1 |
23:58:56 |
eng-rus |
药理 |
spermicide |
спермицидное средство |
igisheva |
2 |
23:51:18 |
rus-fre |
一般 |
следуйте инструкциям |
laissez-vous guider |
elenajouja |
3 |
23:49:25 |
eng |
缩写 编程 |
DML |
declarative markup language |
ssn |
4 |
23:46:42 |
rus-ger |
法律 |
являться официальным наименованием |
Firma führen |
Лорина |
5 |
23:43:46 |
eng-rus |
民族志 |
piblokto |
пиблокто (wikipedia.org) |
moevot |
6 |
23:39:35 |
eng-rus |
民族志 |
polar hysteria |
арктическая истерия |
moevot |
7 |
23:38:22 |
eng-rus |
民族志 |
arctic hysteria |
арктическая истерия (A form of individual and mass hysteria that is peculiar to Arctic peoples and is characterized by compulsive mimicry.) |
moevot |
8 |
23:38:05 |
eng-rus |
一般 |
step up presence |
наращивать присутствие (Nato has announced it is stepping up its presence around Russian borders to reassure eastern European member states. Air patrols and warships in Baltic and eastern Mediterranean will be increased) |
4uzhoj |
9 |
23:34:24 |
rus-ger |
一般 |
поднятие руки |
Handaufhebung |
Лорина |
10 |
23:30:14 |
rus-ger |
法律 |
условие созыва |
Einberufungsmodalität (собрания) |
Лорина |
11 |
23:17:27 |
rus-ita |
一般 |
послевоенный |
post-bellico |
I. Havkin |
12 |
23:16:55 |
rus-ger |
法律 |
выложить для ознакомления |
zur Einsichtnahme auslegen |
Лорина |
13 |
23:16:15 |
rus-ita |
历史的 |
Маргарет Тэтчер |
Margaret Thatcher |
I. Havkin |
14 |
23:09:19 |
rus-ger |
法律 |
единственный акционер |
Alleinaktionär |
Лорина |
15 |
23:08:51 |
rus-ita |
新词 |
полиэтнический |
multietnico |
I. Havkin |
16 |
23:08:41 |
eng-rus |
新词 |
multiethnic |
полиэтнический |
I. Havkin |
17 |
23:08:40 |
rus-ger |
法律 |
единственный акционер |
alleiniger Aktionär |
Лорина |
18 |
23:08:24 |
rus-fre |
新词 |
мультиэтнический |
multiethnique |
I. Havkin |
19 |
23:07:54 |
eng-rus |
新词 |
multiethnic |
мультиэтнический |
I. Havkin |
20 |
23:07:39 |
rus-ita |
新词 |
мультиэтнический |
multietnico |
I. Havkin |
21 |
23:07:19 |
rus-ita |
一般 |
многонациональный |
multietnico |
I. Havkin |
22 |
23:05:10 |
rus-ita |
具象的 |
восстановиться |
risollevarsi (см. пример в статье "возродиться") |
I. Havkin |
23 |
23:04:50 |
rus-ita |
具象的 |
возродиться |
risollevarsi (La guerra causò al paese gravi perdite, ma attraverso il Piano Marshall e ai costosi prestiti di Canada e Stati Uniti riuscì a risollevarsi.) |
I. Havkin |
24 |
23:03:58 |
rus-ita |
具象的 |
приободриться |
risollevarsi |
I. Havkin |
25 |
23:03:20 |
rus-ita |
一般 |
вновь подняться |
risollevarsi |
I. Havkin |
26 |
23:00:30 |
rus-ita |
地理 |
Ольстер |
Ulster |
I. Havkin |
27 |
22:54:59 |
eng-rus |
分子生物学 |
counter-regulatory |
антагонистический |
igisheva |
28 |
22:50:28 |
rus-ita |
地理 |
Фолклендские острова |
isole Malvine |
I. Havkin |
29 |
22:50:12 |
rus-ita |
地理 |
Мальвинские острова |
isole Malvine |
I. Havkin |
30 |
22:49:28 |
rus-ita |
地理 |
Фолклендские острова |
isole Falkland |
I. Havkin |
31 |
22:48:20 |
rus-dut |
一般 |
на первый взгляд |
ogenschijnlijk |
kiliani |
32 |
22:46:59 |
rus-ita |
地理 |
Шетландские острова |
isole Shetland |
I. Havkin |
33 |
22:45:41 |
rus-ita |
地理 |
пролив Ла-Манш |
Canale della Manica |
I. Havkin |
34 |
22:41:32 |
rus-ita |
地理 |
Ирландская Республика |
Repubblica d'Irlanda |
I. Havkin |
35 |
22:37:35 |
eng-rus |
一般 |
junior class |
младшая группа |
Рина Грант |
36 |
22:35:59 |
rus-ita |
地理 |
Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии |
Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord |
I. Havkin |
37 |
22:32:06 |
rus-fre |
法律 |
с |
à partir de |
Morning93 |
38 |
22:31:21 |
eng-rus |
一般 |
thingumy and bob |
тофсла и вифсла |
Zanudnaja_panda |
39 |
22:25:58 |
rus-ita |
一般 |
курдский |
curdo |
I. Havkin |
40 |
22:18:26 |
rus-ita |
历史的 |
Плиний Старший |
Plinio il Vecchio |
I. Havkin |
41 |
22:05:50 |
eng-rus |
分子生物学 |
transforming growth factor |
трансформирующий ростовой фактор |
igisheva |
42 |
22:04:00 |
rus-ita |
汽车 |
c промежуточным охлаждением |
interrefrigerato |
carinadiroma |
43 |
21:57:48 |
eng-rus |
医疗的 |
vaccine additive |
вакцинный консервант |
Viacheslav Volkov |
44 |
21:50:40 |
eng-rus |
营销 |
signature moment |
ключевой момент |
Artjaazz |
45 |
21:50:12 |
rus-ger |
法律 |
принявший гражданство |
Eingebürgerte |
Лорина |
46 |
21:49:53 |
rus-ger |
法律 |
получивший права гражданства |
Eingebürgerte |
Лорина |
47 |
21:49:08 |
eng-rus |
营销 |
WOW moment |
изюминка (goo.gl) |
Artjaazz |
48 |
21:49:06 |
rus-ger |
法律 |
лицо, получившее права гражданства |
Eingebürgerte |
Лорина |
49 |
21:48:49 |
eng-rus |
营销 |
signature moment |
изюминка (goo.gl) |
Artjaazz |
50 |
21:43:48 |
eng-rus |
胃肠病学 |
gut-specific |
кишечный |
igisheva |
51 |
21:31:44 |
eng-rus |
俚语 |
high |
обдолбанный |
Охламон |
52 |
21:31:37 |
rus-ger |
医疗的 |
солнечное лентиго |
Lentigenes solares |
jurist-vent |
53 |
21:23:48 |
rus-fre |
法律 |
исправленному верить |
modifications sont valides |
Morning93 |
54 |
21:18:07 |
eng-rus |
Игорь Миг 军队 |
flame-resistant |
огнезащитный |
Игорь Миг |
55 |
21:09:58 |
rus-fre |
法律 |
камеральный |
caméral |
Morning93 |
56 |
21:09:25 |
eng-rus |
医疗的 |
sALCL |
системная анапластическая крупноклеточная лимфома (systemic anaplastic large cell lymphoma) |
LEkt |
57 |
21:04:45 |
rus-ger |
军队 |
заряд |
Sprenginhalt (мины) |
