词典论坛联络

   英语
术语 包含 home to | 所有字形 | 只容许请确匹配 | 只按指定顺序
主题类别英语俄语
一般a home to meмой дом (Alex_Odeychuk)
一般a send-off to one's new homeпроводы на новое место жительства
一般according to the figures from the home officeсогласно статистике министерства внутренних дел Великобритании (bigmaxus)
微软Add to Home ScreenДобавить на главный экран (Jasmine_Hopeford)
军队, 航空advise service member to write homeсообщите военнослужащему, чтобы написал домой
马卡罗夫after a visit home he returned to his stationпосле поездки домой он вернулся на место работы
马卡罗夫all retarded people, even those who posed no threat to others, were seen as monsters and opening group homes for them triggered furious NIMBY campaignsвсе умственно отсталые, даже те, кто не представлял никакой опасности для окружающих, казались чудовищами, и открытие приютов для них вызывало яростные кампании протеста среди жителей близлежащих домов
马卡罗夫although we'd planned to have our baby at home, we never expected to deliver her ourselvesмы планировали, что ребёнок должен родиться дома, но, конечно, мы не ожидали, что самим придётся принимать роды
马卡罗夫as darkness closed about them, they decided to return homeкогда стемнело, они решили идти домой
媒体assign to homeотстранить от службы (The officer, who is assigned to downtown's Central Division, was placed on leave and assigned to home as the department launched an internal investigation. • Dave Wilson, principal for Eldorado High School, has been "assigned to home" just a few days away from the start of school. The Clark County School District has confirmed that he has been placed on leave. latimes.com 4uzhoj)
一般at last the real difficulty has come home to Johnнаконец Джон понял, что проблема серьёзная
马卡罗夫be anxious to go homeстремиться уехать домой
马卡罗夫be anxious to go homeочень хотеть уехать домой
一般be home toводиться (о рыбе: Deer Lake is stocked with rainbow trout and is home to some very large carp. ART Vancouver)
具象的be home toобъединять (We're fortunate that our community is home to some of the world's most creative, innovative and inspiring people. SirReal)
一般be home toпроживать (здесь проживает = it is home to. Asia's largest slum, Dharavi, lies on prime property right in the middle of India's financial capital, Mumbai (Bombay). It is home to more than a million people. BBC Alexander Demidov)
马卡罗夫be "not at home" to anyoneникого не принимать
一般be not at home to anyoneне принимать никого
马卡罗夫bring a charge home toдоказать обвинение против (someone – кого-либо)
一般bring a charge home toдоказать обвинение против (кого-либо)
一般bring a crime home toуличить в преступлении
马卡罗夫bring a fraud home toуличить кого-либо в обмане
一般bring something home toвтолковывать (кому-либо, что-либо)
一般bring something home toубедить
一般bring something home toзаставить кого-либо понять (почувствовать)
一般bring something home toдонести до сознания (someone raf)
非正式的bring something home toобъяснять (someone – кому-либо Andrey Truhachev)
具象的bring something home toпоказать на живом примере (Andrey Truhachev)
教育bring something home toприобщать (someone); к чем-либо Andrey Truhachev)
教育bring something home toприобщить (someone); к чем-либо Andrey Truhachev)
教育bring something home toприобщать (к чем-либо Andrey Truhachev)
教育bring something home toприобщить (к чем-либо Andrey Truhachev)
非正式的bring something home toразъяснятькому-либо (someone Andrey Truhachev)
具象的bring something home toнаглядно показывать (Andrey Truhachev)
具象的bring something home toнаглядно показать (Andrey Truhachev)
具象的bring something home toнаглядно продемонстрировать (Andrey Truhachev)
一般bring something home toуличить (кого-либо)
马卡罗夫bring something home toзаставить кого-либо почувствовать (someone)
马卡罗夫bring something home toзаставить кого-либо понять (someone)
马卡罗夫bring something home toубеждать
马卡罗夫bring something home toвнушать (убеждать)
马卡罗夫bring something home toдоводить что-либо до чьего-либо сознания (someone)
马卡罗夫bring something home toуличить кого-либо в (someone); чем-либо)
马卡罗夫bring something home toвтолковывать (someone); что-либо; кому-либо)
一般bring something home toдоводить что-либо до чьего-либо сознания
马卡罗夫bring something home toразъяснить (someone – кому-либо что-либо)
一般bring something home toдовести до сознания
一般bring something home toразъяснить (someone – кому-либо Andrey Truhachev)
一般bring home toвнушить (Он нам внушил (or внушил нам мысль), что..., he convinced us (of the fact) that...)
一般bring home toвнушать (Он нам внушил (or внушил нам мысль), что..., he convinced us (of the fact) that...)
