1 |
23:59:56 |
rus-fre |
publ. |
подборка статей и видеороликов, отвечающая личным вкусам и интересам |
une sélection personnalisée d'articles et de vidéos (La Chaîne Info, France) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:58:52 |
rus-fre |
publ. |
получать подборку статей и видеороликов в соответствии с вашими вкусами и интересами |
recevoir une sélection personnalisée d'articles et de vidéos (La Chaîne Info, France) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:58:24 |
rus-fre |
publ. |
получать каждый день подборку статей и видеороликов в соответствии с вашими вкусами и интересами |
recevoir chaque jour une sélection personnalisée d'articles et de vidéos |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:58:08 |
rus-fre |
publ. |
получать каждый день подборку статей и видеороликов в соответствии с вашими вкусами и интересами |
recevoir chaque jour une sélection personnalisée d'articles et de vidéos (La Chaîne Info, France) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:57:24 |
rus-ger |
finans. |
на равных началах |
auf gleicher Augenhöhe |
Io82 |
6 |
23:56:23 |
rus-fre |
intern. |
подпишитесь на рассылку новостей |
inscrivez-vous à la newsletter (La Chaîne Info, France) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:54:52 |
rus-fre |
posp. |
по этому вопросу |
en ce sens (La Chaîne Info, France) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:54:37 |
rus-fre |
posp. |
на этот счёт |
en ce sens (по этому вопросу // La Chaîne Info, France) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:53:57 |
rus-fre |
posp. |
в воскресенье вечером |
dès dimanche soir (La Chaîne Info, France) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:52:39 |
rus-fre |
intern. |
письменное обращение на сайте в интернете |
une pétition en ligne (La Chaîne Info, France) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:52:20 |
rus-fre |
intern. |
на сайте в интернете |
en ligne (une pétition en ligne - письменное обращение на сайте в интернете) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:50:03 |
rus-fre |
posp. |
в том числе |
et notamment |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:49:03 |
eng-rus |
progr. |
tool for algorithm design |
средство для построения алгоритма |
ssn |
14 |
23:49:02 |
rus-fre |
polit. |
политический деятель |
personnalité politique (La Chaîne Info, France) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:48:49 |
rus-fre |
polit. |
политик |
personnalité politique (La Chaîne Info, France) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:44:38 |
rus-fre |
dypl. |
желать на этой встрече |
tenir à travers cette rencontre (à saluer un acte d'héroïsme exceptionnel - приветствовать акт исключительного героизма // La Chaîne Info, France) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:44:02 |
rus-fre |
posp. |
исключительный героизм |
héroïsme exceptionnel (saluer un acte d'héroïsme exceptionnel - приветствовать акт исключительного героизма // La Chaîne Info, France) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:43:32 |
rus-fre |
posp. |
акт исключительного героизма |
acte d'héroïsme exceptionnel (saluer un acte d'héroïsme exceptionnel - приветствовать акт исключительного героизма // La Chaîne Info, France) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:43:29 |
eng-rus |
progr. |
algorithm design |
построение алгоритма |
ssn |
20 |
23:42:47 |
rus-fre |
polit. |
приветствовать акт исключительного героизма |
saluer un acte d'héroïsme exceptionnel (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:40:36 |
eng-rus |
progr. |
Nondeterminism may be a mathematical fiction, but it is a useful idea |
Недетерминизм может быть математической фантазией, но это полезная фантазия |
ssn |
22 |
23:39:23 |
rus-fre |
polit. |
ближний круг |
entourage |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:37:37 |
rus-fre |
public. |
объявить о проведении интервью |
annoncer la tenue de l'entretien (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:37:27 |
rus-ger |
wojsk. |
высылать |
in Marsch setzen |
juste_un_garcon |
25 |
23:37:09 |
eng-rus |
progr. |
useful idea |
полезное представление (напр., о математической абстракции) |
ssn |
26 |
23:36:49 |
eng-rus |
zarz. |
end-to-end analytics |
сквозная аналитика |
grafleonov |
27 |
23:36:44 |
rus-ger |
wojsk. |
выстрел-укол |
Einstich |
juste_un_garcon |
28 |
23:36:31 |
rus-fre |
posp. |
оформление документов в соответствии с законом |
régularisation (la régularisation // La Chaîne Info, France) |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:36:18 |
eng-rus |
zarz. |
end-to-end reporting |
сквозная отчётность |
grafleonov |
30 |
23:35:56 |
rus-fre |
posp. |
содействовать оформлению документов в соответствии с законом |
favoriser la régularisation (La Chaîne Info, France) |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:34:22 |
rus-ger |
wojsk. |
военно-врачебная экспертиза |
militärärztliche Begutachtung |
juste_un_garcon |
32 |
23:33:49 |
eng-rus |
progr. |
useful idea |
полезная фантазия (напр., математическая) |
ssn |
33 |
23:33:37 |
rus-fre |
posp. |
после чего |
suite à quoi |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:32:35 |
rus-fre |
telew. |
новостной канал французского телевидения |
une chaîne de télévision française d'information (La Chaîne Info, France) |
Alex_Odeychuk |
35 |
23:31:55 |
rus-fre |
polit. |
встретиться с главой государства в Елисейском дворце |
rencontrer le chef de l'Etat, à l'Elysée (La Chaîne Info, France) |
Alex_Odeychuk |
36 |
23:30:30 |
rus-ger |
wojsk. |
состояние бедствия |
Notstufe |
juste_un_garcon |
37 |
23:29:51 |
rus-fre |
geogr. |
в 18-м округе Парижа |
dans le 18e arrondissement de Paris (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
38 |
23:29:29 |
rus-lav |
kośc. |
нань |
uz viņu |
nikolay_fedorov |
39 |
23:28:32 |
rus-fre |
public. |
вызвать массу благодарностей |
valoir une vague de félicitations (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
40 |
23:28:29 |
rus-ger |
wojsk. |
принципы боевого применения |
Einsatzgrundsätze |
juste_un_garcon |
41 |
23:26:56 |
eng-rus |
progr. |
mathematical fiction |
математическая фантазия |
ssn |
42 |
23:26:46 |
rus-fre |
publ. |
иностранная пресса |
la presse étrangère (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
43 |
23:26:08 |
rus-fre |
public. |
с одобрением воспринятый иностранной прессой |
salué par la presse étrangère (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
44 |
23:25:01 |
rus-dut |
kośc. |
нань |
op hem |
nikolay_fedorov |
45 |
23:24:58 |
rus-ger |
wojsk. |
противопыльник |
Staubschutzmaske, Respirator |
juste_un_garcon |
46 |
23:24:28 |
rus-fre |
polit. |
получить французское гражданство |
obtenir la nationalité française (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
47 |
23:24:06 |
rus-lav |
kośc. |
и |
viņu |
nikolay_fedorov |
48 |
23:23:58 |
rus-lav |
kośc. |
ю |
viņu |
nikolay_fedorov |
49 |
23:23:38 |
rus-lav |
posp. |
его |
viņu |
nikolay_fedorov |
50 |
23:23:34 |
eng-rus |
progr. |
nondeterministic machine |
недетерминистская машина |
ssn |
51 |
23:23:17 |
rus-fre |
syst. |
нелегальный иммигрант из Мали |
Malien sans-papiers (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
52 |
23:22:41 |
rus-fre |
syst. |
устроиться работать пожарным |
intégrer les sapeurs-pompiers (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
