登录
|
Chinese
|
使用条款
词典
论坛
联络
英语
⇄
世界语
中文
乌克兰语
乌兹别克语
俄语
南非荷兰语
塞尔维亚拉丁语
希腊语
德语
意大利语
挪威博克马尔语
日语
法罗语
法语
波兰语
瑞典语
苏格兰盖尔语
英语
西班牙语
阿拉伯语
术语
对于主题
心理学
包含
He
|
所有字形
|
只容许请确匹配
英语
俄语
come to terms with who
he
really is
осознать свою истинную сущность
(
They've come to terms with who they really are. — Они осознали свою истинную сущность.
Alex_Odeychuk
)
he
can't read my poker face
он не догадается о моих истинных чувствах
(по моему бесстрастному лицу
Alex_Odeychuk
)
he
can't read my poker face
он не догадывается, что я блефую
(
Alex_Odeychuk
)
he
is beside himself
он вне себя
(от ярости, гнева, злости, или счастья)
he
lost his temper, but eventually calmed down
он вышел из себя, но впоследствии успокоился
(
Alex_Odeychuk
)
he
never learns from his experience
опыт ничему его не учит
(другими словами, одни и те же ошибки повторяет раз за разом
theguardian.com
Alex_Odeychuk
)
his emotions overcame him and
he
cried
чувства переполнили его и он заплакал
(
Andrey Truhachev
)
his emotions overcame him and
he
cried
чувства овладели им и он расплакался
(
Andrey Truhachev
)
his emotions overcame him and
he
cried
чувства нахлынули на его и он заплакал
(
Andrey Truhachev
)
the purport of what
he
said
общий смысл того, что он хотел сказать
获取短网址