一般bring something home toобъяснить (someone – кому-либо Andrey Truhachev)
一般bring something home toубеждать (someone – кого-либо Andrey Truhachev)
一般bring something home toубедить (someone – кого-либо в чём-либо Andrey Truhachev)
一般bring something home toдовести что-либо до чьего-либо сведения (someone Natalia_Profi)
一般bring something home toдавать понять
一般bring something home toдовести до сведения (someone kee46)
一般bring something home toубедить кого-либо в (someone); чем-либо)
惯用语the chickens came home to roostнаграда нашла героя (Вариант перевода на английский язык Alexander Oshis)
谚语chickens come home to roostчто посеешь, то и пожнёшь
惯用语chickens come home to roostкак аукнется, так и откликнется (Taras)
惯用语chickens come home to roostза свои поступки приходится платить (They think they can get away with something, but sooner or later the chickens come home to roost, right? Taras)
惯用语chickens come home to roostвозвращаться бумерангом (Обычно используется для обозначения того, что плохие поступки, совершенные кем-то в прошлом, возвращаются бумерангом. За свои поступки приходится платить. Карма так работает и т.д. Раньше использовали полную форму этого выражения: Curses are like chickens; they always come home to roost – Проклятья как куры, всегда возвращаются домой, чтобы отложить яйца Taras)
惯用语chickens come home to roostотзовутся кошке мышкины слёзки (Taras)
惯用语chickens come home to roostпожинать плоды (неправильных действий markovka)
一般chickens come home to roostрасплачиваться за свои ошибки (Evgeny Shamlidi)
一般chickens coming home to roostкак аукнется, так и откликнется (Tanya Gesse)
惯用语chickens coming home to roostнеизбежные последствия (Consequences visited upon someone who originally had appeared to escape them. Interex)
一般chickens coming home to roostместь (Tanya Gesse)
一般chickens coming home to roostтак ему и надо (some contexts Tanya Gesse)
一般choose to home educateперейти на домашнее обучение (fddhhdot)
惯用语close to homeзатрагивающие интересы близких людей (Affecting people close to, or within, ones family circle. Interex)
美国人close to homeсугубо личного характера (Her remarks were a bit too close to home. Val_Ships)
一般close to homeпод боком (M_P)
具象的closer to homeближе к делу (A.Rezvov)
马卡罗夫come home full to the back teethприйти домой на бровях (о пьяном)
马卡罗夫come home toрастрогать кого-либо до глубины души (someone)
马卡罗夫come home toдоходить до чьего-либо сознания (someone)
精神病学come home toдоходить до сознания (someone)
马卡罗夫come home toнайти отклик в чьей-либо душе (someone)
马卡罗夫come home toбыть понятным (someone – кому-либо)
马卡罗夫come home toдоходить (до сердца, сознания)
一般come home toбыть понятным (кому-либо)
一般come home toдоходить (до кого-либо)
一般come home toвозвращаться домой (к чему-либо, кому-либо)
一般come home toрастрогать кого-либо до глубины души
一般come home toбыть понятным
一般come home toзадеть за живое
一般come home toдоходить до чьего-либо сознания
马卡罗夫come home to roostобернуться против того, кто замышляет зло (часть пословицы curses like chickens come to roost)
惯用语come home to roostобернуться боком (VLZ_58)
一般come home to roostсам в неё попадёшь
非正式的crows will come home to roost onиметь неблагоприятные последствия (a colloquial saying AllaR)
谚语curses like chickens come home to roostне рой другому яму, сам в неё попадёшь
谚语, 字面上地curses come home to roostпроклятия возвращаются на свой насест (ср.: не рой другому яму, сам в нее попадёшь)
谚语curses come home to roostпроклятия обрушиваются на голову проклинающего (букв.: проклятия возвращаются на свой насест)
谚语curses come home to roostкак аукнется, так и откликнется
谚语, 字面上地curses like chickens come home to roostпроклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест (ср.: не рой другому яму, сам в нее попадёшь)
谚语Curses, like chickens, come home to roostкто роет яму другому, сам в неё упадёт (Andrey Truhachev)
谚语curses like chickens come home to roostкак аукнется, так и откликнется
谚语curses like chickens come home to roostне рой другому яму, сам в неё попадёшь
谚语curses like chickens come home to roostне плюй в колодец – пригодится воды напиться
谚语Curses, like chickens, come home to roostчто посеешь, то и пожнёшь (Andrey Truhachev)
谚语curses like chickens come home to roostотольются кошке мышкины слёзки (дословно: Проклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест)
谚语curses like chickens come home to roostотзовутся кошке мышкины слёзки used as words of warning and threat to mean: troubles (will) rebound upon the originator
谚语curses like chickens come home to roostне рой другому яму, сам в неё попадёшь (дословно: Проклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест)
谚语Curses, like chickens, come home to roostне рой яму другому, сам в неё попадёшь (Andrey Truhachev)
一般day after day the facts were pounded home to themизо дня в день им вдалбливали эти факты
一般devoted to home lifeпреданный заботам семьи
一般devoted to home lifeдомашний
广告direct satellite-to-home televisionприём прямых телевизионных передач через спутники связи
电视direct to homeсистема приёма спутникового ТВ (способ приёма телевизионного сигнала bookworm)
媒体direct to homeслужба прямого ТВ-вещания
广告direct to home broadcasting satelliteспутник непосредственного вещания
电信Direct-To-Homeслужба непосредственного телевизионного вещания (gennier)
电信Direct-To-Homeпрямое спутниковое вещание (gennier)
军队, 航天direct-to-home broadcast satelliteспутник прямого вещания
媒体direct-to-home broadcasting satelliteспутник непосредственного вещания
一般direct-to-home food delivery serviceслужба доставки еды на дом (Schwan's Home Service is America's largest direct-to-home food delivery service. 'More)
媒体direct-to-home receptionпрямой приём на индивидуальный телевизор программ спутникового вещания
媒体direct-to-home reception equipmentаппаратура приёма сигналов прямого спутникового вещания
信息技术direct-to-home satellite marketрынок услуг прямого доступа частных пользователей к Internet через спутник связи
电信direct-to-home serviceслужба непосредственного телевещания
电信direct-to-home serviceНТВ-служба
媒体direct-to-home televisionнепосредственное телевизионное вещание
马卡罗夫don't trust the purchases of your new home to just any Tom, Dick, or Harryне доверяйте покупку вашего нового дома кому ни попадя
马卡罗夫don't worry, the wind is veering from its course and we shall soon be able to reach homeне волнуйтесь, ветер меняет направление, и скоро мы сможем попасть домой
一般drink to her coming homeпить за её возвращение домой (to his having returned, to her having finished the book, etc., и т.д.)
一般drink to her coming homeподнимать бокал за её возвращение домой (to his having returned, to her having finished the book, etc., и т.д.)
一般drive a nail home to the headзагнать гвоздь по самую шляпку
一般drive a nail home to the headурегулировать (что-либо)
一般drive a nail home to the headдовести дело до конца
Игорь Мигdrive home toдовести до сознания
Игорь Мигdrive home toдоводить до сознания
一般drive sth. home toвтолковать что-л., какую-л. мысль (sb., кому-л.)
