1 |
23:40:20 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
security |
физическая безопасность (т.е. защита от внешних угроз) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:39:51 |
eng-rus |
航空 |
aviation organization |
организация авиакомпаний |
sankozh |
3 |
23:39:41 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
safety |
техническая безопасность (т.е. предотвращение аварий) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:39:19 |
eng-rus |
信息安全 |
safety |
защищённость (от ... чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:23:40 |
eng-rus |
航空 |
5-star airline |
авиакомпания с пятизвездочным рейтингом |
sankozh |
6 |
23:02:42 |
rus-ger |
非正式的 |
светловолосый |
blondschöpfig (устар.) |
Gaist |
7 |
23:00:14 |
eng-rus |
医疗的 |
radicular artery |
корешковая артерия |
JamesMarkov |
8 |
21:22:43 |
eng-rus |
非正式的 |
dunderhead |
растяпа |
Sweeterbit |
9 |
21:21:39 |
eng-rus |
非正式的 |
dunderhead |
олух |
Sweeterbit |
10 |
21:09:10 |
eng-rus |
一般 |
non-manual personnel |
работники умственного труда |
emirates42 |
11 |
21:02:55 |
eng-ukr |
建造 |
Field Level Hazard Assessment |
Ідентифікація небезпек на робочому місці в польових умовах (FLHA (Canada)) |
IrynaUkr |
12 |
20:46:57 |
eng-ukr |
建造 |
close call incidents |
потенційно небезпечні інциденти |
IrynaUkr |
13 |
20:46:06 |
eng-ukr |
建造 |
near miss incidents |
потенційно небезпечні інциденти |
IrynaUkr |
14 |
20:44:05 |
eng-ukr |
一般 |
emergency response plan |
план реагування на надзвичайні ситуації |
IrynaUkr |
15 |
20:28:20 |
eng-rus |
非正式的 |
some analysts say |
по мнению некоторых аналитиков |
Andy |
16 |
20:09:29 |
eng-ukr |
建造 |
maintenance shop |
майстерня технічного обслуговування |
IrynaUkr |
17 |
19:59:24 |
eng-ukr |
建造 |
safety orientation session |
інструкція з техніки безпеки (Canada, Saskatchewan) |
IrynaUkr |
18 |
19:56:06 |
rus-ita |
音乐 |
гала-концерт |
concerto di gala |
moonlike |
19 |
19:48:41 |
eng-ukr |
建造 |
work site |
робочий майданчик |
IrynaUkr |
20 |
19:47:31 |
eng-ukr |
建造 |
job site |
робочий майданчик |
IrynaUkr |
21 |
19:39:27 |
eng-ukr |
重型装备车辆 |
equipment manager |
технічний менеджер (At each scheduled maintenance date, the appropriate procedures must be followed and recorded in a maintenance log. The equipment manager will input all work done to equipment and prioritize the work that is required via requests from field supervisors) |
IrynaUkr |
22 |
19:27:59 |
eng-rus |
非正式的 |
wavering |
неверный (неустойчивый) |
Abysslooker |
23 |
19:26:35 |
eng-rus |
语境意义 |
wavering |
мерцающий (feeble, wavering beams) |
Abysslooker |
24 |
19:19:11 |
eng-rus |
技术 |
Pulling Tower |
Рихтовочная колонна |
EHermann |
25 |
19:13:07 |
rus-ger |
行业 |
электропреобразовательное устройство |
Stromwandelgerät |
Андрей Клименко |
26 |
18:54:31 |
eng-rus |
生物化学 |
fibroblast activation protein alpha |
белок активации фибробластов альфа |
VladStrannik |
27 |
18:39:44 |
eng-rus |
一般 |
haunt |
изводить (досаждать) |
Abysslooker |
28 |
18:27:23 |
rus-fre |
一般 |
сохранить |
reprendre (Est-ce que vous souhaitez reprendre le même numéro ?) |
z484z |
29 |
18:23:31 |
rus-ita |
音乐 |
музыкальная партия |
parte musicale |
moonlike |
30 |
18:18:03 |
eng-rus |
一般 |
moguls |
воротила |
driven |
31 |
18:14:22 |
eng-rus |
临床试验 |
trial agent |
исследуемый препарат |