53 |
23:22:33 |
rus-lav |
posp. |
нём |
viņu |
nikolay_fedorov |
54 |
23:22:21 |
rus-ger |
wojsk. |
служба Родине |
Dienst am Vaterland |
juste_un_garcon |
55 |
23:21:32 |
rus-lav |
posp. |
ним |
viņu |
nikolay_fedorov |
56 |
23:21:10 |
rus-lav |
posp. |
ней |
viņu |
nikolay_fedorov |
57 |
23:20:22 |
rus-ger |
wojsk. |
опасность внезапного нападения |
Überraschungsgefahr |
juste_un_garcon |
58 |
23:20:02 |
rus-lav |
posp. |
нему |
viņam |
nikolay_fedorov |
59 |
23:19:21 |
eng-rus |
progr. |
power of nondeterminism |
свойство недетерминизма |
ssn |
60 |
23:18:36 |
rus-lav |
posp. |
обо |
par |
nikolay_fedorov |
61 |
23:18:08 |
rus-fre |
syst. |
нелегальный иммигрант |
sans-papiers (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
62 |
23:12:59 |
rus-spa |
med. |
предполагаемая дата родов |
FPP, fecha probable de parto |
DiBor |
63 |
23:11:30 |
rus-spa |
med. |
дата начала последних месячных |
FUR, fecha del inicio de la última regla |
DiBor |
64 |
23:04:38 |
rus-dut |
epit. |
кошкодав |
kattenmepper |
Сова |
65 |
23:01:00 |
rus-dut |
epit. |
живодёр |
kattenmepper (тот, кто издевается над кошками) |
Сова |
66 |
23:00:39 |
rus-lav |
kośc. |
ся |
sevi |
nikolay_fedorov |
67 |
22:59:06 |
rus-lav |
posp. |
меня |
mani |
nikolay_fedorov |
68 |
22:58:54 |
rus-lav |
kośc. |
мя |
mani |
nikolay_fedorov |
69 |
22:58:28 |
eng-rus |
progr. |
nondeterminism |
непостоянство |
ssn |
70 |
22:55:48 |
eng-rus |
progr. |
feasible amount of time |
приемлемое время |
ssn |
71 |
22:53:39 |
eng-rus |
progr. |
feasible |
приемлемый |
ssn |
72 |
22:52:26 |
rus-lav |
kośc. |
тя |
tevi |
nikolay_fedorov |
73 |
22:52:16 |
rus-lav |
posp. |
тебя |
tevi |
nikolay_fedorov |
74 |
22:45:20 |
eng-rus |
progr. |
efficient algorithm to solve a problem |
эффективный алгоритм для решения задачи |
ssn |
75 |
22:43:21 |
rus-ita |
posp. |
уже |
più (es. Non sei più un bambino..) |
gorbulenko |
76 |
22:39:52 |
eng-rus |
progr. |
existence of linearithmic sorting algorithms |
существование линейно-логарифмических алгоритмов сортировки |
ssn |
77 |
22:38:39 |
eng-rus |
progr. |
linearithmic algorithm |
линейно-логарифмический алгоритм |
ssn |
78 |
22:35:03 |
eng-rus |
progr. |
linearithmic sorting algorithm |
линейно-логарифмический алгоритм сортировки |
ssn |
79 |
22:33:53 |
eng-rus |
progr. |
linearithmic |
линейно-логарифмический |
ssn |
80 |
22:19:06 |
rus-fre |
posp. |
система управления, при которой большая власть находится у каида |
caïdat |
ROGER YOUNG |
81 |
22:16:22 |
rus-fre |
posp. |
каидат |
caïdat |
ROGER YOUNG |
82 |
22:15:27 |
rus-fre |
posp. |
территории под управлением каида |
caïdat |
ROGER YOUNG |
83 |
22:15:04 |
eng-rus |
progr. |
extended Church-Turing thesis |
расширенный тезис Черча-Тьюринга |
ssn |
84 |
22:13:58 |
eng-rus |
progr. |
Church-Turing thesis |
тезис Черча-Тьюринга |
ssn |
85 |
22:11:31 |
eng-rus |
progr. |
time taken by an algorithm |
время работы алгоритма |
ssn |
86 |
22:10:29 |
eng-rus |
progr. |
time taken |
время работы (алгоритма) |
ssn |
87 |
22:08:16 |
rus-dut |
kulin. |
блюдо из витлофа |
lofschotel |
Сова |
88 |
22:02:27 |
rus-ger |
med. |
ВАТХ |
videoassistierte Thoraxchirurgie |
EVA-T |
89 |
22:01:48 |
rus-ger |
med. |
видеоассистированная торакальная хирургия |
videoassistierte Thoraxchirurgie |
EVA-T |
90 |
22:00:42 |
eng-rus |
olej. |
TDMO |
оптимизация модели сверху вниз (top down model optimization) |
Turbulentny |
91 |
21:59:06 |
rus-ita |
posp. |
предпочитать |
optare (per qc) |
Avenarius |
92 |
21:48:27 |
eng-rus |
nief. |
reception |
первый год в школе (в Великобритании) |
CatherineArt |
93 |
21:48:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
far-fetched |
далёкий от жизни |
Игорь Миг |
94 |
21:46:16 |
eng-rus |
progr. |
number of bits used to encode the input |
количество битов, которыми закодированы входные данные |
ssn |
95 |
21:45:34 |
rus-est |
kośc. |
ю |
teda |
nikolay_fedorov |
96 |
21:44:19 |
eng-rus |
progr. |
function of the number of bits used to encode the input |
функция от количества битов, которыми закодированы входные данные |
ssn |
97 |
21:42:30 |
rus-est |
kośc. |
и |
teda |
nikolay_fedorov |
98 |
21:42:27 |
eng-rus |
nief. |
skive |
косить (чаще о школьниках, прогуливающих школу, или сотрудниках симулирующих что-то ради пропуска работы) |
WAHinterpreter |
99 |
21:38:54 |
eng-rus |
egipt. |
Hermonthis |
Гермонтис (Иуни, Иуну Монту, Ан-Монту, Ермонт, совр. Армант, город на западном берегу Нила в 9 км к юго-западу от Луксора) |
collegia |
100 |
21:37:31 |
eng-rus |
egipt. |
Leontopolis |
Леонтополис (древнеегипетский город в дельте Нила Нижнего Египта) |
collegia |
101 |
21:36:32 |
eng-rus |
egipt. |
Hierakonpolis |
Гиераконполис (Нехен, древний египетский город на западном берегу Нила севернее Эдфу, напротив культового центра богини Нехбе – города Эль-Каб) |
collegia |
102 |
21:34:17 |
rus-ger |
|
искренний человек |
authentischer Mensch |
Андрей Уманец |
103 |
21:31:54 |
eng-rus |
egipt. |
Hermopolis |
Гермополис (Гермополь, Ермополь, город в Египте) |
collegia |
104 |
21:31:21 |
rus-fre |
|
особые приметы |
signes particuliers |
ROGER YOUNG |
105 |
21:30:18 |
eng-rus |
egipt. |
Elephantine |
Элефантина (город в Египте) |
collegia |
106 |
21:29:08 |
eng-rus |
progr. |
search, decision, and optimization problems |
задачи поиска, принятия решений и оптимизации |
ssn |
107 |
21:28:20 |
eng-rus |
egipt. |
Edfu |
Эдфу (Идфу, Бехдет, Джеба, город в Египте) |
collegia |
108 |
21:26:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
iffy promise |
сомнительное обещание |
Игорь Миг |
109 |
21:26:39 |
eng-rus |
egipt. |
Dendera |
Дандара (Дендера, город в Египте) |
collegia |
110 |
21:26:04 |
rus-ger |
polit. |
назначить перевыборы |
Neuwahlen ausrufen |
juste_un_garcon |
111 |
21:25:44 |
eng-rus |
progr. |
maxflow |
максимальный поток |
ssn |
112 |
21:23:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cringe-making |
ставящий в неловкое положение |
Игорь Миг |
113 |
21:23:08 |
eng-rus |
egipt. |
Avaris |
Аварис (столица Древнего Египта при гиксосах) |
collegia |
114 |
21:22:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cringe-making |
вызывающий чувство неловкости |
Игорь Миг |
115 |
21:22:17 |
eng-rus |
ekon. |
more rapid economic growth |
повышение темпов экономического роста |
A.Rezvov |
116 |
21:21:51 |
eng-rus |
egipt. |
Rosetta |
Розетта (прежнее название города Рашид в Египте) |
collegia |
117 |
21:21:48 |
eng-rus |
ekon. |
more rapid economic growth |
повышение темпов роста экономики |
A.Rezvov |
118 |
21:21:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cringe-making |
досадный |
Игорь Миг |
119 |
21:21:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cringe-making |
смущающий |
Игорь Миг |
120 |
21:20:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cringe-making |
щекотливый |
Игорь Миг |
121 |
21:20:20 |
eng-rus |
egipt. |
Crocodilopolis |
Крокодилополь ("город Гадов", греческое название древнеегипетского города Шедит) |
collegia |
122 |
21:19:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cringe-making |
вызывающий чувство досады |
Игорь Миг |
123 |
21:19:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cringe-making |
оставляющий чувство неловкости |
Игорь Миг |
124 |
21:18:43 |
eng-rus |
egipt. |
Thinis |
Тинис (Тис, Чени, город в Египте) |
collegia |
125 |
21:17:45 |
eng-rus |
progr. |
decision version of the problem |