一般drive smth. home toдоводить что-л. до чьего-л. сознания (smb.)
马卡罗夫drive home toвтолковывать (кому-либо что-либо)
心理学drive something home toубеждать кого-либо в (someone); чем-либо)
马卡罗夫drive home toдоводить что-либо до чьего-либо сознания
马卡罗夫drive home toдовести кого-либо до осознания (чего-либо)
Игорь Мигdrive home toрастолковать
一般drive something home toубеждать кого-либо чем-либо (someone)
一般drive something home toубеждать кого-либо в (someone)
一般drive something home to oneубедить кого-нибудь в чём-нибудь (Interex)
一般drive something home to oneдовести кого-нибудь до осознания (Interex)
一般drive it home toубедить (в чём-либо; кого-либо)
马卡罗夫drive it home toвтолковывать (someone – кому-либо что-либо)
马卡罗夫drive it home toубедить (кого-либо в чём-либо)
马卡罗夫drive it home toубеждать (someone); в чём-либо; кого-либо)
马卡罗夫drive it home toдоводить что-либо до чьего-либо сознания (someone)
一般drive it home toрастолковать кому-либо свою мысль
一般drive the point the fact, an argument, etc. home toдовести какую-л. мысль и т.д. до чьего-л. сознания (smb.)
经济entitlements to home-leaveправо на поездку в отпуск на родину
一般escort a lady to her homeпроводить даму до дома
电信Ethernet to the HomeEthernet в дом (gulnara11)
纺织工业fast to home washingпрочный к домашней стирке
纺织工业fastness to home washingпрочность к стирке (применительно к домашним условиям)
电信fiber to the homeоптоволокно до квартиры (oleg.vigodsky)
媒体fiber-to-the-homeдоведение оптического кабеля до жилого дома
电信Fibre to the Home"волокно в дом" (технология, основанная на использовании оптоволоконного кабеля для подключений абонентов pelipejchenko)
美国人, 非正式的fix to go homeсобираться пойти домой (to be a singer, etc., и т.д.)
美国人, 非正式的fix to go homeрешать отправиться домой (to be a singer, etc., и т.д.)
美国人, 非正式的fix to go homeсобираться отправиться домой (to be a singer, etc., и т.д.)
美国人, 非正式的fix to go homeрешать пойти домой (to be a singer, etc., и т.д.)
一般free to a good homeбесплатно в добрые руки (отдавать животное ADENYUR)
马卡罗夫get someone back to one's homeвернуть кого-либо в семью
马卡罗夫get someone back to one's homeвернуть кого-либо в дом
马卡罗夫get home toрастрогать кого-либо до глубины души (someone)
马卡罗夫get home toдоходить до чьего-либо сознания (someone)
一般get leave to go homeполучить отпуск для поездки домой
经济give a boost to home demandстимулировать внутренний спрос
马卡罗夫give a home toприютить (someone – кого-либо)
俚语go home to mamaоставлять что-либо и возвращаться в родительский дом (Interex)
教育to go off to one's respective homesразойтись по домам (напр., после вечера kee46)
宗教go to her last homeупокоиться (MichaelBurov)
宗教go to his last homeупокоиться (MichaelBurov)
罕见/稀有go to last homeопочить (Супру)
惯用语go to one's last homeпочить в Бозе (VLZ_58)
马卡罗夫, 浮夸go to one's last homeупокоиться
行话go to long homeнадеть деревянный бушлат (Супру)
马卡罗夫hammer it home toдовести до чьего-либо сознания (someone)
马卡罗夫hammer it home toвнушить (someone – кому-либо)
一般happen to be homeбывать дома (Do you often happen to be home on your own? Soulbringer)
马卡罗夫he asked to be allowed to go homeон отпросился домой
一般he called her name to see if she was at homeон позвал её по имени, чтобы убедиться, что она дома
一般he called her name to see if she was at homeон позвал её по имени, чтобы проверить, дома ли она
马卡罗夫he did not see fit to send them homeон не считал нужным отсылать их домой
一般he elected to remain at homeон предпочёл остаться дома
马卡罗夫he had to get away home else his father would go off at himон должен был вернуться домой, в противном случае отец стал бы его ругать
一般he happened to be at homeон случайно оказался дома
一般he has rendered great services to his home townу него большие заслуги перед родным городом
马卡罗夫he is in a hurry to get homeон спешит домой
马卡罗夫he is longing to go homeего тянет домой
马卡罗夫he is not ready to go home, he's still cashing upон ещё немного задержится, он подсчитывает выручку
一般he is nothing to write home aboutон невесть какой красавец
一般he is nothing to write home aboutне такой уж он красавец
马卡罗夫he is to go homeон должен пойти домой
一般he is to homeон дома
一般he just happened to be homeон случайно оказался дома
一般he longs to go homeего тянет домой
一般he marched off home without saying goodbye to anyoneобидевшись, он ушёл домой, ни с кем не попрощавшись
一般he may be trusted to do the work while I am away from homeможно быть уверенным, что он сделает эту работу, пока меня не будет дома
一般he may be trusted to do the work while I am away from homeможно быть уверенным, что он сделает эту работу, пока я буду находиться в отъезде
一般he offered to walk her homeон вызвался проводить её домой
一般he professed himself glad to be home againон признался, что рад быть снова дома
一般he professed himself glad to be home againон утверждал, что рад быть снова дома
一般he professed himself glad to be home againон признался что рад быть снова дома
马卡罗夫he promised to be home at four o'clock but did not appear until sixон обещал быть дома в четыре часа, а явился только в шесть
一般he took a taxi because he was too lazy to walk homeон взял такси, так как ему было лень идти домой пешком
一般he took ill and had to go homeон заболел, и ему пришлось уйти домой
马卡罗夫he traveled by rail to his home townв свой родной город он поехал на поезде
一般he travelled by rail to his home townв свой родной город он поехал на поезде
马卡罗夫he wanted to take her home to meet his peopleон хотел познакомить её со своими родителями
马卡罗夫he wants to go homeон хочет домой
一般he was eager to be home againон очень хотел вновь быть дома
一般he was ill and had to be supported as he walked homeему было плохо и пришлось поддерживать его, когда он шёл домой
一般he was sore about having to stay at homeон был огорчен, что ему пришлось остаться дома
马卡罗夫he would be quite satisfied to be left at homeон не возражает против того, что его оставят дома
马卡罗夫he would be quite satisfied to be left at homeон с удовольствием останется дома
一般he would be quite satisfied to be left at homeон с удовольствием останется дома, он не возражает против того, что его оставят дома
一般he yearned to be home againон рвался домой