ННатальЯ |
32 |
18:02:03 |
rus-est |
行业 |
обрезной станок |
servamissaag (tsenter.ee) |
kmaadla |
33 |
17:59:04 |
rus-fre |
一般 |
умвд |
direction du Ministère de l'intérieur |
Translation_Corporation |
34 |
17:57:51 |
eng-rus |
操作系统 |
be cleaned up by the operating system |
высвобождаться операционной системой |
Alex_Odeychuk |
35 |
17:49:49 |
eng-rus |
光学 |
airy diameter |
диаметр диска Эйри |
Svetozar |
36 |
17:49:13 |
eng-rus |
光学 |
airy radius |
радиус диска Эйри |
Svetozar |
37 |
17:38:10 |
eng-rus |
数学 |
strictly necessary |
строго необходимый |
Alex_Odeychuk |
38 |
17:22:34 |
eng-rus |
编程 |
mechanism for exception safety |
механизм обеспечения защищённости от исключений |
Alex_Odeychuk |
39 |
17:20:55 |
eng-rus |
编程 |
no exception safety |
незащищённость от исключений |
Alex_Odeychuk |
40 |
17:20:09 |
eng-rus |
编程 |
basic exception safety |
минимум защищённости от исключений (Partial execution of failed operations can result in side effects, but all invariants are preserved. Any stored data will contain valid values which may differ from the original values. Resource leaks, including memory leaks, are commonly ruled out by an invariant stating that all resources are accounted for and managed.) |
Alex_Odeychuk |
41 |
17:16:57 |
eng-rus |
编程 |
strong exception safety |
надёжная защищённость от исключений (Operation can fail, but failed operation is guaranteed to have no side effects, leaving the original values intact.) |
Alex_Odeychuk |
42 |
17:06:03 |
eng-rus |
编程 |
no-throw guarantee |
гарантия невыдачи исключения |
Alex_Odeychuk |
43 |
17:02:47 |
eng-rus |
编程 |
exception unsafe |
незащищённый от исключений |
Alex_Odeychuk |
44 |
17:01:35 |
eng-rus |
编程 |
mutable data structure |
изменяемая структура данных |
Alex_Odeychuk |
45 |
17:00:44 |
eng-rus |
编程 |
exception safety bug |
дефект, нарушающий защищённость от исключений |
Alex_Odeychuk |
46 |
16:57:39 |
eng-rus |
编程 |
error-handling mechanism |
механизм обработки ошибок |
Alex_Odeychuk |
47 |
16:56:41 |
eng-rus |
编程 |
exception handling correctness |
корректность обработки исключений |
Alex_Odeychuk |
48 |
16:55:41 |
eng-rus |
编程 |
exception safety level |
уровень защищённости от исключений (contractual guarantee of the behavior of a data structure's operations with regards to exceptions) |
Alex_Odeychuk |
49 |
16:53:27 |
eng-rus |
编程 |
exception safety |
защищённость от исключений (the state of code working correctly when exceptions are thrown) |
Alex_Odeychuk |
50 |
16:49:28 |
eng-rus |
一般 |
love-filled |
исполненный любви |
Anglophile |
51 |
16:46:50 |
eng-rus |
修辞格 |
blow mind |
ошеломить |
MichaelBurov |
52 |
16:42:18 |
eng-rus |
新闻风格 |
permanent crisis |
пермакризис |
MichaelBurov |
53 |
16:41:23 |
eng-rus |
新闻风格 |
permanent crisis |
перманентный кризис |
MichaelBurov |
54 |
16:38:48 |
eng-rus |
一般 |
controllingly |
подконтрольно |
Anglophile |
55 |
16:35:53 |
eng |
缩写 卫生保健 |
NOC |
Nuffield Orthopaedic Centre |
ННатальЯ |
56 |
16:35:01 |
eng |
缩写 卫生保健 |
NDCN |
Nuffield Department of Clinical Neurosciences (one of the world's leading centres for research and treatment in disorders of the nervous system) |
ННатальЯ |
57 |
16:34:56 |
eng-rus |
修辞格 |
goblin mode |
как гоблин |
MichaelBurov |
58 |
16:34:52 |
eng-rus |
一般 |
controllingly |