вариант задачи с принятием решения |
ssn |
126 |
21:14:34 |
rus-ger |
|
в любом случае |
ohnehin (DUDEN: auf jeden Fall) |
Андрей Уманец |
127 |
21:14:29 |
eng-rus |
progr. |
Hamiltonian path problem |
задача гамильтонова пути |
ssn |
128 |
21:13:46 |
rus-ger |
|
вне зависимости от того |
ohnehin (DUDEN: unabhängig davon) |
Андрей Уманец |
129 |
21:07:09 |
eng-rus |
progr. |
types of problems |
виды задач |
ssn |
130 |
21:04:43 |
rus-fre |
perf. |
рецептура |
formule |
I. Havkin |
131 |
20:58:41 |
rus-fre |
|
сотрудник органа регистрации актов гражданского состояния |
officier de l'état civil |
ROGER YOUNG |
132 |
20:58:37 |
eng-rus |
progr. |
set of problems |
множество задач |
ssn |
133 |
20:58:18 |
rus-fre |
|
служащий бюро записи актов гражданского состояния |
officier de l'état civil |
ROGER YOUNG |
134 |
20:57:56 |
rus-fre |
|
сотрудник бюро записей гражданского состояния |
officier de l'état civil |
ROGER YOUNG |
135 |
20:55:51 |
rus-fre |
|
орган регистрации актов гражданского состояния |
bureau d'état civil |
ROGER YOUNG |
136 |
20:55:19 |
rus-fre |
|
бюро записи актов гражданского состояния |
bureau d'état civil |
ROGER YOUNG |
137 |
20:51:32 |
eng-rus |
geol. |
PPOF |
главная фаза нефтеобразования (ГФН; principal phase of oil formation) |
Альвидас |
138 |
20:48:58 |
eng-rus |
prod. |
qvevri |
квеври |
grafleonov |
139 |
20:43:00 |
eng-rus |
|
in most if any cases |
в подавляющем большинстве случаев |
sankozh |
140 |
20:41:06 |
rus-dut |
|
защита цепи велосипеда |
kettingkast |
Wieringa |
141 |
20:37:39 |
eng-rus |
progr. |
boolean satisfiability |
логическая выполнимость |
ssn |
142 |
20:35:57 |
rus-ita |
nief. |
скупердяй |
pitocco |
Avenarius |
143 |
20:33:26 |
rus-fre |
techn. |
активация |
actionnement |
I. Havkin |
144 |
20:26:14 |
eng-rus |
med. |
esophagogastric fundoplication |
эзофагогастрофундопликация |
Knop |
145 |
20:22:37 |
rus-ger |
|
разрабатывать контрстратегию |
eine Gegenstrategie entwickeln |
Андрей Уманец |
146 |
20:21:35 |
rus-ger |
|
контрстратегия |
Gegenstrategie (DUDEN: Strategie, die eine andere bekämpf) |
Андрей Уманец |
147 |
20:13:49 |
eng-rus |
progr. |
a given graph |
заданный граф |
ssn |
148 |
20:12:42 |
eng-rus |
progr. |
a given vertex |
заданная вершина |
ssn |
149 |
20:06:00 |
rus-ger |
|
в максимальной степени |
so weit wie möglich |
Aleksandra Pisareva |
150 |
19:58:55 |
eng-rus |
med. |
acute posterior multifocal placoid pigment epitheliopathy |
острая задняя мультифокальная плакоидная пигментная эпителиопатия |
Nicholasx |
151 |
19:57:56 |
eng-rus |
progr. |
speed of the computer |
быстродействие компьютера |
ssn |
152 |
19:57:41 |
eng-rus |
progr. |
speed of the computer |
скорость компьютера |
ssn |
153 |
19:55:16 |
eng |
skr. |
TOST |
take out of service time |
Посторонним_В |
154 |
19:55:08 |
eng-rus |
progr. |
reasonable amount of time |
приемлемое время |
ssn |
155 |
19:54:27 |
eng |
skr. |
BIST |
bring into service time |
Посторонним_В |
156 |
19:41:51 |
eng-rus |
progr. |
solve in the worst case |
решать в худшем случае |
ssn |
157 |
19:40:24 |
eng-rus |
kulin. |
flame diffuser |
рассекатель |
VLZ_58 |
158 |
19:39:58 |
eng-rus |
med. |
burr holes |
фрезевые отверстия |
Knop |
159 |
19:37:36 |
rus-ger |
powiedz. |
Только наличные-настоящие деньги |
nur Bares ist Wahres (нем. поговорка) |
Olga Barankina |
160 |
19:35:11 |
eng-rus |
praw. |
foreign securities representing ordinary registered shares of the Russian issuer |
иностранные ценные бумаги, удостоверяющие права в отношении обыкновенных именных акций российского эмитента |
Leonid Dzhepko |
161 |
19:23:23 |
eng-rus |
ekon. |
big-bang reform |
кардинальная реформа |
A.Rezvov |
162 |
19:19:09 |
eng-rus |
|
someone's leg does not bend at the knee |
нога не сгибается в колене |
Technical |
163 |
19:16:20 |
eng-rus |
progr. |
problems that require exponential time |
задачи, которые требуют экспоненциального времени |
ssn |
164 |
19:15:05 |
eng-rus |
|
for the rest of one's life |
всю последующую жизнь |
Technical |
165 |
19:12:48 |
eng-rus |
progr. |
problems that can be solved in polynomial time |
задачи, которые можно решить за полиномиальное время |
ssn |
166 |
19:10:35 |
eng-rus |
progr. |
theory of intractability |
теория неразрешимости |
ssn |
167 |
19:04:09 |
eng-rus |
progr. |
practical utility of most of the algorithms |
практическая польза большинства алгоритмов |
ssn |
168 |
19:02:57 |
eng-rus |
progr. |
practical utility |
практическая польза |
ssn |
169 |
18:59:36 |
eng-rus |
progr. |
reasonable amount of resources |
значительный объём ресурсов |
ssn |
170 |
18:57:35 |
eng-rus |
progr. |
reasonable amount |
значительный объём (ресурсов) |
ssn |
171 |
18:54:21 |
eng-rus |
progr. |
reasonable |
значительный (sensible) |
ssn |
172 |
18:51:59 |
eng-rus |
|
Moscow Orbital/Ring Road/Beltway |
Московская кольцевая автомобильная дорога |
Alexander Demidov |
173 |
18:43:39 |
rus-dut |
|
крутить педали |
rondtrappen |
Wieringa |
174 |
18:43:02 |
eng-rus |
progr. |
intractability |
неразрешимость |
ssn |
175 |
18:28:37 |
rus-dut |
|
передача |
overbrenging |
Wieringa |
176 |
18:27:35 |
rus-tgk |
sport |
молот |
гурз |
В. Бузаков |
177 |
18:27:08 |
rus-ita |
|
Андреевский флаг |
bandiera di Sant'Andrea |
Avenarius |
178 |
18:27:03 |
rus-tgk |
sport |
молотобоец |
гурзпарто |
В. Бузаков |
179 |
18:26:28 |
rus-tgk |
sport |
молотобоец |
гурзандоз |
В. Бузаков |
180 |
18:23:55 |
rus-ger |
praw. |
саксонский Закон о защите памятников |
SächDSchG (Sächsisches Denkmalschutzgesetz) |
e.anschitz |
181 |
18:20:46 |
rus-dut |
|
грейферный ковш у экскаватора |
grijper |
Wieringa |
182 |
18:15:01 |
rus-dut |
|
сравнительно |
naar verhouding (De camping was naar verhouding best goedkoop; we betaalden wel meer dan op andere campings, maar er waren erg veel extra's en de plekken waren erg groot.) |
Wieringa |
183 |
18:13:36 |
rus-dut |
|
находить общий язык het klikt |
klikken (We kregen nieuwe buren en het klikte meteen; we hadden het gevoel dat we elkaar al heel lang kenden. Je legt contact met een andere couchsurfer; wanneer het via het net klikt en jullie met slaapplaats en datum akkoord gaan, kun je vertrekken.) |
Wieringa |
184 |
18:12:48 |
eng-rus |
ekon. |
mainstream policies of austerity |
стандартные меры жёсткой экономии |
A.Rezvov |
185 |
18:11:56 |
rus-dut |
|
открывашка |
opener |
Wieringa |
186 |
18:10:10 |
eng-rus |
progr. |
rewind |
возврат в начало |
ssn |
187 |
17:48:47 |
rus-fre |
|
Государственный Канцлер |
Chancelier d'État |
ROGER YOUNG |
188 |
17:48:18 |
rus-dut |
|
хроникёр |
noteerder |
Сова |
189 |
17:41:34 |
rus-spa |
|
Они-два сапога пара |
Dios los cría y ellos se juntan |
Ester Rut |
190 |
17:40:08 |
eng-rus |
progr. |
simulation code |
код моделирования |
ssn |
191 |
17:39:25 |
eng-rus |
egipt. |
Socar |
Сокар (бог плодородия и покровитель мёртвых) |
collegia |
192 |
17:36:35 |
eng-rus |
wierc. |
roughneck |
ключ-робот |
russiangirl |
193 |
17:36:00 |
eng-rus |
progr. |
invalidated event |
отмена события |
ssn |
194 |
17:34:10 |
eng |
skr. stat. |
NR |
not reached |
Niedre |
195 |
17:33:18 |
eng |
skr. stat. |
NE |
non-estimable |
Niedre |
196 |
17:32:27 |
eng-rus |
opak. |
tamper evident cap |
крышка с контролем вскрытия |
Gaist |
197 |
17:31:11 |
eng-rus |
progr. |
collision resolution |
выполнение столкновений |
ssn |
198 |
17:30:03 |
eng-rus |
księg. |
accrual accounting |