马卡罗夫her eyes popped to see me bringing home the firemanеё глаза раскрылись от удивления при виде, что я веду домой пожарного
马卡罗夫his curses came home to roostего проклятия пали на его же голову
一般his habitual practice is to study at homeон обычно занимается дома
马卡罗夫his home is unhandy to the undergroundот его дома неудобно добираться до метро
政治his remarks hit pretty close to homeего замечания были не в бровь, а в глаз (bigmaxus)
马卡罗夫his younger son got used to staying at home aloneего младший сын приучился оставаться дома один
惯用语hit close to homeне в бровь, а в глаз (Darkesenin)
美国人hit close to homeзатронуть за больную струну (That remark about their marriage hit close to home. Val_Ships)
美国人hit close to homeзадеть за живое (Val_Ships)
美国人hit close to homeзатронуть за живое (Her comment hit close to home. Val_Ships)
一般hit close to homeтронуть до глубины души (The movie about a sick grandmother hit close to home for me because my grandmother recently passed away. YGA)
一般hit close to home forоказывать эмоциональное воздействие (VLZ_58)
一般hit close to home forзадевать (This was an excellent heartwarming novel. It hit close to home for me, and the book itself was just wonderful, I can't stress that enough! VLZ_58)
一般hit close to home forявиться болезненным ударом (Dude67)
一般hit too close to home forявиться болезненным ударом (Dude67)
非正式的home toместо расположения (чего-либо Val_Ships)
Игорь Мигhome toместо проживания
非正式的home toместо, где находится (Colorado is home to many mountains that are over fourteen thousand feet tall. Val_Ships)
语境意义home toобъединил под своей крышей (Northern Lights Community Centre is home to individuals from various athletic, youth-oriented, ethnic and cultural groups such as yoga and tai chi classes, traditional Taiwanese, hip-hop and modern dancing, vegetarian and insect-based protein food preparation training, an alien abductee support group, and space energy healing. ART Vancouver)
一般home toс населением (sankozh)
谚语home truths are hard to swallowправда глаза колет
能源行业Home-to-Gridпринцип представления энергосистемы в виде сетки и заполнения её узлов домами потребителей (Alex Shmelev)
一般home-to-work and work-to-home travel timesвремя в пути на работу и с работы (zhvir)
技术home-to-work transportтранспорт для поездок из дома на работу
税收home-to-work travel expensesпоездки из дома на работу и обратно (dimock)
一般how does it feel like to be at home?ну как вы себя чувствуете дома?
一般how does it feel like to be at home?ну как вам дома?
一般I am always at home to youя всегда рад рада видеть вас у себя
一般I can't wait to be home againмне не терпится вернуться домой
一般I chanced to be at homeя случайно был дома
一般I happened to be at homeя как раз оказался дома
一般I have no home to return toу меня нет дома, куда бы я мог вернуться
一般I intend you to stay at homeя рассчитываю, что вы останетесь дома
一般I judged it prudent to stay at homeя счёл благоразумным остаться дома
马卡罗夫I like to come home to a nice warm fireмне нравится возвращаться домой, к тёплому камину
一般I like to come home to a nice warm fireочень хочу вернуться домой к уютному тёплому камину
名言和格言I never been the type to break up a happy homeя не из тех, что разрушает чужое счастье (Alex_Odeychuk)
马卡罗夫I shall ask your father to speak with you when he comes homeя попрошу твоего папу отругать тебя, когда он придёт
马卡罗夫I stopped in at the music teacher's house on my way home from school to give her a copy of the musicпо дороге домой я заглянул в музыкальную школу, чтобы отдать преподавателю копию нот
马卡罗夫I think I'll be getting along now, I want to be home quite earlyдумаю, мне пора уходить, я хочу пораньше попасть домой
一般I told you to be home by tenя сказал быть дома к десяти часам
一般I told you to be home by tenя велел вам быть дома к десяти часам
一般I told you to be home by tenя велел вам, чтобы вы были дома к десяти часам
一般I told you to be home by tenя сказал, чтобы вы были дома к десяти часам
一般I want to go homeХочу домой (из учебника dimock)
外交I'd like to bring it home to you thatмне хотелось бы довести до вашего сознания то, что (bigmaxus)
马卡罗夫if Sue gets a job, Mike will have to take up the slack at homeесли Сью устроится на работу, Майку придётся вести домашнее хозяйство
一般if you interrupt again, you'll have to remain behind when the others have gone homeесли ты опять будешь меня прерывать, я оставлю тебя после уроков
马卡罗夫I'll teach you to come home lateя тебе покажу, как приходить домой поздно
马卡罗夫I'm afraid we must cut our visit short, as we want to get home before darkдумаю, нам придётся уехать отсюда пораньше, если мы хотим успеть домой до темноты
一般I'm just going home to clean upя иду домой, чтобы просто помыться и почиститься
一般I'm just going home to clean upя иду домой, чтобы просто привести себя в порядок
一般I'm not at home to any travelling salesmenдля всяких там коммивояжёров меня нет дома
马卡罗夫I'm not ready to go home for a few minutes, I'm still cashing upпогоди, я не готов идти домой, я считаю сдачу
建筑学is a home toместо, где размещается (контекстный перевод yevsey)
语境意义is home toв нём проживают (What was once a sleepy Kampong, or village, of attap-roofed houses among coconut trees, strung along a sandy beach is now home to about 21,600 residents in more than 7,800 apartments. bloomberg.com ART Vancouver)
一般is home toнаходится (Seattle is home to Starbucks, Boeing and Microsoft. – В Сиэтле находятся ... ART Vancouver)
一般it came home to me later that we had been trickedпозже до меня дошло, что нас обманули
一般it is boring to sit home aloneскучно сидеть дома одному
一般it is convenient to have a telephone at homeудобно иметь телефон дома
一般it is good to be visiting, but it is better at homeв гостях хорошо, а дома лучше
一般it is time for us to be going homeнам пора домой
一般it is time to be going home, your mother will be anxiousпора идти домой, иначе твоя мать будет волноваться
马卡罗夫it is time to turn now if we wish to get home in time for dinnerпора поворачивать назад, если мы хотим поспеть к обеду
一般it is something to be safe home againприятно вернуться домой целым и невредимым
一般it is something to have reached home without an accident!благополучно добраться домой – это уже чего-то стоит!