Baldrian |
58 |
21:01:50 |
rus-ger |
军队 |
взрывчатое вещество |
Sprenginhalt |
Baldrian |
59 |
20:57:20 |
eng-rus |
地质学 |
giant field |
сверхкрупное месторождение (редк.) |
MichaelBurov |
60 |
20:49:46 |
eng-rus |
临床试验 |
patient study ID |
личный ¹ пациента в исследовании |
WiseSnake |
61 |
20:48:47 |
rus-ger |
军队 |
людская тяга |
Mannschaftszug |
Baldrian |
62 |
20:43:51 |
rus-fre |
计算 |
дополненная реальность |
réalité augmentée |
Kit |
63 |
20:41:54 |
eng-rus |
打猎 |
spear trap |
пронзающая ловушка |
Скоробогатов |
64 |
20:39:29 |
eng-rus |
军事术语 |
acid drop |
пенсия вдовы военнослужащего |
Alexandinah |
65 |
20:38:51 |
eng-rus |
军事术语 |
acid drop |
постоянно жалующийся солдат |
Alexandinah |
66 |
20:32:15 |
rus-fre |
技术 |
молниезащита |
protection anti foudre |
I. Havkin |
67 |
20:28:57 |
rus-ger |
|
достигнуть возраста шестнадцати лет |
das sechzehnte Lebensjahr vollenden |
Лорина |
68 |
20:28:02 |
eng-rus |
法律 |
agree to be bound by |
принимать на себя обязательства согласно (Условиям) |
Andrew052 |
69 |
20:21:13 |
eng-rus |
法律 |
inside director |
исполнительный член совета директоров (в случаях, когда под "inside director" имеется в виду "executive director") В странах общего права хозяйственные общества имеют одноуровневую систему органов управления, то есть только совет директоров. В этом совете выделяются executive directors (они же inside directors) и non-executive directors (outside directors). Если проводить параллели, то условно executive directors по смыслу соответствуют нашему правлению, а non-executive directors – совету директоров.) |
4uzhoj |
70 |
20:11:03 |
rus-ita |
可靠性 |
тестирование |
testata |
gorbulenko |
71 |
20:08:44 |
eng-rus |
法律 |
agree in writing with |
Стороны в письменной форме выразили согласие с |
Andrew052 |
72 |
20:04:59 |
rus-fre |
电气工程 |
плавающая нейтраль |
neutre flottant |
I. Havkin |
73 |
20:03:45 |
eng-rus |
法律 |
voluntary deposition |
добровольная дача показаний |
swoon |
74 |
19:59:40 |
eng-rus |
法律 |
visit |
перейти по адресу (ссылка на страницу) |
Andrew052 |
75 |
19:59:10 |
eng-rus |
Игорь Миг 军队 |
TOW |
тяжёлый противотанковый ракетный комплекс BGM-71 TOW (США) |
Игорь Миг |
76 |
19:56:27 |
eng-rus |
足球 |
left-footed football player |
игрок футболист, забивающий с левой ноги |
Анна Ф |
77 |
19:56:00 |
eng-rus |
足球 |
right-footed football player |
игрок футболист, забивающий с правой ноги |
Анна Ф |
78 |
19:55:09 |
eng-rus |
足球 |
right-footed football player |
правоногий футболист |
Анна Ф |
79 |
19:54:42 |
eng-rus |
足球 |
left-footed football player |
левоногий футболист |
Анна Ф |
80 |
19:53:45 |
rus-ger |
医疗的 |
нарушения функции почек |
Nierenfunktionsstörungen |
Spinelli |
81 |
19:53:24 |
rus-ger |
|
вновь появляться |
aufleben (напр., о мысли) |
Лорина |
82 |
19:53:17 |
eng-rus |
军事术语 |
big noise |
сигнал воздушной тревоги |
Alexandinah |
83 |
19:50:38 |
eng-rus |
足球 |
right-legged football player |
правоногий футболист |
Анна Ф |
84 |
19:49:58 |
rus-ger |
法律 |
по закону |
nach dem Recht |
Лорина |
85 |
19:49:19 |
eng-rus |
足球 |
left-legged football player |
левоногий футболист |
Анна Ф |
86 |
19:44:09 |
rus-ger |
法律 |
утратить силу |
gegenstandslos werden |
Лорина |
87 |
19:43:34 |
rus-ger |
法律 |
становиться недействительным |
gegenstandslos werden |
Лорина |
88 |
19:42:24 |
eng-rus |
腾吉兹 |
support post |
опорная колонна |
Aiduza |
89 |
19:40:59 |
eng-rus |
缝纫和服装行业 |
Condensation stitch |
Стежок стачивающе-обмёточной строчки |
Sapushka |
90 |
19:36:32 |
eng-rus |
|
low intelligence |
низкий интеллект |
Zarzuela |
91 |
19:23:38 |
eng-rus |
腾吉兹 |
crude stabilisation vessel |
ёмкость стабилизации нефти |
Aiduza |
92 |
19:14:00 |
eng-rus |
技术 |
air capacity |
объёмный расход воздуха |
solegate |
93 |
19:09:35 |
rus-fre |
信息技术 |
передатчик |
balise |
Kit |
94 |
19:03:49 |
rus-ita |
宗教 |
Вседержитель |
Pantocratore |
Lantra |
95 |
19:00:17 |
rus-ger |
|
про себя |
vor sich hin |
Viola4482 |
96 |
18:52:04 |
rus-ita |
技术 |
обойма подшипника |
portacuscinetto |
gorbulenko |
97 |
18:49:41 |
rus-ger |
法律 |
единый государственный реестр юридических лиц |
Staatliches Einheitsregister von juristischen Personen (российский) |
Slawjanka |
98 |
18:47:11 |
rus-ita |
建筑材料 |
эпоксидный полиэстер |
epossipoliestere (краска) |
gorbulenko |
99 |
18:43:32 |
rus-ger |
生产 |
вести производство работать на склад |
auf Lager fertigen |
norbek rakhimov |
100 |
18:39:27 |
eng-rus |
|
sparing effect |
щадящее воздействие |
tabten |
101 |
18:33:55 |
rus-fre |
家用设备 |
интернет-холодильник |
frigo connecté |
Kit |
102 |
18:32:15 |
rus-ger |
生产 |
тактовое время |
Kundentakt |
norbek rakhimov |
103 |
18:31:02 |
eng-rus |
政治 |
compulsory military service |
общеобязательная военная служба (CNN) |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:30:33 |
eng-rus |
政治 |
be losing momentum |
показывать признаки пробуксовки (CNN) |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:30:20 |
eng-rus |
政治 |
be losing momentum |
пробуксовывать (CNN) |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:30:06 |
eng-rus |
|
segregation |
ранжирование |
essence |
107 |
18:28:05 |
eng-rus |
法律 |
reintroduce compulsory military service |
возобновить общеобязательную военную службу (военную службу по призыву; CNN) |