бухгалтерский учёт по методу начислений |
igisheva |
199 |
17:16:57 |
eng-rus |
|
wherever the road takes you |
куда глаза глядят |
kotarsis |
200 |
17:08:36 |
eng-rus |
|
then-husband |
бывший муж |
Yanamahan |
201 |
17:07:10 |
eng-rus |
progr. |
scientific application |
научное приложение |
ssn |
202 |
17:06:32 |
rus-ita |
|
заводи мотор! |
in moto! |
Ann_Chernn_ |
203 |
17:06:20 |
eng-rus |
inżyn. |
power supply authority |
энергоснабжающая организация |
DoctorKto |
204 |
17:04:49 |
rus-ita |
mor. |
спускать на воду |
lanciare in mare (в море) |
Ann_Chernn_ |
205 |
17:03:00 |
rus-fre |
|
Настоящим свидетельствую |
atteste par la présente |
ROGER YOUNG |
206 |
17:02:18 |
eng-rus |
ekon. |
reduced scope of collective bargaining |
сокращение возможностей заключения коллективных трудовых договоров |
A.Rezvov |
207 |
16:57:21 |
rus-ita |
daw. |
абсолютно |
in tutto |
Ann_Chernn_ |
208 |
16:57:03 |
eng-rus |
med. |
circumlimbal |
перилимбальный |
Nicholasx |
209 |
16:53:43 |
rus-ger |
finans. |
декларация о соответствии |
Entsprechenserklärung |
Io82 |
210 |
16:53:23 |
rus-ita |
|
водолаз |
subacqueo |
Ann_Chernn_ |
211 |
16:52:11 |
rus-ita |
|
ух-ты! |
ulp! (междометие) |
Ann_Chernn_ |
212 |
16:50:40 |
rus-ita |
|
тсс! |
st! (междометие) |
Ann_Chernn_ |
213 |
16:50:10 |
eng-rus |
|
digital linguistics |
цифровая лингвистика |
Sergei Aprelikov |
214 |
16:45:31 |
rus-dut |
|
адекватная оценка |
relativeringsvermogen |
Сова |
215 |
16:45:14 |
eng-rus |
|
unruly |
норовистый |
kotarsis |
216 |
16:44:48 |
rus-ita |
daw. |
бояться чужих глаз |
temere occhi indiscreti (что кто-то увидит) |
Ann_Chernn_ |
217 |
16:42:30 |
rus-ita |
daw. |
нырять |
fare un tuffo |
Ann_Chernn_ |
218 |
16:40:39 |
rus-dut |
|
универсал, пикап |
stationcar (https://nl.wikipedia.org/wiki/Stationwagen) |
Сова |
219 |
16:40:28 |
rus-ita |
|
хм! |
mumble! (при раздумии (междометие)) |
Ann_Chernn_ |
220 |
16:37:51 |
rus-ita |
przen. |
пускаться во все тяжкие |
darsi da fare |
Ann_Chernn_ |
221 |
16:36:37 |
rus-ita |
przen. |
не солоно хлебавший |
a mani vuote |
Ann_Chernn_ |
222 |
16:35:27 |
eng-rus |
progr. |
matrix-matrix multiplication |
умножение матрицы на матрицу |
ssn |
223 |
16:34:04 |
eng-rus |
progr. |
reverse the elements within an array |
перестановка элементов массива в обратном порядке |
ssn |
224 |
16:32:53 |
eng-rus |
|
unruly |
строптивый |
kotarsis |
225 |
16:30:55 |
eng-rus |
progr. |
reverse |
перестановка в обратном порядке (напр., элементов массива) |
ssn |
226 |
16:28:36 |
eng-rus |
biot. |
fluoresceinisothiocyanate |
флуоресцинизоцианит |
olga don |
227 |
16:27:30 |
eng-rus |
praw. |
derivatively |
косвенно (A shareholder derivative suit is a lawsuit brought by a shareholder on behalf of a corporation. Generally, a shareholder can only sue derivatively on behalf of a corporation when the corporation has a valid cause of action, but has refused to use it. For example: XX individually, and derivatively on behalf of YYY & ZZ, LLC and T. B.) |
Tatiana Okunskaya |
228 |
16:24:55 |
rus-ger |
finans. |
переход контроля |
Kontrollwechsel |
Io82 |
229 |
16:24:03 |
eng-rus |
biot. |
deflection plates |
отклоняющие пластинки (в проточном цитофлуориметре) |
olga don |
230 |
16:23:19 |
eng-rus |
praw. |
discovery deposition |
свидетельское показание под присягой для досудебного представления и исследования доказательств (Depositions can be taken for the purpose of discovery or evidence. A depositionused for discovery is a way for the party to find out more about the facts of the case. A deposition used for evidence is a way to get statements so that they can be used in trial.) |
Tatiana Okunskaya |
231 |
16:13:58 |
rus-fre |
|
сроком по |
pour la période allant du jusqu'au |
ROGER YOUNG |
232 |
16:13:48 |
eng-rus |
|
keep from groaning in pain |
чтобы не застонать от боли |
Technical |
233 |
16:10:48 |
rus-ger |
finans. |
если иное не предусмотрено законом |
soweit nicht gesetzlich zwingend anders bestimmt |
Io82 |
234 |
16:10:24 |
eng-rus |
ekon. |
be hit hard |
жестоко пострадать |
A.Rezvov |
235 |
16:03:47 |
eng-rus |
|
drag off the battlefield |
вытащить с поля боя |
Technical |
236 |
15:55:39 |
eng-rus |
|
lose a lot of blood |
потерять много крови |
Technical |
237 |
15:55:14 |
eng-rus |
cytol. |
K-bundles |
"К-пучки" (Связки микротрубочек, крепящиеся к единичному кинетохору) |
NickMick |
238 |
15:54:24 |
rus-fre |
|
Свободно владеть языком |
Parler couramment |
ROGER YOUNG |
239 |
15:54:13 |
eng-rus |
biot. |
syringe driven filter |
шприцевый фильтр (фильтрующая система, которая устанавливается на лабораторный шприц) |
olga don |
240 |
15:52:58 |
eng-rus |
komp. |
yellow bang |
жёлтый восклицательный знак (в Диспетчере устройств) |
MasterK |
241 |
15:50:21 |
rus-ger |
eduk. |
предаттестационный цикл |
Vorprüfungsverfahren |
dolmetscherr |
242 |
15:46:28 |
rus-fre |
praw. |
быть принятым во французское гражданство |
être naturalisé français |
Alex_Odeychuk |
243 |
15:46:14 |
rus-fre |
nief. |
получить французский паспорт |
être naturalisé français (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
244 |
15:45:13 |
rus-fre |
socj. |
транслировавшийся на своей странице в социальной сети Фейсбук |
diffusé sur sa page Facebook (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
245 |
15:45:11 |
eng-rus |
biot. |
cultural plate |
культуральный планшет (многолуночный) |
olga don |
246 |
15:44:17 |
eng-rus |
biot. |
cultural dish |
культуральная чашка (Петри) |
olga don |
247 |
15:43:21 |
rus-fre |
|
сегодня в понедельник утром |
ce lundi matin (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
248 |
15:42:26 |
rus-ger |
|
деньги на личные расходы |
Taschengeld |
Aleksandra Pisareva |
249 |
15:42:17 |
rus-fre |
|
под конец дня |
en fin de journée (dimanche en fin de journée - в воскресенье под конец дня // Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
250 |
15:42:04 |
rus-ger |
finans. |
самоокупаемость |
Nachhaltigkeit |
Io82 |
251 |
15:41:39 |
rus-fre |
|
в воскресенье под конец дня |
dimanche en fin de journée (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
252 |
15:40:33 |
rus-ger |
|
деньги на карманные расходы |
Taschengeld |
Aleksandra Pisareva |
253 |
15:40:29 |
rus-fre |
|
висящий в воздухе |
suspendu dans le vide (au 4e étage - на уровне 5-го этажа (во Франции номера этажей считаются с 0, в России - с 1) // Liberation, 2018 http://www.shkola-ivanchenko.ru/france/schitaem_etazhi_v_dome.php) |
Alex_Odeychuk |
254 |
15:39:19 |
eng-rus |
|
clean in place |
безразборная промывка (CIP) |
MaMn |
255 |
15:37:09 |
eng-rus |
|
conformity mark |
знак соответствия продукции требованиям технических регламентов |
4uzhoj |
256 |
15:35:12 |
rus-fre |
praw. |
картезианское сомнение |
doute cartésien |
Sergei Aprelikov |
257 |
15:34:37 |
rus-fre |
|
за несколько секунд |
en quelques secondes (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
258 |
15:33:52 |
rus-ukr |
|
возмущения |
збурення (о геомагнитной обстановке и т.п.) |
4uzhoj |
259 |
15:32:46 |
rus-ger |
praw. |
картезианское сомнение |
kartesischer Zweifel |
Sergei Aprelikov |
260 |
15:32:20 |
rus-fre |
socj. |
получить миллионы просмотров в социальных сетях |
être vu des millions de fois sur les réseaux sociaux (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
261 |
15:31:19 |
eng-rus |
biot. |
FBS |
фетальная бычья сыворотка |
olga don |