контролируемо |
Anglophile |
59 |
16:25:51 |
eng-rus |
修辞格 |
mind-bending |
уму непостижимый (Scientists achieve mind-bending 'quantum time flip' unexplained-mysteries.com) |
MichaelBurov |
60 |
16:21:02 |
eng-rus |
修辞格 |
mind-bending |
сногсшибательный |
MichaelBurov |
61 |
16:19:23 |
eng-rus |
修辞格 |
mind-boggling |
умопомрачительный |
MichaelBurov |
62 |
16:18:12 |
eng-rus |
修辞格 |
mind-boggling |
потрясающий |
MichaelBurov |
63 |
16:17:16 |
eng-rus |
修辞格 |
mind-bending |
удивительный |
MichaelBurov |
64 |
15:32:23 |
eng-rus |
腾吉兹 |
equipment inspection team |
Группа осмотра оборудования |
Aleks_Teri |
65 |
15:31:32 |
eng |
缩写 腾吉兹 |
EIT |
Equipment Inspection Team |
Aleks_Teri |
66 |
15:27:20 |
rus-ger |
卫生保健 |
Центр молекулярной медицины им. Макса Дельбрюка |
Max-Delbrück-Centrum für Molekulare Medizin in der Helmholtz-Gemeinschaft |
ННатальЯ |
67 |
15:14:53 |
eng-rus |
腾吉兹 |
commute hours |
часы поездок к месту работы и обратно |
Aleks_Teri |
68 |
15:10:17 |
eng-rus |
药店 |
level of oligomerization |
степень олигомеризации |
ProtoMolecule |
69 |
15:09:23 |
eng-rus |
一般 |
commute |
привычный маршрут |
FixControl |
70 |
14:54:43 |
eng-rus |
医疗的 |
common carotid artery bulb |
луковица общей сонной артерии |
JamesMarkov |
71 |
14:37:35 |
eng-rus |
一般 |
algorithm audit |
контрольная проверка алгоритмов |
Рина Грант |
72 |
14:02:04 |
eng-rus |
一般 |
local procurement |
закупка местных ресурсов |
emirates42 |
73 |
13:58:22 |
rus-fre |
一般 |
по-доброму |
gentiment |
z484z |
74 |
13:57:58 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
nuclear safety |
техническая ядерная безопасность (т.е. предотвращение аварий в отличие от физической ядерной безопасности (nuclear security), т.е. защиты от внешних угроз) |
Samura88 |
75 |
13:56:15 |
eng-rus |
一般 |
Boiler and Pressure Vessel Codes |
Свод правил для котлов и корпусов под давлением |
emirates42 |
76 |
13:33:03 |
rus-heb |
一般 |
энтузиазм |
להט |
Баян |
77 |
13:31:26 |
rus-heb |
一般 |
неисчерпаемый |
בלתי נדלה |
Баян |
78 |
13:06:57 |
rus-heb |
一般 |
суицидальные мысли |
מחשבות אודבדינות |
Баян |
79 |
13:00:56 |
rus-heb |
一般 |
потерпеть неудачу |
לנחול כישלון |
Баян |
80 |
13:00:46 |
rus-heb |
一般 |
потерпеть фиаско |
לנחול כישלון |
Баян |
81 |
12:52:58 |
rus-bul |
医疗的 |
капсула Глиссона |
Глисонова капсула |
DiBor |
82 |
12:34:25 |
eng-rus |
一般 |
curious |
интригующий |
Abysslooker |
83 |
12:20:38 |
rus-heb |
法律 |
законодательная база |
תשתית תחיקתית |
Баян |
84 |
12:13:11 |
rus-ger |
技术 |
техник по связи |
Kommunikationstechniker |
dolmetscherr |
85 |
12:05:29 |
rus-fre |
军队 |
в яблочко |
en plein dans le mille |
Verb |
86 |
11:59:50 |
eng-rus |
一般 |
caucasionology |
кавказиология |
Anglophile |
87 |
11:31:33 |
rus-heb |
过时/过时 |
см. тж. ⇒ להכיר טובה |
להחזיק טובה |
Баян |
88 |
11:31:09 |
rus-heb |
过时/过时 |
быть благодарным |
להחזיק טובה |
Баян |
89 |
11:29:55 |
rus-heb |
一般 |
быть благодарным |
להכיר טובה ל-.. ב-/על |
Баян |
90 |
11:22:19 |
rus-heb |
一般 |
вдаваться в детали |
להיכנס לפרטים |
Баян |
91 |
11:05:59 |
rus-heb |
法律 |
подать в суд |
לתבוע לדין (את ~ – ~ на) |
Баян |
92 |
10:53:10 |
rus-heb |
说 |
чем больше, тем лучше |
כן ירבו |
Баян |
93 |
10:26:01 |
eng |
缩写 临床试验 |
RAC |
Relapse Adjudication Committee |
ННатальЯ |
94 |
10:06:11 |
eng |
缩写 临床试验 |
NAI |
