俄语 | 英语 |
активный, пользующийся авторитетом у других студент | big-time operator |
б / у предмет в хорошем состоянии | out of the wrapper (напр., автомобиль) |
баре дерутся – у холопов чубы трещат | shit rolls downhill (SirReal) |
белый боксёр, у которого есть шанс выиграть бой | white hope |
бутафорские орудия, используемые с целью создания у врага впечатления вооружённости позиции | Quaker gun |
быть шестёркой у кого-то | be at someone's beck and call (Leonid Dzhepko) |
быть шестёркой у кого-то | be someone's bitch (Leonid Dzhepko) |
вид извращения у гомосексуалистов, заключающийся в доставлении боли в заднем проходе | bumsecks (путем сношения без смазки, использования высушенных ребристых презервативов и пр. Adrax) |
вызывать отвращение у | gross someone out (кого-либо Interex) |
вызывать у кого-либо сложности, трудности | make it hot for (someone Interex) |
вызывать у кого-либо тошноту | nause someone out (Interex) |
выиграть большую сумму в карты и прекратить игру из-за отсутствия денег у проигравших | break it up |
выиграть все деньги у соперника | take to the cleaners (Don't play with Bob or better watch out, if you play poker with him. He'll take you to the cleaners. == He играй с Бобом или же будь внимателен с ним в покере. Этот парень обчистит тебя как липку.) |
выиграть деньги у кого-то | clean out |
городской бродяга, который ворует у мигрирующих работяг и других бродяг | jackroll |
девушка, не имеющая успеха у молодых людей | arrowhead |
девушка, не пользующаяся вниманием, которая на танцах стоит у стены, наблюдая за танцующими | wall-flower |
девушка, у которой впервые в жизни пощупал грудь | Mary Jane Rottencrotch (The girl next door. The little honey from your hometown who you first made it to 2nd base with. From Full Metal Jacket "your days of fingerbanging ol' Mary Jane Rottencrotch through her pretty pink panties ARE OVER!" urbandictionary.com Dominator_Salvator) |
дежурить у телефона | pull phonewatch (MichaelBurov) |
дежурить у телефона | pull watch (MichaelBurov) |
дилер, откупающий у "килограммового звена" в системе распространения героина | ounce man |
добиться успеха у женщины | score with a woman |
ждать у моря погоды | be on the hook (томиться неопределённостью key2russia) |
женщина, которая много времени проводит у зеркала | mirror warmer (сленг 60х гг collegia) |
жить как у Христа за пазухой | born with a silver spoon in one's mouth |
заведение, где у клиентов выманивают деньги | gyp-joint |
заведение, где у клиентов выманивают деньги | gyp joint |
завязывание отношений с людьми, у которых с вами общие интересы, увлечения или взгляды | niche dating (collegia) |
и у меня тоже | samesies (Баян) |
извлекать собственное оружие, находясь на мушке у другого человека | draw from the drop (употребляется с отрицанием в качестве совета, как делать не нужно – do not draw from the drop Баян) |
иметь успех у женщин | calico |
иметь успех у публики | kill (Interex) |
иметь успех у публики | panic |
искать человека, у которого можно взять какую-либо вещь или деньги | scrounge around |
карманник, специализирующийся на кражах у женщин | moll buzzer |
когда ты в целом неплохой парень, но лицо у тебя как у полного мудака/отморозка | Resting douche face (так уж вышло... природа постаралась CRINKUM-CRANKUM) |
когда у кого-то хорошо идут дела | jamming ("Dave's Cafe is really jamming!" – Кафе Дейва просто процветает! Franka_LV) |
коленчатый вал у автомобиля | bottom-end |
коляска у мотоцикла | buddy seat |
конкурс "у кого длиннее" | wang off (vogeler) |
ломка у наркомана | sick |
магазин по скупке продукции у мелких производителей по очень низким ценам | slaughterhouse |
мальчик у шахтёрской вагонетки | foal |
мужчина, имеющий успех у женщин | studhammer (Interex) |
мужчина, пользующийся большим успехом у женщин | tough cat |
Наивная глупость, как у "блондинок" | ditzyness (Bilbo2003) |
не вызвать интереса у кого-то | draw a blank |
небритая паховая область у женщины | bushmeat (urbandictionary.com Tasarin) |
ненароком упомянуть в разговоре с потенциальным ухажёром, что у вас уже есть парень, чтобы тот отстал | boyfriend drop (Abberline_Arrol) |
неожиданное появление у игрока нужной карты | ace up one's sleeve |
неожиданное появление у игрока нужной карты | ace up sleeve |
неположенная вещь у заключённого | mopery |
нога у человека | steamboat |
оказываться не у дел | not be in the ball game |
оставшийся у разбитого корыта | stuck with |
оставшийся у разбитого корыта | stung |
оставшийся у разбитого корыта | stuck |
останавливать друга на улице и просить у него в долг | put sleeve on (someone) |
отбивать девушку у парня | wolf on (Sintey) |