262 |
15:31:15 |
eng-rus |
praw. |
Cartesian doubt |
картезианское сомнение |
Sergei Aprelikov |
263 |
15:30:58 |
rus-fre |
|
составить своё мнение о |
découvrir (découvrir notre site et ses contenus - составить своё мнение о нашем сайте и его информационном наполнении // Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
264 |
15:30:14 |
rus-fre |
|
оценить |
découvrir (découvrir notre site et ses contenus - оценить наш сайт и его информационное содержимое; оценить в значении: составить своё мнение о чём-л. // Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
265 |
15:29:32 |
eng-rus |
dypl. |
proponent |
пропонент |
Vadim Rouminsky |
266 |
15:28:22 |
rus-fre |
kino. |
зафиксированный на видео |
filmé (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:28:00 |
rus-fre |
kino. |
заснятый на видео |
filmé (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
268 |
15:27:22 |
rus-fre |
polit. |
вступить на государственную гражданскую службу |
intégrer le service civique (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
269 |
15:26:15 |
rus-fre |
syst. |
противопожарная служба |
le service des sapeurs-pompiers (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
270 |
15:25:51 |
eng-rus |
biot. |
FACS |
флуоресцентный сортинг |
olga don |
271 |
15:25:18 |
rus-fre |
polit. |
государственная гражданская служба |
le service civique (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
272 |
15:24:55 |
rus-fre |
|
с местонахождением по адресу |
ayant son siège social au |
ROGER YOUNG |
273 |
15:24:08 |
rus-fre |
syst. |
государственная противопожарная служба |
le service civique des sapeurs-pompiers (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
274 |
15:23:44 |
rus-fre |
syst. |
вступить на государственную противопожарную службу |
intégrer le service civique des sapeurs-pompiers (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
275 |
15:20:26 |
eng-rus |
przem. |
special excursion |
специальные испытания |
MichaelBurov |
276 |
15:18:12 |
rus-fre |
|
повисший в воздухе |
suspendu dans le vide (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:16:37 |
eng-rus |
turyst. |
side tour |
отдельная экскурсия |
MichaelBurov |
278 |
15:16:13 |
rus-ita |
biochem. |
рибоза |
ribosio |
Vogliadisapere |
279 |
15:15:24 |
rus-fre |
|
Меморандум о сотрудничестве и взаимопонимании |
mémorandums d'accord et de coopération |
ROGER YOUNG |
280 |
15:14:34 |
eng-rus |
przem. |
cannibalisation effect |
депрессивное воздействие на оптовые цены на электроэнергию периодов высокой производительности возобновляемых источников энергии, зависящих от погодных условий (солнечной, ветровой и проч.; снижение стоимости производства энергоносителей до такого уровня, когда оптовые цены на них становятся отрицательными) |
Beforeyouaccuseme |
281 |
15:14:08 |
eng-rus |
turyst. |
special excursion |
отдельная экскурсия |
MichaelBurov |
282 |
15:13:29 |
eng-rus |
onkol. |
cellular control |
контроль роста цитоскелета (т. е. актина; в некоторых контекстах; нарушение синтеза актиновых филаментов может указывать на раковое перерождение клетки) |
olga don |
283 |
15:11:57 |
eng-rus |
turyst. |
excursion tour |
специальная экскурсия |
MichaelBurov |
284 |
15:09:58 |
eng-rus |
|
sojourner |
пилигрим |
Баян |
285 |
15:08:23 |
rus-fre |
intern. |
выбрать себе рассылки новостей |
choisir vos propres newsletters (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
286 |
15:07:32 |
rus-ger |
kulin. |
домашний лимонад |
selbstgemachte Limonade |
slick59 |
287 |
15:06:56 |
rus-fre |
intern. |
настроить оповещения в соответствии со своими вкусами и интересами |
personnaliser vos alertes (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
288 |
15:05:56 |
rus-fre |
intern. |
вновь зарегистрировавшийся пользователь |
nouvel inscrit (En tant que nouvel inscrit, vous avez la possibilité de choisir vos propres newsletters et de personnaliser vos alertes. - Как вновь зарегистрировавшийся пользователь вы можете выбрать себе рассылки новостей и настроить оповещения в соответствии со своими вкусами и интересами. // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
289 |
15:01:25 |
rus-fre |
rekl. |
настроить в соответствии со своими вкусами и интересами |
personnaliser (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
290 |
15:00:28 |
rus-fre |
intern. |
настроить свои рассылки новостей и оповещения |
personnaliser vos newsletters et alertes (в соответствии со своими вкусами и интересами // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
291 |
15:00:03 |
rus-fre |
intern. |
настроить |
personnaliser (personnaliser vos newsletters et alertes - настроить свои рассылки новостей и оповещения (в соответствии со своими вкусами и интересами) // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
292 |
14:57:49 |
eng-rus |
turyst. |
side tour |
отдельная поездка |
MichaelBurov |
293 |
14:56:49 |
rus-fre |
rekl. |
новости, которые будут вам полезны каждый день |
l'actualité qui vous sera utile au quotidien |
Alex_Odeychuk |
294 |
14:56:31 |
rus-fre |
rekl. |
новости, которые будут вам полезны каждый день |
l'actualité qui vous sera utile au quotidien (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
295 |
14:56:29 |
rus-spa |
mark. |
предиктивная аналитика |
análisis predictivo |
Sergei Aprelikov |
296 |
14:55:38 |
rus-fre |
publ. |
финансово-экономические новости |
l'actualité business (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
297 |
14:55:17 |
rus-fre |
publ. |
новости бизнеса |
l'actualité business (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
298 |
14:55:07 |
rus-fre |
publ. |
деловые новости |
l'actualité business (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
299 |
14:54:36 |
eng-rus |
turyst. |
side tour |
специальная экскурсия |
MichaelBurov |
300 |
14:54:24 |
rus-fre |
mark. |
сообразно с вашими желаниями |
selon vos envies |
Alex_Odeychuk |
301 |
14:54:15 |
rus-fre |
mark. |
предиктивная аналитика |
analyse prédictive |
Sergei Aprelikov |
302 |
14:53:55 |
rus-fre |
|
так, как захотите |
selon vos envies |
Alex_Odeychuk |
303 |
14:53:40 |
rus-fre |
|
как пожелаете |
selon vos envies |
Alex_Odeychuk |
304 |
14:52:39 |
rus-ger |
mark. |
предиктивная аналитика |
prädiktive Analytik |
Sergei Aprelikov |
305 |
14:50:44 |
eng-rus |
mark. |
predictive analytics |
предиктивная аналитика |
Sergei Aprelikov |
306 |
14:48:02 |
eng |
skr. chem. |
DSAP |
Decontamination System for Ambulatory Persons |
Katejkin |
307 |
14:46:18 |
eng-rus |
mark. |
predicative analytics |
предсказательная аналитика |
Sergei Aprelikov |
308 |
14:45:56 |
rus-spa |
st. mnd. |
Свободный и Суверенный Штат Гуанахуато |
Estado Libre y Soberano de Guanajuato |
SlangTranslation |
309 |
14:44:49 |
rus-fre |
mark. |
сфера интересов |
centres d'intérêts (La Dépêche, 2018) |
Alex_Odeychuk |
310 |
14:44:03 |
rus-fre |
prawo pr. |
ваша специальность |
votre métier |
Alex_Odeychuk |
311 |
14:43:34 |
rus-fre |
intern. |
рассылки новостей и оповещения |
newsletters et alertes |
Alex_Odeychuk |
312 |
14:43:19 |
eng-rus |
siln. |
self-ignition |
детонация |
carburetted |
313 |
14:41:30 |
rus-ger |
finans. |
выходное пособие |
Abfindungs-Cap |
Io82 |
314 |
14:34:06 |
eng-rus |
nief. |
tweaker |
торчок |
Agasphere |
315 |
14:30:21 |
eng-rus |
kontr. |
hydrothermal aging |
гидротермическое старение |
AndreiKitsei |
316 |
14:25:08 |
rus-dut |
|