neuraminidase inhibition |
ННатальЯ |
95 |
10:05:14 |
eng |
缩写 临床试验 |
HAI |
hemagglutination inhibition |
ННатальЯ |
96 |
9:52:04 |
eng-ukr |
惯用语 |
scrote |
нікчема (https://en.wiktionary.org/wiki/scrote) |
amorgen |
97 |
9:48:08 |
eng-rus |
一般 |
generate revenue for the city |
приносить доход в городскую казну (The Shellburn site, for better or worse, has been the recipient of countless, spills, fires, toxic overflows, etc. etc. etc. for almost 100 years. I can't think of a better place to have a 9 hole or 18 hole golf course for all city dwellers to enjoy AND it would generate revenue for the city. burnabynow.com) |
ART Vancouver |
98 |
9:21:33 |
rus-ita |
医疗的 |
стационар |
area degenze |
Simplyoleg |
99 |
4:57:42 |
eng-rus |
教育 |
trade |
рабочая профессия (There are several colleges in the Lower Mainland where you can learn a trade. -- приобрести рабочую профессию / специальность) |
ART Vancouver |
100 |
4:55:21 |
eng-rus |
一般 |
trade |
сменять (They traded firewood for flour and sugar. – сменяли дрова на муку и сахар) |
ART Vancouver |
101 |
4:40:19 |
eng-rus |
一般 |
operate an official business |
заниматься предпринимательской деятельностью на законных основаниях (Everybody assumed he was operating an official business. -- Все считали, что он занимается бизнесом на законных основаниях.) |
ART Vancouver |
102 |
4:19:50 |
eng-rus |
一般 |
go into details |
подробно описать (about something) |
ART Vancouver |
103 |
4:19:39 |
eng-rus |
一般 |
go into details |
подробно описывать (about something) |
ART Vancouver |
104 |
3:24:20 |
eng-rus |
非正式的 |
wee ones |
малыши (Are your wee ones headed back to class? Our store offers great clothes for your kids!) |
ART Vancouver |
105 |
3:23:29 |
eng-rus |
亲热 |
little fella |
малыш (Found this friendly little fella today roaming round Eagleridge... no collar & wasn't chipped. If you care about your dog please get both.) |
ART Vancouver |
106 |
3:23:07 |
eng-rus |
亲热 |
little guy |
малыш (Look at this little guy! He saw the flower, then reached out to play with it! twitter.com) |
ART Vancouver |
107 |
3:22:06 |
eng-rus |
亲热 |
lil' dude |
малыш (Then there were those who just hoped the beaver made across the busy road unharmed. "The city is no place for you lil' dude, get back in the water!" wrote one commenter. ctvnews.ca) |
ART Vancouver |
108 |
3:15:25 |
eng-rus |
药店 |
excipient functional category |
функциональное назначение вспомогательного вещества |
ProtoMolecule |
109 |
3:02:21 |
eng-rus |
俚语 |
hook-up |
перепих (a meeting for sex) |
fddhhdot |
110 |
3:01:47 |
eng-rus |
俚语 |
hookup |
перепих (a meeting for sex) |
fddhhdot |
111 |
2:43:21 |
eng-rus |
民族志 |
nomadic herders |
кочевники-скотоводы (Spain also recounted his outrageous adventure participating in traditional Mongolian wrestling, as a way to integrate with the culture of nomadic herders. • Кочевники-скотоводы ханства занимались домашними промыслами, главным образом переработкой животноводческого сырья. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
112 |
2:38:11 |
eng-rus |
修辞格 |
a host of |
всевозможные (во множ.числе: During his adventures in places like the Gobi Desert, Indonesia, and West Africa, he's been bitten or stung by a host of creatures, including a small black bear, a rattlesnake, and a rabid raccoon. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