马卡罗夫it was a relief to get homeбыло утешительно добраться домой
一般it was a relief to get homeбыло большим облегчением оказаться дома
马卡罗夫it was hard for her to pull away from the ties of homeей было трудно оторваться от родного дома
一般it was lovely to be home againбыло чудесно вновь быть дома
一般it was а relief to get homeбыло большим облегчением оказаться дома
一般it wasn't delicate of him to refuse to see her homeон бестактно отказался проводить её до дому
一般it will come home to himэто надеть на него самого
马卡罗夫it will come home to him some day what he had lostкогда-нибудь он поймёт, что потерял
一般it would be wiser for you to stay at homeдля вас было бы разумнее остаться дома
一般it's a pity to have to sit home todayжаль сидеть дома сегодня
一般it's a shame to have to sit home todayжаль сидеть дома сегодня
一般it's a site which helps people to mend or end bad relationships at home or at workэто сайт, который помогает решить проблему взаимоотношений дома или на работе: либо улучшить их, либо разорвать их окончательно
一般it's good to be visiting, but it's better at homeв гостях хорошо, а дома лучше
一般it's nice to be homeхорошо быть дома (Alex_Odeychuk)
美国人it's nothing to write home aboutтак себе (Val_Ships)
一般it's time for me to go homeмне пора домой
一般it's time to fold up and go homeПора закругляться и идти домой (Taras)
一般it's time to go homeпора домой
马卡罗夫I've a pile of letters to polish off before I can go homeмне нужно разобрать до конца работы тонну писем
马卡罗夫Japanese car makers have been equally blind to the saturation of their markets at home and abroadпроизводители автомобилей в Японии не замечают, что рынок насыщен их продукцией как дома, так и за рубежом
一般John chipped in that it was time to go homeДжону всё же удалось сказать, что пора бы по домам
马卡罗夫just as the old fighter was tiring, his blow struck home and the young fighter fell unconscious to the floorкак раз в тот момент, когда опытный борец стал уставать, его удар достиг цели и новичок упал на пол без сознания
马卡罗夫kept at home with a bad cold, I began to feel cooped inя сидел дома, так как серьёзно простудился, и я начал чувствовать себя заключённым
谚语let them learn first to show piety at homeсвоё дитя и горбато, да мило
谚语let them learn first to show piety at homeдитя хоть и криво, а отцу, матери мило
谚语let them learn first to show piety at homeсвоя рубашка ближе к телу
马卡罗夫let's drop down to his summer home and see if he's thereдавай заглянем в его летний домик, вдруг он там
文学Little Bo-Peep, she lost her sheep, / And can't tell where to find them, / Leave them alone, and they'll come home, / And bring their tails behind them.Ищет пастушка овец непослушных: / Пропали в лесу под дождём. / Бо-Пип, не грусти — они на пути, / Давай их чуть-чуть подождём.
文学Man had been content to live in ease and delight upon the labours of his fellow-man, had taken Necessity as his watchword and excuse, and in the fullness of time Necessity had come home to him. I even tried a Carlyle-like scorn of this wretched aristocracy in decay.Люди хотели жить в роскоши за счёт тяжкого труда своих собратьев и оправдывались необходимостью, а теперь, когда настало время, та же необходимость повернулась к ним своей обратной стороной. Я даже, подобно Карлейлю, пытался возбудить в себе презрение к этой жалкой, упадочной аристократии. (H. G. Wells, Пер. К. Морозовой)
文学Man has split the atom, cracked the genetic code and, in a Promethean step unimaginable less than a quarter-century ago, leaped from his own terrestrial home to the moon.Человек расщепил атом, расшифровал генетический код и, совершив титанический рывок вперёд, о котором и мечтать не могли ещё каких-нибудь четверть века назад, перелетел из своего земного дома на Луну. (Time, 1974)
马卡罗夫many office workers were forced to stay home as they were snowed inмногие служащие были вынуждены остаться дома, так как все занесло снегом
马卡罗夫many women refuse to settle for staying at homeмногие женщины отказываются довольствоваться ролью домохозяйки (букв. сидением дома)
马卡罗夫many workers feel disinclined for a long journey from home to workмногие люди не хотят иметь работу далеко от дома
一般men were eagerly clamoring to go homeлюди настойчиво требовали, чтобы их отпустили домой
一般men were eagerly clamouring to go homeлюди настойчиво требовали, чтобы их отпустили домой
谚语misdeeds come home to roostне рой другому яму, сам в неё попадёшь