Alex_Odeychuk |
108 |
18:26:18 |
eng-rus |
法律 |
be eligible for the draft |
подлежать призыву (CNN) |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:25:13 |
eng-rus |
政治 |
anti-constitutional course |
антиконституционный курс (CNN) |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:24:39 |
eng-rus |
|
level of proficiency |
уровень знаний |
smb2luv |
111 |
18:23:53 |
eng-rus |
政治 |
back a political solution to the crisis |
поддерживать политическое решение кризиса (CNN) |
Alex_Odeychuk |
112 |
18:23:27 |
eng-rus |
医疗的 |
patient satisfaction survey |
анкета для оценки удовлетворённости пациента |
AMlingua |
113 |
18:23:16 |
eng-rus |
政治 |
prevent the country from breaking up |
предотвратить развал страны (CNN) |
Alex_Odeychuk |
114 |
18:22:00 |
eng-rus |
地理 |
from elsewhere in the country |
из других частей страны (CNN) |
Alex_Odeychuk |
115 |
18:20:44 |
eng-rus |
政治 |
be losing momentum |
начинать застопориваться (CNN) |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:20:15 |
eng-rus |
政治 |
be losing momentum |
терять темп (CNN) |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:19:47 |
eng-rus |
政治 |
mayor's administration building |
административное здание мэрии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:18:59 |
eng-rus |
军队 |
anti-terrorist operation |
антитеррористическая операция (CNN) |
Alex_Odeychuk |
119 |
18:18:02 |
eng-rus |
医疗的 |
patient satisfaction survey |
опрос пациентов о качестве обслуживания |
AMlingua |
120 |
18:17:51 |
eng-rus |
惯用语 |
long afar |
намного / гораздо позже (Such a problem often is not discovered until long afar the product is shipped to a customer) |
Баян |
121 |
18:16:51 |
eng-rus |
军队 |
be firmly in control of |
надёжно контролировать (CNN) |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:16:03 |
eng-rus |
军队 |
have switched sides to join the protesters |
переходить на сторону протестующих (CNN) |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:14:41 |
eng-rus |
军队 |
subversive and terrorist group |
диверсионно-террористическая группа (CNN) |
Alex_Odeychuk |
124 |
18:14:11 |
eng-rus |
铁路术语 |
coal car |
тендер (позади паровоза) |
Рина Грант |
125 |
18:12:06 |
eng |
缩写 英式英语 |
BIS |
The Department for Business, Innovation & Skills (UK) |
Maria Klavdieva |
126 |
18:04:58 |
eng |
|
for good and valuable consideration |
for good and valuable consideration the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged |
4uzhoj |
127 |
18:02:19 |
rus-ger |
技术 |
проверка в однопрофильном зацеплении |
Einflanken-Wälzprüfung |
Александр Рыжов |
128 |
18:00:22 |
eng-rus |
航空 |
the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged |
см. for good and valuable consideration |
4uzhoj |
129 |
17:53:09 |
eng-rus |
牙科 |
dry instrument |
пустер |
solegate |
130 |
17:52:39 |
eng-rus |
化学 |
indium gallium zinc oxide |
оксид индия, галия и цинка (полупроводниковый материал, который может быть использован как канал для прозрачных тонкоплёночных транзисторов) |
Himera |
131 |
17:52:21 |
rus-fre |
电气工程 |
двухпроводной |
bifilaire (напр., о фазе) |
I. Havkin |
132 |
17:49:19 |
rus-fre |
法律 |
учётная карточка |
carte d'enregistrement |
Morning93 |
133 |
17:48:11 |
eng-rus |
牙科 |
spray instrument |
ирригатор |
solegate |
134 |
17:46:44 |
rus-fre |
法律 |
регистрационный номер |
numéro d'enregistrement |
Morning93 |
135 |
17:44:17 |
eng-rus |
|
registered agent |
см. тж. agent for service of process |
4uzhoj |
136 |
17:42:45 |
eng-rus |
|
psyllium seed husk powder |
порошок из оболочек семян подорожника (используется в безглютеновой выпечке для лучшего связывания теста) |
la-neige-au-blanc |
137 |
17:42:31 |
eng-rus |
|
events hall |
актовый зал |
Alex1888 |
138 |
17:41:02 |
eng-rus |
生物化学 |
serum complement |
сывороточный комплемент |
igisheva |
139 |
17:40:31 |
rus-fre |
|
рядом друг с другом |
côte à côte |
I. Havkin |
140 |
17:40:15 |
eng-rus |
|
side by side |
рядом друг с другом |
I. Havkin |
141 |
17:37:01 |
eng-rus |
法律 |
registered agent |
постоянный процессуальный представитель (в оффшорных юрисдикциях: For every offshore corporation, there exists in that jurisdiction's registry a registered agent and office that assumes the responsibility of receiving all notices, legal documents, financial documents and other posted items for that corporation. // Не путать с "authorised agent" – An Authorised Agent is a person designated by a trust company to act as an intermediary between the licence holder and the Commission.) |
4uzhoj |
142 |
17:34:22 |
rus-fre |
法律 |
подать декларацию о доходах |
transmettre la déclaration de revenus |
Morning93 |
143 |
17:30:40 |
rus-fre |
|
в одну линию |
côte à côte |
I. Havkin |
144 |
17:30:02 |
eng-rus |
生物学 |
zyxin |
зиксин (белок, участвующий в контактах клетки с внеклеточным матриксом) |
Victor_G |
145 |
17:29:54 |
eng-rus |
|
I have nothing to do with this |
я не имею к этому никакого отношения |
vinnitskaya |
146 |
17:23:18 |
eng-rus |
电子产品 |
single-pixel |
однопиксельный |
Himera |
147 |
17:22:42 |
eng-rus |
股票交易 |
Good luck trading! |
Успешной торговли! |
dimock |
148 |
17:22:13 |
eng-rus |
光学 |
light path length |
оптическая длина |
pvconst |
149 |
17:21:42 |