дефлектор |
schoorsteenkap |
Сова |
317 |
14:17:53 |
rus-ger |
kulin. |
томлёный |
geschmort |
slick59 |
318 |
14:16:06 |
rus-fre |
|
Департамент юстиции |
Département de la justice |
ROGER YOUNG |
319 |
14:14:23 |
rus-fre |
|
бизнес-идентификационный номер |
numéro d'identification d'entreprise NIE |
ROGER YOUNG |
320 |
14:12:55 |
eng-rus |
|
constitute a sufficient basis for |
являться достаточным основанием |
capricolya |
321 |
14:12:35 |
rus-fre |
|
Свидетельство о государственной перерегистрации юридического лица |
Certificat de réenregistrement d'État d'une personne morale |
ROGER YOUNG |
322 |
14:11:12 |
rus-fre |
|
перерегистрации |
réenregistrement |
ROGER YOUNG |
323 |
14:09:06 |
eng-rus |
lotn. |
MEL |
Minimum Equipment List-перечень минимального оборудования |
geseb |
324 |
14:04:20 |
eng-rus |
|
positive review |
положительная рецензия |
capricolya |
325 |
14:04:08 |
eng-rus |
|
positive review |
положительный отзыв |
capricolya |
326 |
13:55:59 |
eng-rus |
ekon. |
legitimacy |
состояние правомерности |
A.Rezvov |
327 |
13:50:03 |
eng-rus |
|
the bullet shattered his knee |
пуля раздробила ему колено |
Technical |
328 |
13:49:12 |
eng-rus |
gen. |
STR-locus |
STR-локус |
olga don |
329 |
13:48:25 |
eng-rus |
gen. |
single nucleotide polymorphism locus |
SNP-локус (ГОСТ Р 57343–2016 – Участок ДНК, последовательности аллелей которого различаются одним нуклеотидом) |
olga don |
330 |
13:47:05 |
eng-rus |
gen. |
negative DNA extraction control |
отрицательный контроль выделения (ГОСТ Р 57343–2016- Проба, не содержащая биологического материала, которая параллельно с объектами исследования проводится через все этапы выделения ДНК) |
olga don |
331 |
13:46:22 |
eng-rus |
intern. |
Google Display Network |
контекстно-медийная сеть Google (КМС) |
Samura88 |
332 |
13:45:37 |
eng-rus |
gen. |
allele frequency |
частота встречаемости аллеля (ГОСТ Р 57343–2016) |
olga don |
333 |
13:44:18 |
eng-rus |
gen. |
positive amplification control |
положительный контроль амплификации (ГОСТ Р 57343–2016) |
olga don |
334 |
13:42:23 |
eng-rus |
krymin. |
reference sample |
образец сравнения (ГОСТ Р 57343–2016) |
olga don |
335 |
13:39:25 |
eng-rus |
gen. |
internal size standard |
внутренний стандарт длины (ГОСТ Р 57343–2016 – Проба, содержащая меченые флуоресцентными красителями фрагменты ДНК известной длины, используемая при проведении электрофореза с целью получения достоверных результатов ДНК-типирования) |
olga don |
336 |
13:31:34 |
eng-rus |
|
it has been a while |
давненько |
NumiTorum |
337 |
13:24:15 |
eng-rus |
ekon. |
supply-side reforms |
реформы сферы предложения |
A.Rezvov |
338 |
13:23:55 |
eng-rus |
lotn. |
under way |
на взлётный |
Yeldar Azanbayev |
339 |
13:17:02 |
eng-rus |
biot. |
wash steps |
пошаговая промывка |
olga don |
340 |
13:14:48 |
rus-ger |
finans. |
страхование ответственности директоров и должностных лиц от исков третьих лиц |
D&O-Versicherungsschutz (Directors-and-Officers-Versicherung) |
Io82 |
341 |
13:13:46 |
eng-rus |
zaop. |
clear signs |
однозначно интерпретируемые знаки |
Katejkin |
342 |
13:13:27 |
eng-rus |
figur. |
sly fox |
хитрая лиса |
Andrey Truhachev |
343 |
13:13:04 |
rus-ger |
eduk. |
хитрая лиса |
schlauer Fuchs |
Andrey Truhachev |
344 |
13:12:38 |
rus-ger |
eduk. |
хитрован |
schlauer Fuchs |
Andrey Truhachev |
345 |
13:11:33 |
eng-rus |
figur. |
old dog |
хитрый лис |
Andrey Truhachev |
346 |
13:11:10 |
eng-rus |
figur. |
old dog |
хитрая лиса |
Andrey Truhachev |
347 |
13:10:33 |
eng-rus |
figur. |
old dog |
стреляный воробей |
Andrey Truhachev |
348 |
13:09:51 |
eng-rus |
nief. |
chomp down on |
хавать |
Баян |
349 |
13:09:36 |
eng-rus |
figur. |
sly fox |
хитрый лис |
Andrey Truhachev |
350 |
13:09:23 |
eng-rus |
techn. |
copper spay |
Ускоренное испытание медно-соляным туманом |
starling52 |
351 |
13:07:17 |
rus-ger |
eduk. |
плут |
schlauer Fuchs |
Andrey Truhachev |
352 |
13:04:04 |
rus-ger |
eduk. |
хитрец |
schlauer Fuchs |
Andrey Truhachev |
353 |
13:03:40 |
rus-ger |
eduk. |
хитрый лис |
schlauer Fuchs |
Andrey Truhachev |
354 |
13:03:39 |
eng-rus |
ekon. |
antiestablishment |
оппозиционный правящему классу |
A.Rezvov |
355 |
13:00:03 |
eng |
skr. med. |
UPJO |
ureteropelvic junction obstruction |
Olga_Korsh |
356 |
12:56:07 |
eng-rus |
ekon. |
cut ... civil service jobs |
сократить численность государственного аппарата на ... человек |
A.Rezvov |
357 |
12:48:58 |
eng-rus |
relig. |
Buddhist monk |
буддийский монах |
Andrey Truhachev |
358 |
12:48:32 |
eng-rus |
relig. |
bonze |
буддийский монах |
Andrey Truhachev |
359 |
12:40:33 |
rus-dut |
|
на другой стороне |
schuin tegenover |
Сова |
360 |
12:34:36 |
rus-dut |
|
США |
VS |
carmen-passenger |
361 |
12:30:56 |
rus-fre |
|
военнослужащий |
membre des forces armées |
ROGER YOUNG |
362 |
12:27:21 |
rus-ger |
praw. |
совершить уголовное преступление |
eine Straftat verüben |
juste_un_garcon |
363 |
12:24:36 |
rus-ger |
praw. |
сотрудничество на основе предварительного сговора с целью причинения вреда третьему лицу |
kollusive Zusammenarbeit (см. Kollusion) |
juste_un_garcon |
364 |
12:19:47 |
rus-ger |
praw. |
по предварительному сговору |
kollusiv (с целью причинения вреда третьему лицу – см. Kollusion) |
juste_un_garcon |
365 |
12:07:48 |
rus-fre |
|
и только в |
il faut attendre qqch |
z484z |
366 |
12:06:44 |
eng-rus |
|
it was not until |
и только в (While the equipment and technology progressed over time, it was not until the late 20th century that photography evolved into the digital realm. At the onset, digital photography was considered by...) |
z484z |
367 |
12:00:23 |
eng-rus |
med. |
bleeding under the skin |
кровоизлияние под кожу |
Andy |
368 |
11:57:13 |
rus-ger |
eduk. |
олигарх от экономики |
wirtschaftliche Bronze |
Andrey Truhachev |
369 |
11:55:45 |
rus-ger |
eduk. |
олигарх |
Bonze |
Andrey Truhachev |
370 |
11:54:37 |
rus-ger |
figur. |
воротила |
Bonze |
Andrey Truhachev |
371 |
11:53:26 |
eng-rus |
praw. |
the obligation shall be performed in a proper manner |
обязательство должно исполняться надлежащим образом |
yevsey |
372 |
11:30:35 |
eng-rus |
|
legal purposes |
цели правового характера |
sankozh |
373 |
11:27:26 |
rus-ger |
dobr. |
подстилка |
Hure |
Andrey Truhachev |
374 |
11:26:31 |
eng-rus |
wojsk. |
functions and assets |
силы и средства |
Киселев |
375 |
11:14:53 |
eng-rus |
wirus. |
occlusion derived virus |
вирусы, происходящие из полиэдров (tinyurl.com) |
Игорь_2006 |
376 |
11:13:40 |
eng-rus |
wirus. |
budded virus |
почкующийся вирус (tinyurl.com) |
Игорь_2006 |
377 |
11:11:44 |
eng-rus |
|
wild girl |
юная дикарка |
alikssepia |
378 |
11:03:21 |
eng-rus |
odzysk. |
IMCI |
Комплексная программа борьбы с детскими болезнями |
Hot-Ice |
379 |
10:51:57 |
rus-ger |
giełd. |
недельный максимум |
Wochenhöchstwert |
Евгения Ефимова |
380 |
10:51:09 |
eng-rus |
|
further |
сверх установленного срока (further processing of personal data) |
sankozh |
381 |
10:46:35 |
eng-rus |
|
travel by public transport |
ездить на общественном транспорте |
sophistt |
382 |
10:45:25 |
eng-rus |
|
travel by public transport |
пользоваться общественным транспортом |
sophistt |
383 |
10:39:10 |
eng-rus |
nauk. |
National Electronic-Information Consortium |
НЭИКОН |
capricolya |
384 |
10:38:21 |
eng-rus |
nauk. |
NEICON |
Национальный электронно-информационный консорциум |
capricolya |
385 |