一般move to another homeпереезжать (в другой дом: Sylvie and Michel were moving to another home when their van was hit by a semi on Stewardson Way. ART Vancouver)
一般move to another homeпереезжать в другой дом (Sherry and Mike were moving to another home when their van was hit by a semi on Mariner Way. ART Vancouver)
马卡罗夫Mr and Mrs Fox will be at home to their friends on Thursday evening from 7.30мистер и миссис Фокс принимают устраивают приём, вечеринку в четверг вечером после 7.30
一般Mr and Mrs Fox will be at home to their friends on Thursday evening from 7.30мистер и миссис Фокс будут у своих друзей в четверг вечером после 7.30
一般Mrs. Smith is not at home to anyone except relativesг-жа Смит никого не принимает, кроме родственников
马卡罗夫my father used to commute between his home in the country and his office in the cityмой отец жил в пригороде в собственном доме, и каждый день ездил в город в офис
马卡罗夫my home is unhandy to the undergroundот моего дома неудобно добираться до метро
军队, 英式英语Naval Home Command chief of staff to Commander-in-ChiefНШ командующего ВМС в метрополии
一般no sooner had they come home than it began to rainне успели они прийти домой, начался дождь
一般not much to write home aboutне ахти (Рина Грант)
一般not to have someone in one's homeне пускать на порог (She just wouldn't have him in their home one more time Taras)
一般not to have the home court advantageиграть на чужом поле (Pavel)
一般nothing much to write home aboutхвастаться особо нечем (Abysslooker)
一般nothing much to write home aboutне ахти (Рина Грант)
Игорь Мигnothing to write home aboutоставляет желать (лучшего)
军事术语nothing to write home aboutнечто нестоящее (Alex_Odeychuk)
惯用语nothing to write home aboutне ахти какой (igisheva)
惯用语nothing to write home aboutне Бог весть какой (igisheva)
惯用语nothing to write home aboutне Бог весть что (igisheva)
军事术语nothing to write home aboutнечто нецелесообразное (Alex_Odeychuk)
一般nothing to write home aboutне стоит упоминания (Moscowtran)
俚语nothing to write home aboutневажное (Interex)
俚语nothing to write home aboutнезначительное (Interex)
外交nothing to write home aboutпохвастаться нечем (bigmaxus)
一般nothing to write home aboutне ахти (Рина Грант)
Игорь Мигnothing to write home aboutне очень
Игорь Миг, 非正式的nothing to write home aboutневажнецкий
非正式的nothing to write home aboutне фонтан (Этот новый фильм не фонтан. The new film is nothing to write home about.; о чём-либо, не представляющем особого интереса (ничего особенного) of something inconsequential)
Игорь Миг, 非正式的nothing to write home aboutна троечку
Игорь Миг, 非正式的nothing to write home aboutне ах
Игорь Миг, 非正式的nothing to write home aboutсредственный
美国人nothing to write home aboutломаного гроша не стоит (Their performance was nothing to write home about. Val_Ships)
马卡罗夫nothing to write home aboutнечем хвастаться
美国人nothing to write home aboutничего серьёзного (в работе, личных делах Val_Ships)
Игорь Мигnothing to write home aboutсредне
Игорь Миг, 非正式的nothing to write home aboutтаксебейный
Игорь Миг, 非正式的nothing to write home aboutкаких тринадцать на дюжину
Игорь Мигnothing to write home aboutне ахтительно
Игорь Мигnothing to write home aboutне ахтительный
Игорь Мигnothing to write home aboutсредней руки
一般nothing to write home aboutне бог весть что (Рина Грант)
一般nothing to write home aboutничего особенного (букв. "ничего, что можно было бы написать домой (в письме родным)": The singer was so-so, the texts were so-so, and the costumes were nothing to write home about. – ...костюмы – ничего особенного • I went to that new restaurant last night. It's nothing to write home about. themoscowtimes.com)
Игорь Мигnothing to write home aboutзаурядный
一般nothing to write home aboutничего особенного собой не представлять (ART Vancouver)
非正式的nothing-to-write-home-aboutпроходной (SirReal)
一般now it's time to go homeпора уже домой (Alex_Odeychuk)
马卡罗夫one in every five homes with television are wired to a cable systemиз каждых пяти домов, в которых есть телевизор, один подключён к системе кабельного телевидения
庸俗pay a call to the old soldiers' homeпосетить туалет
Gruzovik, 过时/过时prefer to stay at homeдомоседничать
Gruzovik, 过时/过时prefer to stay at homeдомоседный (= домоседливый)
一般put to homeудрать домой
马卡罗夫ram something home toдоводить что-либо до чьего-либо сознания (someone)
马卡罗夫ram something home toвтолковывать (someone); что-либо; кому-либо)
一般ram it home toвтолковать что-л., какую-л. мысль (sb., кому-л.)