eng-rus |
电子产品 |
single-pixel |
поэлементный |
Himera |
150 |
17:20:17 |
rus-fre |
法律 |
отчётная декларация |
déclaration comptable |
Morning93 |
151 |
17:13:07 |
eng-rus |
惯用语 |
in full spate |
в самом разгаре |
Баян |
152 |
17:02:06 |
eng-rus |
政治 |
take up the chant |
подхватить скандирование (лозунга; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
153 |
16:58:49 |
rus-est |
|
попечитель |
tugiisik |
furtiva |
154 |
16:57:10 |
eng-rus |
地理 |
coming from the direction of Kramatorsk |
с краматорского направления (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
155 |
16:54:32 |
eng-rus |
政治 |
meet in a closed session |
проводить заседание за закрытыми дверями (говоря о парламенте, палате парламента; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
156 |
16:53:03 |
eng-rus |
缩写 |
IGZO |
оксид индия, галия и цинка |
Himera |
157 |
16:52:28 |
eng-rus |
军队 |
be a show of force |
являться демонстрацией силы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
158 |
16:52:10 |
eng-rus |
军队 |
be a show of force |
служить демонстрацией силы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
159 |
16:50:29 |
eng-rus |
军队 |
in unmarked green uniforms |
в зеленом камуфляже без знаков различия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
160 |
16:49:54 |
eng-rus |
计算 |
tag |
технический сигнал |
Ksysenka |
161 |
16:47:16 |
eng-rus |
军队 |
suffer a setback |
захлебнуться |
Alex_Odeychuk |
162 |
16:44:34 |
eng-rus |
|
normcore |
нормкор (Тенденция в моде, выражающаяся в стремлении выглядеть максимально обычно.) |
timoxin |
163 |
16:44:26 |
eng-rus |
信息技术 |
one-of classification |
однозначная классификация |
Alex_Odeychuk |
164 |
16:44:17 |
eng |
|
registered agent |
agent for service of process |
4uzhoj |
165 |
16:43:31 |
eng-rus |
疾病 |
infectious waste |
инфекционные отходы |
pvconst |
166 |
16:38:02 |
eng-rus |
信息技术 |
multivalue classification |
многозначная классификация |
Alex_Odeychuk |
167 |
16:37:48 |
eng-rus |
信息技术 |
multilabel classification |
многозначная классификация |
Alex_Odeychuk |
168 |
16:37:31 |
eng-rus |
信息技术 |
any-of classification |
многозначная классификация |
Alex_Odeychuk |
169 |
16:36:44 |
eng-rus |
信息技术 |
topic spotting |
определение тематики |
Alex_Odeychuk |
170 |
16:36:17 |
eng-rus |
科学的 |
two-class classification |
бинарная классификация |
Alex_Odeychuk |
171 |
16:33:44 |
eng-rus |
信息技术 |
modern information retrieval |
современный информационный поиск |
Alex_Odeychuk |
172 |
16:33:33 |
rus-fre |
|
обнаруживаться |
apparaître (см. пример в статье "выясняться") |
I. Havkin |
173 |
16:33:21 |
rus-fre |
|
оказываться |
apparaître (см. пример в статье "выясняться") |
I. Havkin |
174 |
16:32:58 |
eng-rus |
信息技术 |
capture-recapture |
метод повторного захвата |
Alex_Odeychuk |
175 |
16:29:05 |
eng-rus |
宗教 |
disrobe |
расстригаться |
Баян |
176 |
16:27:08 |
eng-rus |
昆虫学 |
Giant Malaysian Katydid |
гигантский длинноногий кузнечик (обитает в Малайзии (лат. macrolyristes corporalis)) |
Lana Falcon |
177 |
16:19:24 |
eng-rus |
医疗的 |
antitherapeutic antibodies |
антитела к исследуемому препарату (ATAs) |
LEkt |
178 |
16:19:15 |
eng-rus |
|
roly-poly |
неваляшка |
miss_cum |
179 |
16:16:40 |
rus-spa |
粗鲁的 |
трахать |
trincarse |
postoronnaja |
180 |
16:06:20 |
rus-fre |
电气工程 |
жгут |
harnais (электропроводки (в автомобилях, на самолетах и т. п.)) |
I. Havkin |
181 |
16:04:27 |
rus-ger |
医疗的 |
искусственный левый желудочек |
LVAD |
darwinn |
182 |
15:47:45 |
eng-rus |
|
compound leaves |
сложные листья |
snugbug |
183 |
15:45:59 |
eng-rus |
医疗器械 |
guanidium acetate |
гуанидин ацетат |
tempomixa |
184 |
15:45:27 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
EMHA |
АКГА (аппаратура контроля за работой гидроамортизаторов; equipment of monitoring hydraulic shock absorbers operation) |
ravnybogu |
185 |
15:44:12 |
eng-rus |
|
poison ivy |
ядовитый плющ |
snugbug |
186 |
15:35:15 |
rus-fre |
法律 |
в редакции |
tel que révisé (en, durant, par) |
Morning93 |
187 |
15:34:18 |
rus-fre |
法律 |
в редакции |
révisé (La Convention internationale révisée en 1997) |
Morning93 |
188 |
15:32:07 |
eng-rus |
医疗器械 |
safety point |
точка контроля (при техническом обслуживании) |
tempomixa |
189 |
15:31:53 |
rus-fre |
修辞格 |
любить всей душой |
aimer de toute son âme |
nastja_s |
190 |
15:30:35 |
eng-rus |
|
coywolf |
помесь собаки и койота |
A habitant Of Odessa |
191 |
15:29:48 |
eng-rus |
|
coydog |
помесь собаки и койота |
A habitant Of Odessa |
192 |
15:27:09 |
rus-fre |
法律 |
налоговая инспекция |
inspection fiscale |
Morning93 |
193 |
15:24:15 |
eng-rus |
胃肠病学 |
type C gastritis |
химический гастрит |
igisheva |
194 |
15:23:52 |
eng-rus |
胃肠病学 |
type A gastritis |
аутоиммунный гастрит |
igisheva |
195 |
15:23:28 |
eng-rus |
胃肠病学 |
type B gastritis |
бактериальный гастрит |
igisheva |
196 |
15:22:51 |
eng-rus |
胃肠病学 |
type C gastritis |
гастрит типа C |
igisheva |
197 |
15:22:31 |
eng-rus |
胃肠病学 |
type B gastritis |
гастрит типа B |
igisheva |
198 |
15:22:04 |
eng-rus |
胃肠病学 |
type A gastritis |
гастрит типа A |
igisheva |
199 |
15:15:52 |
eng-rus |
医疗的 |
Bilin |
Билины (это биологические пигменты которые образуются во многих организмах как продукт метаболизма некоторых порфиринов) |