10:37:53 |
eng-rus |
nauk. |
NEICON |
НЭИКОН |
capricolya |
386 |
10:37:29 |
eng-rus |
nauk. |
National Electronic-Information Consortium |
Национальный электронно-информационный консорциум |
capricolya |
387 |
10:36:11 |
eng |
skr. nauk. |
NEICON |
National Electronic-Information Consortium (Национальный консорциум российских библиотек) |
capricolya |
388 |
10:33:37 |
eng-rus |
ryboł. |
individual vessel quota |
индивидуальная судовая квота |
'More |
389 |
10:31:39 |
rus-ger |
finans. |
неликвидные активы |
Risikoaktiva |
Io82 |
390 |
10:24:12 |
eng-rus |
|
use public transport |
пользоваться общественным транспортом |
sophistt |
391 |
10:01:25 |
rus-fre |
|
пользоваться общественным транспортом |
utiliser les transports publics |
sophistt |
392 |
9:55:50 |
rus-fre |
konstr. |
туалет открытого типа |
toilette extérieure |
Sergei Aprelikov |
393 |
9:52:50 |
eng-rus |
kino. |
Le Transporteur |
Перевозчик (название к/ф, культового криминального боевика, премьерный показ в США 11 октября 2002 г.) |
Leonid Dzhepko |
394 |
9:47:37 |
eng-rus |
EU |
Regulatory Impact Analysis, RIA |
Оценка регулирующего воздействия |
Olga_Tyn |
395 |
9:44:44 |
rus-fre |
nief. |
водить вертолёт |
piloter un hélico |
sophistt |
396 |
9:33:05 |
eng-rus |
|
sweep the leg |
делать подножку |
GTramp |
397 |
9:28:33 |
eng-rus |
wet. |
cat litter |
наполнитель для кошачьего туалета |
ART Vancouver |
398 |
9:24:48 |
eng-rus |
|
inconvenient fact |
неудобный факт |
Technical |
399 |
9:17:35 |
eng-rus |
|
training data set |
тренировочный набор данных |
ROGER YOUNG |
400 |
9:17:25 |
eng-rus |
|
training set |
тренировочный набор |
ROGER YOUNG |
401 |
9:08:27 |
eng-rus |
kasp. |
gas let-down station Gazprommash-10 |
АГРС "ГазПромМаш-10" |
janik84 |
402 |
9:06:44 |
rus-fre |
techn. |
по всей ширине |
sur toute la largeur |
BoikoN |
403 |
9:03:16 |
eng-rus |
med. |
referral network |
люди, способствующие прогрессу имярека (A referral network is a group of professional colleagues who send you clients (patients, customers etc.), market your skills and engage in helping you to grow your business.) |
amatsyuk |
404 |
8:56:41 |
eng-rus |
praw. |
perform one's job |
исполнять должностные обязанности |
sankozh |
405 |
8:54:35 |
eng-rus |
praw. |
provide an equivalent level of protection |
обеспечивать такой же уровень защиты |
sankozh |
406 |
8:53:59 |
eng-rus |
praw. |
provide an equivalent level of protection |
обеспечивать такой же объём защиты |
sankozh |
407 |
8:53:17 |
rus-ger |
konstr. |
туалет открытого типа |
Außentoilette |
Sergei Aprelikov |
408 |
8:52:19 |
eng-rus |
praw. |
be as extensive as |
обеспечивать такой же объём защиты |
sankozh |
409 |
8:52:04 |
rus-fre |
nief. |
управлять вертолётом |
piloter un hélico |
sophistt |
410 |
8:51:26 |
eng-rus |
praw. |
be as extensive as |
обеспечивать такой же уровень защиты (countries whose data protection laws are as extensive as in) |
sankozh |
411 |
8:51:20 |
rus-fre |
|
управлять вертолётом |
piloter un hélicoptère |
sophistt |
412 |
8:50:30 |
eng-rus |
|
methanizer |
метанизатор |
Charlotte Malkavian |
413 |
8:50:22 |
rus-ger |
konstr. |
ямная уборная |
Außentoilette |
Sergei Aprelikov |
414 |
8:48:56 |
rus-ger |
|
обратиться |
kontaktieren (напр., в сервисный центр за помощью) |
Gaist |
415 |
8:47:37 |
rus-ger |
konstr. |
туалет с выгребной ямой |
Klohäuschen |
Sergei Aprelikov |
416 |
8:46:07 |
eng-rus |
ameryk. |
outhouse |
ямная уборная |
Sergei Aprelikov |
417 |
8:42:41 |
rus-ger |
konstr. |
туалет открытого типа |
Klohäuschen |
Sergei Aprelikov |
418 |
8:27:35 |
rus-fre |
|
водить самолёт |
piloter un avion |
sophistt |
419 |
8:25:19 |
eng-rus |
masz.mech. |
winding head |
намоточная оправка |
dimakan |
420 |
8:23:18 |
eng-rus |
fonet. |
misplaced stress |
неверно поставленное ударение |
Sergei Aprelikov |
421 |
8:22:23 |
rus-fre |
|
управлять самолётом |
piloter un avion |
sophistt |
422 |
8:16:11 |
eng |
skr. med. |
CEOS |
Circulating Eosinophils |
shpak_07 |
423 |
8:12:56 |
rus-ger |
finans. |
переоценка стоимости |
Bewertungsanpassung |
Io82 |
424 |
8:06:01 |
eng-rus |
masz.mech. |
winding arbor |
намоточная оправка (ремонт электродвигателей) |
dimakan |
425 |
7:45:31 |
eng-rus |
med. |
medical science liaison |
медицинский научный консультант |
amatsyuk |
426 |
7:43:24 |
eng-rus |
|
key performance indicator |
ключевой показатель результата деятельности (Для термина "key performance indicators (KPI)" зачастую используется русский перевод "ключевые показатели эффективности" (КПЭ), однако это не совсем верно. С переводом по смыслу слов key (ключевой, характеризующий степень достижения какой-либо цели, существенный для работы одной из областей деятельности компании) и indicator (индикатор, показатель) проблем не возникает, но слово performance невозможно однозначно трактовать, хотя технически, это "производительность, КПД". Правильную формулировку можно найти в стандарте ISO 9000:2008. Он разделяет слово performance на два термина: результативность и эффективность. По стандарту, результативность – это степень достижения запланированных результатов (способность компании ориентироваться на результат), а эффективность – соотношение между достигнутыми результатами и затраченными ресурсами (способность компании к реализации своих целей и планов с заданным качественным уровнем, выраженным определёнными требованиями – временем, затратами, степенью достижения цели). Слово performance объединяет в себе и результативность, и эффективность. Таким образом, правильным переводом термина KPI будет "ключевой показатель результата деятельности", так как результат деятельности содержит в себе и степень достижения, и затраты на получение результата. WK) |
Alexander Demidov |
427 |
7:42:07 |
rus-ger |
finans. |
капитал первого уровня |
Kernkapital |
Io82 |
428 |
7:41:11 |
rus-ger |
finans. |
дополнительный капитал 1 уровня |
zusätzliches Kernkapital |
Io82 |
429 |
7:34:44 |
rus-ger |
finans. |
базовый капитал |
hartes Kernkapital |
Io82 |
430 |
7:30:35 |
rus-spa |
techn. |
производственные инструкции |
procedimientos normalizados de trabajo |
Jelly |
431 |
7:06:36 |
eng-rus |
|
be potentially sensational |
потенциально содержать в себе сенсацию |
Technical |
432 |
7:04:23 |
eng-rus |
|
subject to a reference to |
при условии ссылки на |
Technical |
433 |
6:41:19 |
rus-ger |
|
срочная потребность |
dringende Notwendigkeit |
Sergei Aprelikov |
434 |
6:38:04 |
rus-fre |
|
срочная потребность |
besoin urgent |
Sergei Aprelikov |
435 |
6:35:35 |
rus-spa |
|
срочная потребность |
urgente necesidad |
Sergei Aprelikov |
436 |
6:34:02 |
rus-ita |
|
срочная потребность |
urgente necessità |
Sergei Aprelikov |
437 |
6:29:48 |
rus-ita |
|
ситуация неопределённости |
situazione di indeterminatezza |
Sergei Aprelikov |
438 |
6:28:51 |
rus-ita |
|
ситуация неопределённости |
situazione di incertezza |
Sergei Aprelikov |
439 |
6:27:22 |
rus-spa |
|
ситуация неопределённости |
situación de incertidumbre |
Sergei Aprelikov |
440 |
6:26:22 |
rus-fre |
|
ситуация неопределённости |
situation d'incertitude |
Sergei Aprelikov |
441 |
6:24:54 |
rus-ger |
|
ситуация неопределённости |
Situation der Unsicherheit |
Sergei Aprelikov |
442 |
6:18:12 |
eng-rus |
bot. |
tumulosic acid |
тумулозовая кислота (из грибов) |
dragster |
443 |
4:50:00 |
eng-rus |
bot. |
poliporacee |
полипоровые (семейство грибов) |
dragster |
444 |
4:12:06 |