神话, 具象的return to hearth and homeвозвращаться своим пенатам
Gruzovik, 具象的return to one's hearth and homeвозвращаться к своим пенатам
Gruzovik, 具象的return to one's old homeвернуться на старое пепелище
具象的return to old homeвернуться на старое пепелище
法律right to respect of homeправо на неприкосновенность жилища (fantazista)
马卡罗夫San Francisco was home to them for yearsони жили в Сан-Франциско много лет
广告satellite-to-home televisionспутниковое телевидение
马卡罗夫send off to one's new homeпроводить на новое место жительства
马卡罗夫send the money to this address, and the goods will be sent to your homeотправьте деньги по этому адресу, и товары пришлют вам на дом
一般send to a children's homeотдать в детский дом (Юрий Гомон)
一般send to a children's homeсдать в детский дом (Юрий Гомон)
一般she commented that it was time for us to go homeона заметила, что нам всем пора идти домой
马卡罗夫she had the cheek to phone me at homeу неё хватило наглости позвонить мне домой
一般she had to walk all the way homeей пришлось идти пешком до самого дома
一般she is afraid to stay home alone eveningsей жутко оставаться одной дома по вечерам
一般she is never allowed to stay away from home overnightей никогда не разрешают ночевать не дома
马卡罗夫she is tied to the homeона находится дома безотлучно
马卡罗夫she made her way home to her native Russiaона отправилась к себе на родину, в Россию
一般she refused to be seen homeона не захотела, чтобы её провожали домой
一般she refused to be seen homeона отказалась, чтобы её провожали домой
马卡罗夫she returned home by way of Avignon where on 15 January 1366 she presented a petition to Pope Urban Vона вернулась домой через Авиньон, где 15 января 1366 г. передала петицию папе Урбану V
马卡罗夫she stopped in at the music teacher's house on her way home from school to give her a copy of the musicпо дороге домой из школы она зашла к своей учительнице музыки, чтобы отдать ноты
马卡罗夫she telephoned us to return homeона позвонила и попросила нас вернуться домой
马卡罗夫she walked home the long way round so as not to bump into anybodyпо дороге домой она сделала крюк, чтобы случайно на кого-либо не наткнуться
马卡罗夫she was reluctant to leave homeей не хотелось покидать дом
马卡罗夫she was sent home again to her father for a seasonона опять была отправлена домой к отцу на какое-то время
马卡罗夫she will have to prove to the police that she was at home that nightей придётся доказать полиции, что той ночью она была дома
马卡罗夫she woke to find herself at homeона осознала, что находится дома
马卡罗夫she woke to find herself at homeона почувствовала себя дома
一般she woke to find herself at homeона почувствовала себя дома (осознала, что находится дома)
马卡罗夫sheet home something to a personдоказать, что человек в чем-то виноват
一般sheet home to a personдоказывать, что человек в чём-то виноват
一般shoot back to one's homeрвануться обратно домой
马卡罗夫since her husband died, the effort of working to support the children and running the home at the same time had beaten her to her knees, and she became illпосле смерти мужа ей пришлось одновременно вести хозяйство и воспитывать детей, это далось ей тяжким трудом, и она заболела
马卡罗夫since we failed to set up camp in the rain, we finally called it quits and hiked homeтак как под дождём поставить лагерь нам никак не удавалось, мы решили отказаться от этой затеи и пешком вернуться домой
马卡罗夫Sir Winston Churchill had expressed a wish to be interred in the graveyard of a small church in the village which had been his family home, and it is there that he is buriedСэр Уинстон Черчилль пожелал быть похороненным на небольшом кладбище при церкви в деревне, где он родился, и он похоронен именно там
惯用语something to write home aboutчто-то (в значении: нечто необычное, выдающееся и т. п. igisheva)
惯用语something to write home aboutнечто (в значении: нечто необычное, выдающееся и т. п. igisheva)
一般speak home to the pointговорить о самом существе дела
一般speak home to the pointкстати
马卡罗夫strike home toрастрогать кого-либо до глубины души (someone)
马卡罗夫strike home toдоходить до чьего-либо сознания (someone)
马卡罗夫strike home toдоходить до чьего-либо сознания (someone)
美国人strike too close to homeпопасть почти в самую точку (Val_Ships)
安全系统systematically pass sensitive and classified Home Office papers toсистематически передавать важные секретные документы МВД в распоряжение (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk)
互联网Take me back to the home pageВернуться на домашнюю страницу (dimock)
马卡罗夫take the children to their homesразвести детей по домам
马卡罗夫take to their homesразводить по домам
一般tell her to stay up until I get homeскажите ей, чтобы она не ложилась спать до моего прихода
一般tell someone to go homeотпустить домой (4uzhoj)
一般that comes home to...это прямо касается...
马卡罗夫that was the last bus disappearing round the corner, we shall have to hoof it if we want to get home tonightтолько что уехал последний автобус, если мы хотим сегодня попасть домой, придётся идти пешком
非正式的that's nothing to write home aboutничего особенного (Andrey Truhachev)
非正式的that's nothing to write home aboutхвалиться нечем (Andrey Truhachev)
非正式的that's nothing to write home aboutу меня дела как обычно (Andrey Truhachev)
非正式的that's nothing to write home aboutу меня ничего особенного не происходит (Andrey Truhachev)
非正式的that's nothing to write home aboutнечем похвалиться (Andrey Truhachev)
非正式的that's nothing to write home aboutпохвастаться нечем (Andrey Truhachev)
一般the boy left home and went to seaмальчик ушёл из дому и стал матросом
一般the charge was brought home to himобвинение пало прямо на него
马卡罗夫the cheque was mailed to your home address yesterdayчек был выслан вчера по Вашему домашнему адресу
澳大利亚表达, 俚语the chickens come home to roostчто посеешь, то и пожнёшь (выражение, обозначающее, что последствия неправильных или вредных действий кого-либо по отношению к кому-нибудь обрушатся на него самого)
澳大利亚表达, 俚语the chickens come home to roostвоздаться сторицею
惯用语the chickens coming home to roostподходит время платить по счетам (A.Rezvov)
惯用语the chickens coming home to roostчто посеешь, то и пожнёшь (A.Rezvov)
惯用语the chickens coming home to roostза всё надо платить (In 1963 Malcolm X, in answer to a question about the assassination of President John Kennedy, said that Kennedy’s death was a case of "the chickens coming home to roost." laprogressive.com A.Rezvov)
惯用语the chickens have come home to roostчто посеешь, то и пожнёшь (A.Rezvov)
惯用语the chickens have come home to roostза всё надо платить (The saying "the chickens have come home to roost" means what goes around comes around or its payback time. laprogressive.com A.Rezvov)
马卡罗夫the Home Secretary has ruled out immediate tax increases to plug the gapминистр внутренних дел исключил возможность немедленного повышения налогов для покрытия дефицита