паны дерутся, а у холопов чубы трещат | shit rolls downhill (SirReal) |
паны дерутся-у мужиков чубы трещат | shit rolls downhill (Баян) |
певец, у которого при исполнении в микрофон слышно хрипение голоса | woofer |
первый покупатель у уличного торговца | blow-off blowoff |
передача киноактёра той студией, с которой у него контракт, другой студии | loan-out |
передний бампер у автомобиля | banger (Interex) |
поддерживать веру в себя у другого человека любым способом | build up |
покупатель, не ставший покупать у одного продавца, а обратившийся к другому | thirty-three |
полоска волос, оставляемая при интимной эпиляции у женщин | landing strip (Alyona_S) |
полоска волос у мужчин от паха до пупка | treasure trail (Booklover) |
популярный у девушек | Mack Daddy (Lu4ik) |
посетитель, который только смотрит, отнимает время у продавцов, не собираясь ничего покупать | Larry |
проверить у доктора, показаться врачу | seeing to (You want your head seeing to. – Тебе надо проверить голову. И. Ткачев) |
продать товар покупателю, который обычно покупает у другого торговца | shortstop |
просить милостыню у прохожих, стоящих у витрин | swat flies |
сейчас у меня неё менструальный период | Aunt Flo is visiting (sixthson) |
сексуально агрессивная женщина, соблазняющая мужчин, вызывая у них сильное половое влечение | vamp |
сидеть на хвосте у впереди идущей машины | tailgate tail-gate |
ситуация, когда у кого-то есть раздражающая привычка, но исправлять её бесполезно | teaching a pig to sing (когда вы осознаёте, что не можете переучить друга правильно ставить ударение в слове "звонить" baletnica) |
слабая челюсть у боксёра | glass jaw |
смотровое стекло у автомобиля | cheater |
собственная постель или дом у музыкантов | pad |
собственная постель или дом у музыкантов | tea pad |
собственная постель у музыкантов | tea pad |
собственная постель у музыкантов | pad |
совершать половой акт с женщиной, у которой месячные | run a red light (VLZ_58) |
содержимое карманов и бумажника у мужчин | pocket litter (мелочь, ключи, кредитные карточки и т.п.) |
состояние возбуждения сосков у женщины | titty hard on (Trogloditos) |
спектакль, имеющий успех у любой публики | audience-proof |
специальная шапочка на голове у студента колледжа-первокурсника | dink |
ссадины на ладонях у спортсменов | rip |
стоять у стенки | play the wall (Баян) |
сутенёр у проституток | old man |
сутенёр у проституток | old thing |
сутенёр у проституток | old boy |
считай, что это у тебя уже есть | you got it (I will give you what you requested george serebryakov) |
телевизионная постановка радиопередача, фильм, спектакль, книга и т.п., имеющие успех у зрителей | boff |
толпа, собравшаяся вокруг уличного продавца или у входа в цирк | tip |
тот, кто болтается у "студии" курильщиков опиума в надежде, что ему достанется бесплатная затяжка | lobbygow |
тот, кто болтается у "студии" курильщиков опиума в надежде, что ему достанется бесплатная затяжка | lobby-gow |
тот, кто записывается у той же фирмызвукозапись | label mate (Interex) |
тот, у кого всё отлично | reezy (Mirabella76) |
тот, у кого "руки чешутся" | loaded for bear |
требовать денег у | put the arm on (кого-либо) |
требовать у кого-то | bone |
у американских цыган обозначение человека, который не является цыганом, "не цыган" | Gorger (Tanukion) |
у вас все дома? | nobody home (На лекции Джон и Мик шепчутся и не обращают внимания, что Джейн с подругой пытаются до них "достучаться". "Nobody home", - машет Джейн подруге рукой. == "Да пошли они к черту!") |
у вас все дома? | nobody home (На лекции Джон и Мик шепчутся и не обращают внимания, что Джейн с подругой пытаются до них "достучаться". "Nobody home", - машет Джейн подруге рукой. == "Да пошли они к черту!" Yeldar Azanbayev) |
у женщин тоже бывает стояк | women get boners too (о клиторе Technical) |
у кого длиннее | wang off (vogeler) |
у кого писька длиннее | pissing contest (el_brujo) |
у края сцены | in one |
у меня всё схвачено | I've got it cinched (VLZ_58) |
у меня нет времени – I'm on a tight clock | tight clock (milknhoney) |
у-мыл | внутренняя почта на diary.ru (Artjaazz) |
у нас сегодня будет секс? | are we happening tonight? (Обычно спрашивают в ресторане или пр. общ. заведениях США. lexio) |
у него винтика не хватает | there is nobody home |
у него винтика не хватает | there is nobody at home |
у него денег куры не клюют | he is loaded with cabbage |
у него крышу снесло | he has just lost it (Leonid Dzhepko) |
у него много в жизни было чего, но когда от него ушла жена, это был действительно удар | he has had a good many ups and downs in his life but his wife's leaving him was a body blow (Taras) |