eng-rus |
szt. |
scratch-built |
оригинальный |
SirReal |
445 |
3:28:02 |
eng-rus |
fiz.jądr. |
radioactively |
радиоактивно |
xakepxakep |
446 |
3:08:41 |
eng-rus |
hokej. |
salad |
короткая причёска/стрижка (Хоккейный сленг: a short but nice head of hair. "Hayes is having trouble maintaining his salad now that his hairline is receding.") |
VLZ_58 |
447 |
3:04:39 |
eng-rus |
hokej. |
lettuce |
волосы (Хоккейный сленг: term for a nice head of hair that is not long enough to qualify as flow but is still impressive and longer in length than a salad. "Pass me the mousse. I gotta put some dressing on my lettuce for warm up.") |
VLZ_58 |
448 |
2:51:19 |
rus-ger |
wojsk. |
Командный пункт корпуса |
K.G.St. (Korpsgefechtsstand) |
golowko |
449 |
2:50:32 |
eng-rus |
hokej. |
grocery stick |
протирающий штаны на скамейке запасных (Another term for a player who sees little ice time. Instead, spends most of the game dividing the defence and forwards on the bench similar to separating people's food at the checkout in a grocery store.) |
VLZ_58 |
450 |
2:48:39 |
eng-rus |
|
grocery stick |
кассовый разделитель |
VLZ_58 |
451 |
2:44:30 |
eng-rus |
mark. |
the pink tax |
"розовый налог" (скрытая наценка на женский ассортимент) |
Ying |
452 |
2:40:42 |
rus-ger |
wojsk. |
Отдел разведки и контрразведки/отделение контрразведки |
Ic/A.O. |
golowko |
453 |
2:39:52 |
rus-ger |
wojsk. |
Отдел разведки и контрразведки/отделение контрразведки |
Ic/A.O. (вермахт) |
golowko |
454 |
2:35:29 |
eng-rus |
hokej. |
grenade |
отвратительный пас (A bad pass to a teammate that bounces and flips erratically in their general direction. "Dutch, you trying to get me cut tossing all those grenades my way?") |
VLZ_58 |
455 |
2:31:53 |
eng-rus |
hokej. |
dangle |
изящная обводка (The use of a fancy or deft stickhandling move to avoid an opposing player. "Nice dangles on the rookie, Benny.") |
VLZ_58 |
456 |
2:27:20 |
rus-ger |
praw. |
решение суда в отношении расторжения брака |
Scheidungsausspruch |
juste_un_garcon |
457 |
2:21:35 |
rus-ger |
praw. |
основания решения суда |
Entscheidungsgründe |
juste_un_garcon |
458 |
2:20:22 |
rus-spa |
techn. |
отглушение |
aislamiento, taponamiento |
Jelly |
459 |
2:19:23 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
ammoniac-chloride |
аммиачно-хлоридный |
Gruzovik |
460 |
2:18:44 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
ammoniac-phosphoric |
аммиачно-фосфорный |
Gruzovik |
461 |
2:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
ammoniac-universal |
аммиачно-универсальный |
Gruzovik |
462 |
2:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
ammoniac-sulphate |
аммиачно-сульфатный |
Gruzovik |
463 |
2:17:12 |
rus-ger |
wojsk. |
убыть |
verziehen |
juste_un_garcon |
464 |
2:17:03 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
ammoniac-soda |
аммиачно-содовый |
Gruzovik |
465 |
2:16:43 |
rus-ger |
wojsk. |
состоять на учёте |
unter Meldepflicht stehen |
juste_un_garcon |
466 |
2:16:12 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
ammoniac-saltpeter |
аммиачно-селитряный |
Gruzovik |
467 |
2:12:47 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
ammoniac-nitrate |
аммиачно-нитратный |
Gruzovik |
468 |
2:08:39 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
ammoniac cupric |
аммиачно-медный |
Gruzovik |
469 |
2:06:52 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
ammoniac-acidic |
аммиачно-кислый |
Gruzovik |
470 |
2:05:44 |
eng-rus |
Gruzovik techn. |
ammonia pipeline |
аммиакопровод |
Gruzovik |
471 |
2:04:21 |
eng-rus |
Gruzovik związk. |
amital-sodium |
амитал-натрий |
Gruzovik |
472 |
2:02:28 |
eng-rus |
Gruzovik związk. |
aminoethanolpyrocatechin |
аминоэтанолпирокатехин |
Gruzovik |
473 |
2:01:19 |
eng-rus |
egipt. |
teroteism |
теротеизм (поклонение животным) |
collegia |
474 |
1:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik związk. |
aminoethane |
аминоэтановый |
Gruzovik |
475 |
1:54:47 |
eng-rus |
Gruzovik związk. |
aminoformaldehyde |
аминоформальдегидный |
Gruzovik |
476 |
1:53:00 |
rus-fre |
|
лжедруг |
faux ami |
carmen-passenger |
477 |
1:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik związk. |
aminoacetic |
аминоуксусный |
Gruzovik |
478 |
1:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik związk. |
aminotoluene |
аминотолуол |
Gruzovik |
479 |
1:43:02 |
eng-rus |
Gruzovik związk. |
aminoresorcin |
аминорезорцин |
Gruzovik |
480 |
1:41:45 |
eng-rus |
Gruzovik związk. |
aminopropanone |
аминопропанон |
Gruzovik |
481 |
1:41:33 |
rus-fre |
|
тренировочный набор |
kit d'entraînement |
ROGER YOUNG |
482 |
1:36:43 |
rus-fre |
|
обучающий набор |
ensemble d'entraînement |
ROGER YOUNG |
483 |
1:25:40 |
eng-rus |
bot. |
ganoderic acid |
ганодеровая кислота (содержится в некоторых "китайских" грибах) |
dragster |
484 |
1:23:57 |
eng-rus |
bot. |
lucidenic acid |
люциденовая кислота (содержится в китайском грибе "рейши" (Ganoderma lucidum)) |
dragster |
485 |
1:20:14 |
ger |
wojsk. |
Dinafü |
Divisionsnachschubführer (Wehrmacht) |
golowko |
486 |
1:19:01 |
eng-rus |
|
offline |
традиционным способом (о совершении покупок – в противовес покупкам через сеть Интернет: your shopping history, both online and offline) |
sankozh |
487 |
1:09:05 |
eng-rus |
bot. |
soup |
отвар |
dragster |
488 |
1:03:15 |
rus-ger |
praw. |
действующее положение |
gültige Bestimmung |
Лорина |
489 |
0:51:11 |
eng-rus |
ortop. |
sciatic nerve palsy |
паралич седалищного нерва (помимо прочего, осложнение эндопротезирования тазобедренного сустава) |
Lviv_linguist |
490 |
0:26:04 |
rus-fre |
stat. |
млн. евро |
millions d'euros (400 millions d'euros - 400 млн. евро) |
Alex_Odeychuk |
491 |
0:22:32 |
rus-fre |
związk. |
трудовой спор |
un conflit du travail (трудовой конфликт) |
Alex_Odeychuk |
492 |
0:22:19 |
rus-fre |
związk. |
трудовой конфликт |
un conflit du travail |
Alex_Odeychuk |
493 |
0:09:55 |
rus-ger |
techn. |
принятие в эксплуатацию |
Inbetriebnahme |
Лорина |
494 |
0:08:55 |
rus-fre |
|
реальная проблема |
réel probleme (un réel probleme // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
495 |
0:07:53 |
rus-fre |
polit. |
насущная проблема |
réel probleme |
Alex_Odeychuk |
496 |
0:07:34 |
rus-fre |
związk. |
насущная проблема |
réel probleme (Comme si le cout de ce conflit du travail, desormais estime entre 350 et 400 millions d'euros par le president de la compagnie, n'etait pas un réel probleme pour les syndicats. - Всё обстоит так, будто цена этого трудового конфликта, составляющая теперь от 350 до 400 миллионов евро по оценке президента компании, не является насущной проблемой для профсоюзов.) |
Alex_Odeychuk |
497 |
0:06:25 |
rus-fre |
związk. |
мобилизация работников для участия в забастовке продолжается |
la mobilisation continue (контекстуальный перевод на русс. язык // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
498 |
0:02:36 |
eng-rus |
geofiz. |
LWR |
каротажные работы во время ловильных работ |
Yeldar Azanbayev |
499 |
0:01:50 |
eng-rus |
geofiz. |
WTCL |
каротаж при помощи скважинного трактора |
Yeldar Azanbayev |
500 |
0:01:44 |
rus-ger |
|
неполучение |
Nichtempfang |
Лорина |
501 |
0:00:58 |
eng-rus |
geofiz. |
CERB |
моделирование ГТМ |
Yeldar Azanbayev |
502 |
0:00:24 |
eng-rus |
geofiz. |
EARTH |
микросканер |
Yeldar Azanbayev |
503 |
0:00:05 |
eng-rus |
geofiz. |
STAR |
микросканер |
Yeldar Azanbayev |