马卡罗夫the importance of food cooking has been brought home to meважность приготовления пищи дошла до моего сознания
马卡罗夫the importance of the matter has been brought home to meважность этого вопроса дошла до моего сознания
马卡罗夫the importance of the subject has been brought home to meважность этого предмета дошла до моего сознания
一般the lights were allowed to stay on after everybody went homeсвет не был выключен после того, как всё ушли домой
马卡罗夫the master was in the habit of setting lessons for the children to work upon at home after school hoursучитель обычно задавал детям уроки, которые они должны были делать дома после занятий
马卡罗夫the neglect of youth, especially with regard to education and training, has come home to roost in our "Free Enterprise" societyнаше общество "свободного предпринимательства" мало думает о нуждах молодёжи, особенно о её просвещении, это больно бьёт по самому обществу
马卡罗夫the old lady tried to cling onto her old home, but the builders forced her outстаруха пыталась сохранить свой дом, но застройщики выжили её
一般the point I'm trying to drive home isк чему я веду
马卡罗夫the reporter stopped for only a few minutes to telephone his story in before rushing homeрепортёр остановился лишь на несколько минут, чтобы продиктовать по телефону свою статью, и потом бежать домой
马卡罗夫the rest of us were allowed to go homeостальные же из нас были отпущены домой
马卡罗夫the silly poet runs home to versify the disasterглупый поэт бежит домой, чтобы описать в стихах случившееся несчастье
一般the speaker's remarks hit close to homeзамечания оратора попали в самую точку
一般the thing was to get homeпрежде всего надо было добраться до дому
the tournament is open to entries from both home and abroadв этом турнире могут принять участие как отечественные, так и зарубежные шахматисты
马卡罗夫the traditional way on Unix is to read the text from a file called "signature" in your home folderстандартным для Unix способом является считывание подписи из файла "signature" в домашнем каталоге
马卡罗夫the war brought sorrow to many homesвойна принесла горе многим семьям
马卡罗夫the Web site allows you to stock up on munchies like pizza and soda without leaving homeзайдя на этот сайт, вы можете, не выходя из дома, пополнить свои запасы лёгких закусок типа пиццы или газировки
一般there is plenty to do at home, tooи дома дел хватит
一般there will be an at-home at the Embassy from four to sixв посольстве будет приём с четырёх до шести часов
一般they came, one and all, to welcome him homeони явились все как один приветствовать его по возвращении домой
马卡罗夫they hope to finish their new home before winterони надеются закончить дом к зиме
马卡罗夫they invited us to their homeони пригласили нас к себе
马卡罗夫they invited us to their homeони пригласили нас к себе домой
一般they invited us to their homeони пригласили нас к себе (домой)
一般this island affords a home to myriads of birdsэтот остров предоставляет гнездовье мириадам птиц
一般this island provides a home to myriads of birdsэтот остров обеспечивает гнездовьем мириады птиц
一般this island provides affords a home to myriads of birdsэтот остров служит гнездовьем для мириад птиц
运动的Time to go big or go home.все или ничего.. Играть по-крупному или пойти домой.. ("Time to go big or go home". – "Все или ничего.. Играть по-крупному или пойти домой.." finn216)
一般touch smb. to the homeзадевать кого-л. за живое
惯用语touch too close to homeкоснуться слишком больной болезненной темы (Баян)
房地产transfer the title to a homeпереписать дом на кого-л. (ART Vancouver)
能源系统vehicle-to-home electricity supply systemсистема энергообмена между автомобилем и домом (Sergei Aprelikov)
马卡罗夫war brought sorrow to many homesвойна принесла горе многим семьям
马卡罗夫we cableed them to return home immediatelyмы незамедлительно вызвали их домой телеграммой
一般we had the whole family up to our home in London to see the Queens crowningмы собрали всю семью в нашем доме в Лондоне, чтобы увидеть коронацию королевы
马卡罗夫we should fix on a place to stay before we leave homeмы должны договориться, где будем ночевать, пока мы ещё не вышли из дому
马卡罗夫we wired them to return home immediatelyмы телеграфировали им, чтобы они немедленно возвращались домой
马卡罗夫welcome someone to one's homeприветствовать кого-либо в своём доме
一般welcome smb. to one's homeприветствовать кого-л. в своём доме (to a gathering, to the party, etc., и т.д.)
一般We'll have to pull out all the stops if we want to get home before darkНам придётся очень поторопиться, если мы не хотим попасть домой затемно (Taras)
一般what does it feel like to be at home again?ну как вам дома после долгого отсутствия?
一般what does it feel like to be at home again?что может сравниться с возвращением домой?
文学What I want to know is — does he take me home afterward. I'm not Emily Posted.Я желаю знать, отвезёт ли он меня потом домой. Я этикету не обучалась. (F. Scott Fitzgerald)
马卡罗夫when I saw the two brothers squaring up, I ran home to warn mother that their threats to fight each other were realкогда я увидел, как два брата стоят друг напротив друга с угрожающим видом, я побежал домой, чтобы предупредить маму о том, что они на полном серьёзе собираются подраться
马卡罗夫when they were first married, Jim and Mary had no home of their own, so they had to camp out with Mary's parentsкогда Джим и Мери только-только поженились, у них не было собственной квартиры, поэтому им пришлось поселиться у родителей новобрачной
外交when those things happen close to home we are always surprisedкогда это случается с вами или вашими родственниками, вы всегда удивляетесь! (bigmaxus)
一般who is going to stay at home to receive the guests?кто останется дома, чтобы принимать гостей?
马卡罗夫you decided to come home for your own reasons, the fact that it rained is beside the pointвы решили пойти домой по своим собственным соображениям, это не связано с тем, что шёл дождь
马卡罗夫you don't need green fingers to fill your home with lush leavesне обязательно владеть садоводческим искусством, чтобы наполнить свой дом сочной зеленью
马卡罗夫you must bring the difficulty home to JohnДжону надо обязательно втолковать, что дело это вовсе не простое
马卡罗夫you must drive the difficulty home to Johnты должен заставить Джона понять, что дело-то на самом деле сложное
一般you will do well wisely, right, wrong, etc. to go homeвы хорошо и т.д. сделаете, если пойдёте домой (to go away, to withdraw, to take your doctor's advice, etc., и т.д.)
马卡罗夫you will have to prove to the police that you were at home that nightтебе придётся доказать полиции, что той ночью ты был дома
谚语your home is nice, brother, but I have to go to another!спасибо этому дому, пойдём к другому
马卡罗夫your oak was sported and you were not at home to anybodyтвоя наружная дверь была закрыта, и тебя ни для кого не было дома
显示首 500 个短语