Wolfskin14 |
200 |
15:15:12 |
rus-fre |
法律 |
штамп |
cachet |
Morning93 |
201 |
15:07:15 |
eng-rus |
商业活动 |
transfer and acceptance |
сдача-приёмка (услуг, работ и пр.) |
Alexander Matytsin |
202 |
14:53:59 |
eng-rus |
运动的 |
Glute-Ham-Gastroc Machine |
тренажёр для одновременной тренировки ягодичных мышц, бицепсов бёдер и икроножных мышц |
tabten |
203 |
14:42:45 |
rus-ger |
|
картирование процесса |
Prozess-Mapping |
norbek rakhimov |
204 |
14:40:49 |
rus-ger |
医疗的 |
гиполипидемический |
lipidsenkend (lipidsenkende Eigenschaften – гиполипидемические свойства) |
antbez0 |
205 |
14:37:42 |
eng-rus |
法律 |
declaration of acceptance |
заявление об акцепте (CISG) |
Andrew052 |
206 |
14:33:44 |
eng-rus |
|
back to the roots |
назад к истокам |
Аксиома |
207 |
14:33:24 |
eng-rus |
法律 |
late acceptance |
запоздавший акцепт |
Andrew052 |
208 |
14:31:31 |
eng-rus |
法律 |
at the address |
по адресу |
Andrew052 |
209 |
14:29:05 |
eng-rus |
法律 |
official holidays |
государственные праздники (CIGS) |
Andrew052 |
210 |
14:29:03 |
eng-rus |
|
high-set |
с высокой уставкой |
feyana |
211 |
14:28:02 |
eng-rus |
法律 |
inactivity |
бездействие (CIGS) |
Andrew052 |
212 |
14:25:15 |
eng-rus |
|
tourist flow |
туристический поток (tourist traffic) |
galunik |
213 |
14:22:57 |
eng-rus |
药店 |
All-Russian State Research Institute of Control, Standardization, and Certification of Veterinary Preparations |
ФГУ ""ГНКИ" (Всероссийский государственный центр качества и стандартизации лекарственных средств для животных и кормов proz.com) |
El Magnifico |
214 |
14:18:24 |
eng-rus |
军队 |
tax-free housing allowances |
не облагаемая налогом денежная компенсация за поднаём жилого помещения |
ytur |
215 |
14:17:30 |
eng-rus |
化学 |
sorbitan monopalmitate |
сложный моноэфир сорбита и пальмитиновой кислоты (по мне так лучше чем калька коммерческого происхождения) |
guliver2258 |
216 |
14:16:48 |
eng-rus |
法律 |
clearly |
прямо (unless the contrary is clearly indicated by the person making the proposal – если только иное прямо не указано лицом, сделавшим такое предложение (CISG) |
Andrew052 |
217 |
14:16:34 |
eng-rus |
军队 |
army level command |
вооружённое формирование (в чьём-то подчинении) |
Senior Strateg |
218 |
14:14:38 |
eng-rus |
|
lending of last resort |
см. last resort lending |
4uzhoj |
219 |
14:14:09 |
eng-rus |
|
last resort lending |
кредитование коммерческих банков для сохранения ликвидности (центральным банком страны) |
4uzhoj |
220 |
14:13:43 |
eng-rus |
法律 |
modification |
изменение (Договора) (CISG) |
Andrew052 |
221 |
14:12:47 |
eng-rus |
|
enforce loans |
взыскивать задолженность по кредитным договорам |
4uzhoj |
222 |
14:11:16 |
eng-rus |
法律 |
habitual residence |
постоянное местожительство (CISG) |
Andrew052 |
223 |
14:09:30 |
eng-rus |
计算机网络 |
hard-wired |
жесткопроводный |
Liquid_Sun |
224 |
14:08:50 |
eng-rus |
法律 |
unless otherwise agreed |
при отсутствии договорённости об ином |
Andrew052 |
225 |
14:07:14 |
eng-rus |
银行业 |
bank run |
массовое снятие вкладов населением (в условиях прогрессирующего финансово-экономического кризиса) |
4uzhoj |
226 |
14:07:05 |
eng-rus |
法律 |
practices |
практика The parties are bound by any usage to which they have agreed and by any practices which they have established between themselves.-___-___ Стороны связаны любым обычаем, относительно которого они договорились, и практикой, которую они установили в своих взаимных отношениях. CISG |
Andrew052 |
227 |
14:04:00 |
eng-rus |
法律 |
not applicable |
неприменим если предыдущий пункт неприменим CISG |
Andrew052 |
228 |
14:03:22 |
rus-fre |
法律 |
в равных долях |
à parts égales |
Morning93 |
229 |
13:56:43 |
eng-rus |
政治 |
corruption flourished in Russia on a scale beyond a Saudi prince's dreams |
коррупция расцвела в России в таком масштабе, который и не снился саудовским принцам |
Himera |
230 |
13:51:01 |
eng-rus |
法律 |
for the purposes of |
для целей (настоящей Конвенции) (CISG) |
Andrew052 |
231 |
13:47:45 |
eng-rus |
宗教 |
renunciant |
отреченец |
Баян |
232 |
13:39:30 |
eng-rus |
|
conventional oven |
духовка |
Valoir |
233 |
13:37:35 |
eng-rus |
法律 |
apply to |
применяться в отношении (Настоящая Конвенция не применяется в отношении ответственности продавца.) |
Andrew052 |
234 |
13:36:28 |
eng-rus |
电脑图像 |
Stanford bunny |
Стенфордский кролик (тестовая трёхмерная полигональная модель) |
bojana |
235 |
13:35:32 |
eng-rus |
法律 |
personal injury |
повреждения здоровья (CISG) |
Andrew052 |
236 |
13:32:58 |
eng-rus |
电脑图像 |
Newell teapot |
чайник Ньюэлла (модель, с которой началась 3D-графика all-in3d.com) |
bojana |
237 |
13:32:34 |
rus-ger |
医疗的 |
восстановление непрерывности |
Rückverlagerung (кишечника, напр., Rückerverlagerung der Kolostomie) |
kir-peach |
238 |
13:32:32 |
eng-rus |
|
cause a sensation |
вызывать сенсацию |
Zarzuela |
239 |
13:32:08 |
eng-rus |
法律 |
usage |
обычай (CISG) |
Andrew052 |
240 |
13:31:46 |
eng-rus |
电脑图像 |
Utah Teapot |
чайник Юты (модель, с которой началась 3D-графика all-in3d.com) |
bojana |
241 |
13:29:17 |
rus-spa |
法律 |
процессуальный отвод |
doctrina de los actos propios (En latín es conocida bajo la fórmula del principio del "venire contra factum proprium non valet", proclama el principio general de derecho que norma la inadmisibilidad de actuar contra los propios actos) |