113 |
2:16:11 |
eng-rus |
一般 |
family connection |
родственная связь (He is also the great nephew of the "Prophet of the Unexplained," Charles Fort. (...) Interestingly, he said he read Charles Fort's books as a teen before he even learned of the family connection. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
114 |
2:13:26 |
eng-rus |
医疗的 |
seizure |
приступ эпилепсии |
FixControl |
115 |
2:13:11 |
eng-rus |
医疗的 |
seizure |
эпилептический приступ |
FixControl |
116 |
2:12:14 |
eng-rus |
一般 |
write off |
отвергать (I noticed most people here don't even respect what other people have actually seen and are overly cynical.. (...) anyway, don't write things off so easily that you don't understand, it's arrogant. The most intelligent people on the planet have open minds. • exploring things most people write off as impossible unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
117 |
1:58:44 |
eng-rus |
军队 |
take a heavy loss |
понести тяжёлые потери (Russia admits they have taken a heavy loss. -- понесли тяжёлые потери) |
ART Vancouver |
118 |
1:54:03 |
eng-rus |
一般 |
in the days ahead |
в ближайшие дни (Temperatures are going to plunge in the days ahead. • It's a temporary fix. A proper repair is planned in the days ahead.) |
ART Vancouver |
119 |
1:52:49 |
eng-rus |
陈词滥调 |
I dreamed about |
мне приснился |
ART Vancouver |
120 |
1:51:14 |
eng-rus |
建筑学 |
curved |
полукруглый (применяется равнозначно с semicircular: a curved entrance porch • The curved gable above the entrance is an attractive feature.) |
ART Vancouver |
121 |
1:50:10 |
eng-rus |
一般 |
vague forecast |
туманный прогноз (Although the forecast is fairly vague, Packington did specifically predict that England will win the Women's World Cup and that the "UK will not return to the EU." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
122 |
1:12:35 |
eng-rus |
发电 |
Space Solar Power Demonstrator |
Космический демонстратор солнечной энергетики (SSPD) |
MichaelBurov |
123 |
1:10:48 |
eng-rus |
一般 |
prehensile |
захватывающий |
В.И.Макаров |
124 |
1:09:52 |
eng-rus |
医疗的 |
physician's assistant in hospital |
помощник врача стационара |
sankozh |
125 |
1:07:31 |
eng |
缩写 发电 |
SSPD |
Space Solar Power Demonstrator |
MichaelBurov |
126 |
1:02:37 |
eng-rus |
通讯 |
electronically |
с помощью электронных средств коммуникации |
pelipejchenko |
127 |
0:54:18 |
eng-rus |
医疗的 |
salivary gland disorder |
нарушение слюноотделения |
sankozh |
128 |
0:50:37 |
eng-rus |
讽刺 |
remind what is due |
пощекотать за вымя |
MichaelBurov |
129 |
0:49:57 |
eng-rus |
医疗的 |
hematopoietic agents |
средства, действующие на гемопоэз |
sankozh |
130 |
0:48:34 |
eng-rus |
字面上地 |
give a tickle to the udder |
пощекотать за вымя |
MichaelBurov |
131 |
0:46:59 |
eng-rus |
讽刺 |
give a hint of what is needed |
пощекотать за вымя |
MichaelBurov |
132 |
0:44:24 |
eng-rus |
医疗的 |
stepwise approach |
ступенчатая терапия |
sankozh |
133 |
0:33:53 |
eng-rus |
行话 |
What's the time? |
Скоко время? |
MichaelBurov |
134 |
0:05:39 |
eng-rus |
技术 |
color sorter |
цветосортировщик |
MichaelBurov |
135 |
0:04:31 |
eng-rus |
专业术语 |
color sorter |
колорсортер |
MichaelBurov |
136 |
0:02:17 |
eng-rus |
技术 |
colour sorter |
цветосортировщик |
MichaelBurov |