у него не все дома | a few cards short of a deck (VLZ_58) |
у него не все дома | one wave short of a shipwreck (VLZ_58) |
у него не все дома | his elevator doesn't go all the way to the top floor (VLZ_58) |
у него не все дома | he is a button short |
у него не все дома | he is a few cans short of a six pack (or he is not "all there") |
у него не все дома | one sandwich short of a picnic (VLZ_58) |
у него не все дома | there is nobody home |
у него не все дома | he has a few buttons missing (Anglophile) |
у него рука | he has a friend or a relative helping someone in a tight situation or promoting someone's career (MichaelBurov) |
у него сдвиг по фазе | his fuse box is completely blown (Anglophile) |
у него сейчас запой | he is on the squiff |
у неё морда кирпича просит | she got a face that would stop a bus (Taras) |
у неё не все дома | She's out to lunch (Taras) |
у тебя будут неприятности | you are hosed (VLZ_58) |
у тебя плохое настроение? | Yer gorra cob on? (Scouse Scarlette) |
у черта на куличках | boondocks (Alex Lilo) |
у черта на куличках | bumfuckistan (1. Middle of nowhere. Someplace far away, hard to get to (even if you wanted to) and impossible to get back from. От названия городка в Египте. КГА) |
у черта на куличках | butt fucking egypt (Alex Lilo) |
у черта на куличках | bumble fuck egypt (Alex Lilo) |
у черта на куличках | nowhere land (Alex Lilo) |
у черта на куличках | off the map (Alex Lilo) |
у черта на куличках | way the hell out there (Alex Lilo) |
у черта на куличках | goofy timbuktu (Alex Lilo) |
у черта на куличках | goofy timbuktu (Alex Lilo) |
у черта на куличках | east bumble fuck (Alex Lilo) |
у черта на куличках | OTM (off the map Alex Lilo) |
у черта на куличках | in the sticks (Alex Lilo) |
у черта на куличках | far side of bfe (Alex Lilo) |
у черта на куличках | parked in the goofie (Alex Lilo) |
у этого парня глаз как алмаз. Он всё видит | that guy's your typical eagle eye. Nothing escapes him |
увидеть кого-то и неожиданно напасть на глазах у всех | catch someone up in traffic (сленг уличных банд Чикаго aka Chiraq chiefcanelo) |
украсть у другого | swipe (идею, любимую девушку и т.п.) |
'умеренное', среднее направление в популярной музыке, не слишком громкое и избегающее непристойных слов в тексте песен, таким образом пользующееся популярностью у "среднего класса", людей с консервативными вкусами | Middle-of-the-road |
'умеренное', среднее направление в популярной музыке, не слишком громкое и избегающее непристойных слов в тексте песен, таким образом пользующееся популярностью у "среднего класса", людей с консервативными вкусами | MOR |
'умеренное', среднее направление в популярной музыке, не слишком громкое и избегающее непристойных слов в тексте песен, таким образом пользующееся популярностью у "среднего класса", людей с консервативными вкусами | M.O.R. |
фигура у молодой и привлекательной женщины | build |
хреновый у неё голос | her voice ain't shit (Technical) |
человек имеющий успех у противоположного пола | scammer (Interex) |
человек, которого ты считаешь странным, и это вызывает у тебя дискомфорт | weirdo (DROBOT) |
человек, пользующийся успехом у женщин | lady's man |
человек, пользующийся успехом у женщин | ladies' man |
человек, состоящий в отношениях с кем-то, у кого уже есть постоянный партнёр | side piece (urbandictionary.com Pigalle) |
человек, у которого больше денег, чем у говорящего | millionaire |
человек, у которого всё в порядке | jake |
человек, у которого "грязный рот" | trash mouth |
человек, у которого есть деньги, но ему трудно расставаться с ними | tightwad |
человек, у которого есть надёжная работа | nine-to-fiver |
человек, у которого легко занять деньги | touch |
человек, у которого плохая работа, которую он ненавидит, но от неё зависит и не может найти новую | wagecuck (imbir) |
человек, у которого "подвешен язык", умеющий "уболтать" | fast-talker (YanaLibera) |
человек, у которого полно | knee-deep in something (чего-то) |
человек, у которого совсем немного денег | bum |
что у тебя нового? | what say? |
что у тебя нового? | what's cooking? |
что у тебя нового? | what do you say? |
что упало у студента, то упало на газету | three second rule (krys-c) |
"шапка" курчавых волос у некоторых евреев | Jewfro (A curly, bushy hairstyle worn by some Ashkenazi Jews. This noun is frequently capitalized (Jewfro) or uncapitalized (jewfro). from "afro" – негритянская пышная причёска Баян) |
юноша для любовных утех у дамы постарше | cockboy (HolgaISQ) |
я могу определить по оттопырившемуся пиджаку, что у парня пушка | I can tell that guy's packing heat from the bulge in his jacket (Taras) |