serdelaciudad |
242 |
13:29:16 |
eng-rus |
医疗的 |
left ventricular posterior wall thickness |
ТЗСЛЖ |
www.perevod.kursk.ru |
243 |
13:28:22 |
eng-rus |
运动的 |
trap bar |
трапециевидный гриф |
tabten |
244 |
13:26:24 |
eng-rus |
医疗的 |
left ventricular end-diastolic dimension |
конечный диастолический размер левого желудочка |
www.perevod.kursk.ru |
245 |
13:24:57 |
eng-rus |
医疗的 |
left ventricular end-systolic dimension |
КСРЛЖ (конечно-систолический размер левого желудочка) |
www.perevod.kursk.ru |
246 |
13:22:06 |
eng-rus |
临床试验 |
release of information form |
форма раскрытия информации |
Andy |
247 |
13:21:09 |
rus-ger |
医疗的 |
адгезиолизис |
Adhäsiolyse |
kir-peach |
248 |
13:21:03 |
rus-ita |
医疗的 |
абазия |
abasia (потеря способности ходить, напр., при параличе) |
Avenarius |
249 |
13:16:40 |
eng-rus |
腾吉兹 |
Documentation Deliverable Milestone |
ключевой этап передачи документации |
Aiduza |
250 |
13:16:00 |
eng-rus |
建造 |
pin support |
шарнирно-неподвижная опора |
Nosfera2 |
251 |
13:15:35 |
eng |
|
lender of last resort |
last resort lending |
4uzhoj |
252 |
13:14:38 |
eng |
|
lending of last resort |
last resort lending |
4uzhoj |
253 |
13:13:03 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
EFA |
ВВФ (внешние воздействующие факторы; external factors action) |
ravnybogu |
254 |
13:10:59 |
eng-rus |
分子生物学 |
constrained peptides |
пептиды c ограниченной конформационной свободой |
Wolfskin14 |
255 |
13:09:27 |
rus-fre |
法律 |
закон о |
loi sur |
Morning93 |
256 |
12:55:19 |
rus-fre |
法律 |
в моём присутствии |
en ma présence |
Morning93 |
257 |
12:50:55 |
rus-fre |
法律 |
хранить |
déposer |
Morning93 |
258 |
12:47:54 |
eng-rus |
卫生保健 |
nutritional support |
алиментарная поддержка |
igisheva |
259 |
12:41:58 |
eng-rus |
油和气 |
fire rain |
огненный шлейф из капель жидкости (в результате перенаполнения на факеле; автор gni153) |
Karabas |
260 |
12:40:38 |
rus-spa |
法律 |
допустимость противопоставления |
oponibilidad (ср. англ.: opposability) |
serdelaciudad |
261 |
12:39:03 |
eng-rus |
保险 |
Utilization Management |
управление применением (См. мой перевод и сообщение об ошибке в другом переводе этого термина. xx007) |
wuzzup2day |
262 |
12:30:59 |
eng-rus |
医疗的 |
breast biopsy |
биопсия молочной железы |
AMlingua |
263 |
12:30:21 |
eng-rus |
科学的 |
be such and such in nature |
иметь такую-то природу |
igisheva |
264 |
12:18:53 |
rus-ger |
医疗的 |
антитела к вирусу гепатита А |
Anti-HAV |
Spinelli |
265 |
12:16:26 |
eng-rus |
|
registrar of corporate affairs |
начальник службы государственной регистрации юридических лиц (хочу напомнить, что фраза "for (the) registrar of corporate affairs" означает, что документ подписан его подчиненным, т.е. целесообразно писать не "от имени начальника...", а просто "(государственный) регистратор" // Кроме того, мне кажется, что в самом тексте свидетельства о регистрации "registrar of corporate affairs" следует в переводе передать как название организации, им возглавляемой (то есть не начальник удостоверяет, а служба регистрации удостоверяет)) |
4uzhoj |
266 |
12:15:12 |
rus-ger |
足球 |
Кубок европейских чемпионов |
königsklasse |
elenagrig |
267 |
12:14:02 |
rus-fre |
法律 |
подтверждаю, что получил |
je confirme avoir reçu |
Morning93 |
268 |
12:07:50 |
eng-rus |
化合物 |
Low Temperature PolySilicon |
низкотемпературный поликристаллический кремний |
Himera |
269 |
12:02:54 |
rus-fre |
|
освобождать от инея |
dégivrer |
I. Havkin |
270 |
12:02:42 |
rus-fre |
|
освобождение от инея |
dégivrage |
I. Havkin |
271 |
12:02:14 |
rus-fre |
|
освобождение от льда |
déglaçage |
I. Havkin |
272 |
12:02:00 |
rus-fre |
|
освобождение от льда |
déglacement |
I. Havkin |
273 |
12:01:37 |
eng-rus |
|
defrosting |
освобождение от инея |
I. Havkin |
274 |
12:01:30 |
eng-rus |
胃肠病学 |
food-borne diarrhea |
алиментарная диарея |
igisheva |
275 |
12:00:16 |
eng-rus |
腾吉兹 |
PBF |
СПД (pressure boost facility – система повышения давления) |
Pani |
276 |
11:59:40 |
rus-fre |
|
удаление льда |
déglacement |
I. Havkin |
277 |
11:59:27 |
rus-fre |
|
удаление льда |
déglaçage |
I. Havkin |
278 |
11:58:47 |
rus-fre |
|
удалять лёд |
déglacer |
I. Havkin |
279 |
11:54:37 |
eng-rus |
医疗的 |
WHO DRUG dictionary |
Глоссарий ВОЗ по лекарственным средствам (labclinpharm.ru) |
intern |
280 |
11:48:34 |
rus-spa |
足球 |
чемпионский "коридор" |
alirón (футбольная традиция в Испании, когда какая-то команда выигрывает национальный чемпионат за несколько туров до конца, то со следующего тура футболисты другой команды, с которой играет новоиспеченный чемпион, должны перед выходом чемпионов на футбольное поле, выстроиться по обе стороны возле выхода из подтрибуных помещений на поле, и поприветствовать новоиспеченного чемпиона при помощи хлопаний в ладошки. Считается, очень постыдным для команд среди которых сложилось историческое соперничество и/или неприязнь, особенно в том случае, если чемпионский "коридор" приходится устраивать на своем поле.) |
privon |
281 |
11:40:43 |
eng-rus |
临床试验 |
healthcare setting |
медицинские учреждения |
mphto |
282 |
11:39:37 |
eng-rus |
对外政策 |
bust up the international sanctions regime |
