей (Mick racked his brain trying to remember where he saw this girl before. == Мик напряг память, стараясь вспомнить, где же он раньше видел эту девушку.) |
rack one's brain | напрягать мозги |
she was totally wigged out when she heard | когда она услышала об этом, она чуть с ума не сошла (Alex Lilo) |
shoot one's load | облегчить душу (You know, I feel better now, when I've shot my load at the yesterday's meeting. == Знаешь, а я себя теперь даже лучше чувствовать стал, после того как на вчерашнем собрании высказался обо всем, что наболело.) |
shoot one's load | сбросить груз с плеч |
shoot one's load | растратить все до копейки (We got two days of vacation but no money. We got shot our wad. == У нас ещё два дня каникул, но денег ни копейки - голы как соколы.) |
shoot one's load | высказаться о наболевшем |
shoot one's load | транжирить |
shoot one's wad | растратить все до копейки (We got two days of vacation but no money. We got shot our wad. == У нас ещё два дня каникул, но денег ни копейки - голы как соколы.) |
shoot one's wad | сбросить груз с плеч |
shoot one's wad | облегчить душу (You know, I feel better now, when I've shot my load at the yesterday's meeting. == Знаешь, а я себя теперь даже лучше чувствовать стал, после того как на вчерашнем собрании высказался обо всем, что наболело.) |
shoot one's wad | высказаться о наболевшем |
shoot one's wad | транжирить |
show one's colors | сбросить маску (Mick for the first time looked timid and shy as a defence football, but lie showed his colors in the first important match. == Когда Мик пришёл в команду, то казался достаточно тихим и слишком застенчивым для защитника, но уже в первой серьезной игре он показал, на что способен.) |
show one's colors | показать своё истинное лицо |
since Jesus was a Corporal | очень давно (американский армейский сленг collegia) |
soldier's delight | нелюбимый предмет снаряжения (любой MichaelBurov) |
swallow one's pride | спрятать гордость в кулак (The New York Rangers swallowed their pride and smiling shook hands with Russian winners. == Хоккеисты "Нью-Йорк рейнджерс", принимая у себя московский хоккейный клуб ЦСКА, были уверены в победе, но продули русским. И вот "Рейнджеры", спрятав свою гордость в кулак и улыбаясь, жмут своим соперникам руки.) |
tail between one's legs | словно опущенный в воду (Mick and John lost the baseball game to the other college team and came home with their tails between their legs. == Мик и Джон продули матч по бейсболу команде из другого колледжа и пришли домой, словно опущенные в воду.) |
tail between one's legs | с опущенными ниже колен руками (от досады) |
that is sick! | очень круто! (Lavrin) |
that is the shit! | Классная хрень! (Technical) |
that's a drag! | это проблема! это напряг! (guiselle) |
that's a laugh | не смешите мои тапочки! (ybelov) |
that's a laugh | смехота |
that's a new one on me. | это поразительно (Interex) |
that's a new one on me. | я этого не знал (Interex) |
that's a new one on me | это для меня новость |
that's a safe guess | это можно сказать наверняка |
that's a switch | вот это да (реакция на чье-то необычное поведение(Am) scrib) |
that's a switch | это что-то из ряда вон выходящее (scrib) |
that's a switch | это совсем не в его стиле (scrib) |
that's about the size of it | вот и всё, что можно сделать (Interex) |
that's about the size of it | таково положение дел (Interex) |
that's all bunkum | это же брехня (Leonid Dzhepko) |
that's all bunkum | это всё брехня |
that's all my eye | всё это враки |
that's all my eye | всё это вздор |
that's all someone needs | это последняя капля (Interex) |
that's all someone needs | это слишком много (Interex) |
that's an up | это поднимает настроение (key2russia) |
that's everything | это так здорово (Technical) |
that's fine | хватит (Julie C.) |
that's gross! | какая гадость! (ART Vancouver) |
that's hot shit! | Классная хрень! (Technical) |
that's jaw-dropping! | вот это да! (Andrey Truhachev) |
that's jaw-dropping! | офигеть! (Andrey Truhachev) |
that's my bad | это моя вина (mahavishnu) |
that's my bad | Виноват (mahavishnu) |
that's not good enough. | этого недостаточно (Damirules) |
that's on me | я виноват (VLZ_58) |
that's show biz | такова жизнь (Interex) |
that's show business | такова жизнь (for you Interex) |
that's show business | это жизнь |
that's show business | так и бывает |
that's something like! | вот это да! |
that's that! | ну! |
that's that! | хватит! (это все губит, портит, убивает, напр., настроение, желание и т.п.) |
that's that! | конец! |
that's that! | всё! |
that's the my boy | вот, какой (у меня сын!) |
that's the my boy | вот молодец! |
that's the kind! | это нечто! (tanultorosz) |
that's the stuff! | отличная работа! |
that's the way the ball bounces | так заведено |
that's the way the ball bounces | такова жизнь |
