词典论坛联络

介面翻译 Id = 905
中文 不要添加 “语言 1 缩写 – 语言 2 完整术语” 类型的条目。相反,首先添加源语言缩写的扩展,然后继续添加扩展的翻译
乌克兰语 не вносьте пари типу "абревіатура мовою 1 – повний термін мовою 2"). Спочатку додайте до словника розшифровку абревіатури вихідною мовою, а вже на розшифровку – переклад
乌克兰语 1 не вносьте пари типу "абревіатура мовою 1 – повний термін мовою 2"). Спочатку додайте до словника розшифровку абревіатури вихідною мовою, а вже на розшифровку – переклад
俄语 не вносите пары вида "аббревиатура на языке 1 – полный термин на языке 2"! Сначала добавьте в словарь расшифровку аббревиатуры на исходном языке, а уже на расшифровку – перевод
希伯来语 אין להוסיף ערכים מסוג "קיצור בשפה 1 – מונח מלא בשפה 2"). במקום זאת, הוסף תחילה את ההרחבה עבור קיצור שפת המקור, ולאחר מכן המשך בהוספת תרגום עבור ההרחבה
德语 Fügen Sie niemals solche Paare wie "Abkürzung in Sprache 1 – voller Begriff in Sprache 2" hinzu. Stattdessen fügen Sie zuerst die volle Erklärung der Abkürzung in der Sprache 1 hinzu und erst dann die Übersetzung für diese volle Erklärung in der Sprache 2
法语 ne pas ajouter d'entrées du type "abréviation en langue 1 – terme complet en langue 2"). Au lieu de cela, ajoutez d'abord l'extension pour l'abréviation de la langue source, puis procédez à l'ajout d'une traduction pour l'extension.
波兰语 nie dodawaj wpisów typu "skrót w języku 1 - pełne określenie w języku 2"). Zamiast tego najpierw dodaj rozwinięcie skrótu języka źródłowego, a następnie kontynuuj dodawanie tłumaczenia rozwinięcia
英语 do not add entries of the type "abbreviation in language 1 – full term in language 2"). Instead, add the expansion for the source-language abbreviation first, and then proceed with adding a translation for the expansion
西班牙语 no se debe añadir al diccionario parejas del tipo "Abreviatura en idioma 1 - Término completo en idioma 2". Primero, se tiene que añadir explicación de la abreviatura en el idioma original y después añada traducción para la explicación
全部