развалить режим международных санкций (CNN) |
Alex_Odeychuk |
283 |
11:39:18 |
eng-rus |
对外政策 |
bust up the international sanctions regime |
подорвать режим международных санкций (CNN) |
Alex_Odeychuk |
284 |
11:38:28 |
eng-rus |
对外政策 |
international sanctions regime |
режим международных санкций (CNN) |
Alex_Odeychuk |
285 |
11:37:50 |
eng-rus |
刑法 |
no-return-address assassination |
убийство общественно-политического деятеля без очевидных причин (CNN) |
Alex_Odeychuk |
286 |
11:36:24 |
eng-rus |
刑法 |
assassination |
убийство общественно-политического деятеля (CNN) |
Alex_Odeychuk |
287 |
11:36:04 |
eng-rus |
刑法 |
no-return-address assassination |
убийство общественно-политического деятеля без явных на то причин (CNN) |
Alex_Odeychuk |
288 |
11:28:00 |
rus-ger |
物理 |
в видимой области спектра |
im sichtbaren Bereich |
Pretty_Super |
289 |
11:27:48 |
eng-rus |
商业 |
light industrial unit |
малый промышленный объект (; встретилось при переводе брошюры по Dubai Airport Freezone. Flexibility of construction permits tenant's use of the LIU as either a warehouse for storage or for distribution, or as a factory for assembly and light production) |
Sergey.Cherednichenko |
290 |
11:25:58 |
eng-rus |
印地语 |
PRB |
персональный поисково-спасательный радиомаяк (Personal. Recovery Beacon) |
Шандор |
291 |
11:25:43 |
eng-rus |
卫生保健 |
health problem |
заболевание |
igisheva |
292 |
11:25:18 |
eng-rus |
卫生保健 |
health problem |
болезнь |
igisheva |
293 |
11:19:02 |
eng-rus |
黄金开采 |
calculated head |
содержание по балансу (grade) |
elenamos |
294 |
11:04:05 |
rus-ger |
能源系统 |
геотермальная система отопления |
Erdwärmetauscheranlage |
Miyer |
295 |
11:02:10 |
eng-rus |
|
scrub-brush |
жёсткие кустарники |
driven |
296 |
10:47:55 |
eng-rus |
|
extricate |
извлекать |
trtrtr |
297 |
10:32:39 |
rus-ger |
技术 |
нержавеющая сталь |
VA (VA-Seil – трос из нержавеющей стали) |
DmitriRN |
298 |
10:25:31 |
eng-rus |
免疫学 |
deparaffinize |
депарафинировать, разпарафинировать |
Масъуд |
299 |
10:24:21 |
eng-rus |
|
textile floor coverings |
текстильные напольные покрытия |
r313 |
300 |
10:21:11 |
rus-fre |
法律 |
совместно именуемые "Стороны" |
dénommés ci-après conjointement les Parties |
Morning93 |
301 |
10:18:57 |
rus-fre |
法律 |
совместно именуемые "Стороны" |
tous deux également dénommés "les Parties" |
Morning93 |
302 |
10:00:59 |
eng |
缩写 药店 |
International Contract Services Expo |
ICSE |
hatamota |
303 |
9:50:11 |
eng-rus |
电子产品 |
lit pixel |
светящийся пиксель |
Himera |
304 |
9:42:48 |
eng-rus |
家用设备 |
burn-in effect |
эффект приработки (в OLED-панелях) |
Himera |
305 |
9:30:38 |
eng-rus |
航空 |
locking latch |
контровочный замок (напр., рабочей лопатки турбины) |
Darkwing duck |
306 |
9:26:50 |
rus-ger |
医疗的 |
протокол общей анестезии |
Narkoseprotokoll |
jurist-vent |
307 |
9:20:55 |
eng-rus |
啤酒厂 |
craft beer |
традиционное пиво |
Alexander Matytsin |
308 |
9:20:33 |
eng-rus |
|
rule with an iron fist |
управлять железной рукой |
Tamerlane |
309 |
9:04:33 |
eng-rus |
|
generate waste |
образовывать отходы (Документ из США о муницип.твёрдых отходах epa.gov) |
Pooh |
310 |
9:00:59 |
eng |
缩写 药店 |
ICSE |
International Contract Services Expo |
hatamota |
311 |
8:56:06 |
eng-rus |
照明 |
white-light source |
светодиодный источник белого света |
Himera |
312 |
8:52:56 |
eng-rus |
|
philosophical novel |
философский роман |
AlinaSych |
313 |
8:27:54 |
eng-rus |
生产 |
heat medium tank skid |
скид ёмкости сбора теплоносителя |
Yeldar Azanbayev |
314 |
8:21:37 |
eng-rus |
生产 |
process protection |
защита технологического процесса |
Yeldar Azanbayev |
315 |
8:20:26 |
eng-rus |
航空 |
commonality-based engine |
унифицированный двигатель (термин используется на авиастроительных предприятиях) |
Darkwing duck |
316 |
8:13:24 |
eng |
缩写 电信 |
Data Reception Station |
DRS |
darvlasim |
317 |
8:12:09 |
ger |
医疗的 |
GK |
Gesamtkörper |
Лорина |
318 |
8:09:02 |
eng-rus |
计算机网络 |
Coherently Attach Processor Interface |
интерфейс Coherently Allocated Processor Interface (goo.gl) |
Artjaazz |
319 |
8:08:05 |
rus |
缩写 |
МСПЦ |
межрегиональный специализириванный почтовый центр (http://www.mspcpost.ru/index1.html) |
Tanya Gesse |
320 |
8:06:22 |
eng-rus |
技术 |
gaging |
препарирование датчиками |
Darkwing duck |
321 |
8:06:01 |
ger |
医疗的 |
DDr. |
Doktor Doktor (Zweifacher akademischer Titel in Österreich) |
Лорина |
322 |
8:05:05 |
eng-rus |
航空 |
strain gaging |
препарирование тензодатчиками |
Darkwing duck |
323 |
8:03:48 |
rus |
缩写 |
ПЖДП |
прижелезнодорожный почтамт |
Tanya Gesse |
324 |
7:50:08 |
rus-ger |
外科手术 |
ампутация голени |
Unterschenkelamputation |
Лорина |
325 |
7:45:36 |
rus-ger |
解剖学 |
грудино-ключичный сустав |
mediales Schlüsselbeingelenk |
Лорина |
326 |
7:45:06 |
rus-ger |
解剖学 |
грудино-ключичный сустав |
Sterno-Claviculargelenk |
Лорина |
327 |
7:44:06 |
rus-ger |
解剖学 |
грудино-ключичный сустав |
Sternoklavikulargelenk |
Лорина |
328 |
7:43:21 |
rus-ger |
解剖学 |
грудино-ключичный сустав |
Brustbein-Schlüsselbein-Gelenk |
Лорина |
329 |
7:16:40 |
eng-rus |
航空 |
total running time |
суммарная наработка |
Darkwing duck |
330 |
7:13:24 |
eng |
缩写 电信 |
DRS |
Data Reception Station |
darvlasim |
331 |
7:09:21 |
eng |
缩写 计算机网络 |
CAPI |