that's the way the ball bounces | так бывает |
that's torn it! | C языка слетело! (Oops, that's torn it! george serebryakov) |
that's torn it! | всё пропало! (Oh, that's torn it! Here comes my sister so we'll just have to wait till next time george serebryakov) |
that's the way to go! | отличная работа! |
that's what I say | я с вами согласен (Interex) |
that's what she wrote | все, конец отношениям, любви |
that's wicked | здоровски здорово (Artjaazz) |
that's wicked | здоровски (Artjaazz) |
that's wild! | офигеть! (godsmack1980) |
that's yay | здоровски здорово (Artjaazz) |
that's your funeral | это ваша забота |
that's your funeral | это ваше дело |
that was a blast | это был полный отпад (VLZ_58) |
that was a real screamer | это был полный отпад (VLZ_58) |
that was tit and bum show | в этом представлении кроме голых грудей и задниц ничего нет (Alex Lilo) |
that was wild / cool | это был полный отпад (VLZ_58) |
that'll be the day | этому не бывать (после дождичка в четверг и т.д.) |
there's no sun shine come through one's ass | свет клином на ком-либо не сошёлся (Stop missing her so hard! There's no sun shine come through her ass! == Да прекрати же ты так по ней тосковать! Свет клином на ней не сошёлся!) |
There-I-was | хвастливая история (о военных подвигах и т.п.) |
they are that way about each other | они любят друг друга |
this one is sick! | клёво! (ART Vancouver) |
throw up one's hands | сдаваться |
throw up one's hands | опускать руки |
tie one's hand | связывать по рукам и ногам (мешать, не дать шанса: "My hands are tied. I can do nothing". == "Меня связали по рукам и ногам. Я ничего не могу сделать", - жалуется сержанту Холдуину комиссар Ле Пешен после решения руководства лишить его права заниматься делом о расследовании ограбления банка.) |
tied to the mother's apron strings | держаться за материнскую юбку (зависеть от матери, будучи уже взрослым) |
time was | бывалоча (Somewhat obsolete term: "Time was, you'd bring me flowers on my birthday. Now you don't even remember." Liv Bliss) |
to-be | почти уже (Everybody knows, Jane is your bride-to-be. == Да все у же давно знают, что Джейн твоя без минуты невеста.) |
to-be | вот-вот |
turn one's head | крыша поехала (The first more or less pretty girl, Paul sees, turns his head. == Как только появляется более-менее симпатичная деваха, у Пола едет крыша.) |
turn one's stomach | тошнить от кого-то или чего-то (Will you take away this fucking cigar? It turns my stomach! == He мог бы ты выбросить эти дурацкие сигары? Меня от них тошнит!) |
under one's steam | собственными силами (The task was not easy at all, but John finished that under his own steam. == Задачка была не из лёгких, но Джон справился сам.) |
use one's head bean | шевелить извилинами (Well, alright, situation is neat. We all gotta use our beans to find a way out. == Значит, так, ситуация складывается клёвая. Мы должны всё хорошенько обмозговать.) |
use one's head bean | шевелить мозгами (Well, alright, situation is neat. We all gotta use our beans to find a way out. == Значит, так, ситуация складывается клёвая. Мы должны всё хорошенько обмозговать.) |
use one's noodle | шевелить извилинами (Well, alright, situation is neat. We all gotta use our beans to find a way out. == Значит, так, ситуация складывается клёвая. Мы должны всё хорошенько обмозговать.) |
use one's noodle | шевелить мозгами (Well, alright, situation is neat. We all gotta use our beans to find a way out. == Значит, так, ситуация складывается клёвая. Мы должны всё хорошенько обмозговать.) |
we think what he told us was a bum steer | мы думаем, что он нам навешал лапши на уши |
wet one's whistle | пропустить стаканчик (Let's come in this fine cafe to wet our whistles. == Давай-ка зайдём в это кафе и пропустим по стаканчику.) |
what's more | к тому же |
what's the drill | в чём дело? (MichaelBurov) |
what's the drill | что такое? (в чём дело? MichaelBurov) |
what's the drill | как дела? (MichaelBurov) |
what's up | как поживаешь? |
what's up | что случилось? |
what's up | как дела? |
when I told her that the house is haunted by spooks she went pale | когда я сказал ей, что в этом доме водятся привидения, она побледнела (Taras) |
when Shelly sat down in her skirt, I could definitely see she was free lipping it | на Шелли была юбка, и когда она села, я точно видел, что на ней нет нижнего белья |
within an inch of one's life | на волоске от смерти (Yeah, Tim, I gotta say, yah actually were within an inch of your life! == Да, Тим, ты в самом деле был на волоске от смерти!) |
you are welcome | пожалуйста |
you'd be surprised at the amount that boy can pack away in a single day | ты бы знал, сколько в день может съесть этот мальчик |
zip one's lip | заткнуться (Hey, man! What are you talking 'bout?! Just zip it! == Эй, приятель, ты что несёшь?! А ну, заткнись!) |
zip one's lip | замолчать |