Coherently Attach Processor Interface |
Artjaazz |
332 |
6:59:17 |
eng-rus |
医疗的 |
eye twitching |
нервный тик глаза |
Мама Пума |
333 |
6:16:30 |
eng-rus |
Gruzovik 导弹 |
aggregate throw-weight |
суммарный забрасываемый вес |
Gruzovik |
334 |
6:02:15 |
eng-rus |
|
earn a place in the sun |
захватить место под солнцем |
astraia |
335 |
6:01:36 |
eng-rus |
|
earn a place in the sun |
завоевать место под солнцем |
astraia |
336 |
5:56:35 |
rus-spa |
墨西哥菜 |
пончик |
dona |
Good Tourist |
337 |
5:47:28 |
eng-rus |
政治 |
clicktivism |
кликтивизм (использование социальных сетей и других методов для продвижения в интернете какого-либо дела, процесса (Oxford Dict.)) |
Yanamahan |
338 |
5:36:13 |
rus-spa |
理发 |
филированный |
degrafilado |
Good Tourist |
339 |
5:32:13 |
rus-spa |
理发 |
филировать |
degrafilar |
Good Tourist |
340 |
5:27:08 |
eng-rus |
|
Brush-Off Blast Cleaning |
Удаляющая очистка |
krynja |
341 |
5:25:16 |
rus-spa |
拉丁美洲人 |
панированный |
empanizado |
Good Tourist |
342 |
5:24:31 |
rus-spa |
烹饪 |
панированный |
empanado |
Good Tourist |
343 |
5:23:17 |
rus-ger |
军队 |
ВОХР |
militärischer Betriebsschutz |
Лорина |
344 |
5:19:26 |
rus-spa |
拉丁美洲人 |
панировать |
empanizar |
Good Tourist |
345 |
5:18:32 |
rus-spa |
拉丁美洲人 |
обваливать в сухарях |
empanizar |
Good Tourist |
346 |
5:18:19 |
rus-ger |
军队 |
ВОХР |
Innensicherung |
Лорина |
347 |
5:17:56 |
rus |
缩写 军队 |
ВОХР |
внутренняя охрана |
Лорина |
348 |
5:13:08 |
eng |
缩写 计算机网络 |
BI |
Business Intelligence |
Artjaazz |
349 |
5:03:12 |
eng-rus |
|
petrichor |
петрикор (запах земли после дождя) |
Yanamahan |
350 |
4:58:55 |
rus-ger |
教育 |
дк |
Kinderkombination |
Лорина |
351 |
4:58:33 |
rus |
教育 |
дк |
детский комбинат |
Лорина |
352 |
4:50:22 |
rus-ger |
卫生保健 |
горздравотдел |
Stadtabteilung für Gesundheitswesen |
Лорина |
353 |
4:50:06 |
rus |
卫生保健 |
городской отдел здравоохранения |
горздравотдел |
Лорина |
354 |
4:37:29 |
rus-fre |
税收 |
налоговый учёт |
comptabilité fiscale |
transland |
355 |
4:36:05 |
rus-ger |
邮政服务 |
п/о |
Postamt |
Лорина |
356 |
4:35:35 |
rus |
邮政服务 |
п/о |
почтовое отделение |
Лорина |
357 |
3:51:06 |
eng-rus |
腾吉兹 |
multistage hydraulic fracturing |
многостадийный гидроразрыв |
Aiduza |
358 |
3:49:21 |
eng-rus |
腾吉兹 |
multistage completion |
многостадийное заканчивание скважины |
Aiduza |
359 |
3:17:01 |
eng-rus |
文学 |
equilinearity |
равнострочность (e.g., in translation of a play or poem) |
Liv Bliss |
360 |
3:14:37 |
eng-rus |
电话 |
beep suppress |
подавление звукового сигнала (при записывании телефонного разговора) |
Lana Falcon |
361 |
2:22:08 |
rus-fre |
法律 |
приведенные фотографии являются простыми иллюстрациями к товару и могут отличаться от его фактического внешнего вида |
photos non contractuelles |
elenajouja |
362 |
1:32:54 |
eng |
缩写 |
SoMoClo |
social, mobile and cloud (the Social Mobile Cloud, Social-Mobile-Cloud) |
Artjaazz |
363 |
1:30:24 |
rus-ita |
法律 |
уведомление о денонсации договора |
denuntiatio |
etar |
364 |
1:30:02 |
rus-ita |
法律 |
денонсация договора, пер. с лат. |
denuntiatio |
etar |
365 |
1:27:19 |
eng-rus |
技术 |
FVT |
функциональное испытание (Functional Verification Test) |
Borys Vishevnyk |
366 |
1:01:40 |
eng-rus |
卫生保健 |
health benefit |
лечебно-профилактический эффект |
igisheva |
367 |
0:53:52 |
eng-rus |
遗传学 |
phenotypic test |
фенотипирование |
igisheva |
368 |
0:41:21 |
eng-rus |
正式的 |
full disclosure |
полная открытость информации |
igisheva |
369 |
0:39:37 |
eng-rus |
正式的 |
full disclosure |
полнота представления информации |
igisheva |
370 |
0:37:26 |
eng-rus |
微生物学 |
strain-related |
штамм-зависимый |
igisheva |
371 |
0:37:18 |
eng-rus |
编程 |
rotational systems |
системы с вращательным движением |
ssn |
372 |
0:36:41 |
eng-rus |
编程 |
rotational system |
система с вращательным движением |
ssn |
373 |
0:35:25 |
eng-rus |
编程 |
mechanical rotational system |
механическая система с вращательным движением |
ssn |
374 |
0:34:03 |
eng-rus |
医疗的 |
age-specific |
возраст-зависимый |
igisheva |
375 |
0:33:10 |
rus-ger |
方言 |
разбойник |
Rambass (о маленьком ребёнке) |
iamarctic |
376 |
0:32:33 |
eng-rus |
编程 |
mechanical translational system |
механическая система с линейным перемещением |
ssn |
377 |
0:31:44 |
eng-rus |
编程 |
translational systems |
системы с линейным перемещением |
ssn |
378 |
0:31:23 |
eng-rus |
编程 |
translational system |
система с линейным перемещением |
ssn |
379 |
0:30:07 |
eng-rus |
分子遗传学 |
genetic typing |
генетическое типирование |
igisheva |
380 |
0:27:05 |
eng-rus |
分子生物学 |
padlock probe |
замыкающий кольцо зонд (кольцо замыкается при достройке этого зонда на матрице ДНК/РНК, к двум областям которой он отжигается своими двумя концами) |
Conservator |
381 |
0:26:45 |
eng-rus |
生物分类学 |
international code of nomenclature |
международный кодекс номенклатуры |
igisheva |
382 |
0:21:29 |
rus-ger |
技术 |
ручной штабелёр |
Handstapler |
Nikita S |
383 |
0:21:20 |
eng-rus |
政治 |
partocracy |
партократия |
VFM |
384 |
0:20:21 |
rus-ger |
技术 |
введение |
Vorwort |
Malligan |
385 |
0:15:45 |
rus |
缩写 法律 |
МЧИП |
малое частное индивидуальное предприятие |
Лорина |
386 |
0:03:42 |
eng-rus |
医疗的 |
acute cardiac failure |
острая сердечная недостаточность |
inspirado |