Rosyjski | Niemiecki |
автоматизированная система информации и документации | automatisiertes Informations- und Dokumentationssystem |
агент экспортёра, живущий в стране импортёра и предлагающий товар своей фирмы на условиях сиф | cif- Agent |
активы за вычетом земли и зданий | Mobiliar |
активы за вычетом земли и зданий | Mobilien |
амортизационные списания стоимости зданий и сооружений | Gebäudeabschreibung |
анализ затрат и результатов | Nutzen-Kosten-Analyse |
анализ затрат на основе сопоставления фактических и плановых данных | Plan-Ist-Kostenrechnung |
анализ мест и операций возникновения издержек | Kostenstellenrechnung |
анализ соотношения затрат и их эффективности | Aufwand-Nutzen-Analyse |
ассортимент продукции и спектр услуг фирмы | Leistungsspektrum (lenaru) |
баланс доходов и потребления | Einkommens- und Verbrauchsbilanz |
баланс доходов и расходов | Geldbilanz |
баланс переводов и платежей | Übertragungsbilanz (часть платёжных баланса) |
баланс переводов и платежей | Transferbilanz (часть платёжного баланса) |
баланс переводов и платежей | Schenkungsbilanz (часть платёжного баланса) |
баланс раздельно по основным и оборотным средствам | Zweisphärenbilanz |
баланс расходов на оплату процентных платежей и поступлений процентных доходов на средства, отданные в ссуду | Zinsbilanz |
баланс услуг и некоммерческих платежей | Dienstleistungsbilanz (часть платёжного баланса) |
банк методов и моделей | Methoden- und Modellbank |
банкноты и купоны | Geldsorten |
банковская операция по предоставлению аванса поставщику и обеспечению поступления платежа от импортёра | Vinkulationsgeschäft (предоставляется обычно под залог товарных документов, подписанных поставщиком) |
банковские операции по выдаче ипотечных ссуд и оформлению закладных листов | Hypothekenpfandbriefgeschäfte |
бухгалтерские счета книга, учитывающие структуру и размеры государственного долга | Schuldbuch |
бюджетный учёт и отчётность | Verwaltungsbuchführung |
верхняя и нижняя границы диапазона колебания курса | Interventionspunkte (в системе с фиксированным курсом) |
весы для взвешивания пустых и разгруженных вагонов | Gleiswaage |
взаимодействие и поддержка разных предприятий фирм одной отрасли | Verbundwirtschaft (путём компенсации или обмена результатами производственной деятельности) |
взвешено и принято | gewogen übernommen (пометка фрахтовщика) |
визит с целью ознакомления и/или получения рекомендаций | Referenzbesuch (напр., для ознакомления с оборудованием, которое посетитель только собирается купить и которое уже установлено и работает на предприятии, куда совершается визит ananev) |
вклады в зарубежных банках и в иностранные ценные бумаги | Auslandsanlagen |
вклады на расчётные и контокоррентные счета | Giroeinlagen |
включая стоимость и фрахт | Verladekosten und Seefracht |
вознаграждение, уплачиваемое страхователем в возмещение расходов, связанных с деятельностью страховщика и не входящих в страховую премию | Versicherungsgebühr |
все виды помощи и дотаций семьям | Familienlastenausgleich |
все основные и оборотные средства | Gesamtvermögen |
все основные и оборотные средства за вычетом долгов | Reinvermögen (капитал фирмы без привлечённых средств; в акционерном обществе это собственный капитал и накопления из нераспределённой прибыли) |
все прямые и косвенные затраты, связанные с государственными мероприятиями | Folgekosten |
выпуск акций и облигаций | Emission |
Генеральное соглашение о тарифах и торговле | Allgemeines Zoll- und Handelsabkommen |
Генеральное соглашение по тарифам и торговле | General Agreement on Tariffs and Trade |
Германский комитет по выставкам и ярмаркам | Ausstellungs- und Messe-Ausschuss der Deutschen Wirtschaft |
Германское акционерное общество страхования и перестрахования внешнеторговых грузов | Deutsche Auslands- und Rückversicherungsaktiengesellschaft |
головка записи и воспроизведения на магнитной ленте | Bandkopf |
государственная монополия на производство и сбыт подакцизных товаров | Finanzmonopol (напр., табака, алкоголя; средство налоговой политики) |
государственные ассигнования на здравоохранение и оборону | Vorleistung (ФРГ) |
Государственный комитет Украины по вопросам технического регулирования и потребительской политики | Staatskomitee der Ukraine für technische Regulierung und Verbraucherpolitik (Io82) |
груз, заключённый в строп и состоящий из нескольких грузовых мест | Hieve |
двойное налогообложение 1 одного объекта разными носителями налогового суверенитета 2) одного объекта различными налогами одним и тем же публично-правовым органом) | Doppelbesteuerung |
денежная система, при которой золото и серебро являются законным платёжным средством | Doppelwährung |
дефицит товаров и услуг | Angebotslücke (при фиксированной цене на данный товар) |
Директива EC о материнских и дочерних компаниях | Mutter-Tochter Richtlinie (Ying) |
директор по материально-техническому снабжению и транспорту | Direktor für Beschaffung (Цветмет Soulbringer) |
договор о разработке и освоении производства новой продукции | Überleitungsvertrag |
договор об установлении и соблюдении единых картельных цен | Preisbindungsvertrag |
долговое обязательство, обеспеченное судном и грузом | Bodmereibrief |
долгосрочный договор между отправителем и экспедитором | Absendervertrag |
доля капиталовложений, идущая на машины и оборудование | Ausrüstungsanteil |
дополнительные временные и финансовые затраты | zeitlicher und kostenmäßiger Mehraufwand (ichplatzgleich) |
единая система обозначения и кодирования товаров в международной торговле | Harmonisiertes System |
ежедневное согласование записей в разных регистрах и первичных документах | Tagesabstimmung |
естественная убыль из-за утечки и усушки | Kalo |
за счёт и на риск покупателя | auf Rechnung und Gefahr des Käufers |
задолженность по налогам и сборам | Steuer- und Abgabenrückstände (в контексте: Der Antragsteller behauptet zwar – erneut -, keine Steuer- und Abgabenrückstände zu haben. Entscheidung. niedersachsen.de Эмилия Алексеевна) |
закон о биржах и биржевых операциях | Börsengesetz |
закупка товаров и услуг для государственных целей | öffentliche Auftragsvergabe |
запасные и быстроизнашивающиеся части | Ersatz- und Verschleißteile |
затраты сырья и материалов | Werkstoffkosten (обычно в денежном выражении) |
зачёт дебета и кредита | Aufrechnung |
заём, по которому ежегодно выплачивается постоянный доход, включающий уменьшающиеся суммы процентов и возрастающие платежи в погашении основного долга | Annuitätenanleihe |
и Ко | & Cie. (в названиях компаний 4uzhoj) |
и компания | & Cie. (в названиях компаний 4uzhoj) |
изготовление жиров и растительных масел | Öl- und Fettfabrikation |
импортные пошлины, налоги и сборы | Einfuhrabgaben |
индоссамент передаточная надпись, содержащий только подпись индоссанта и не указывающий конкретного получателя платежа | Blankoindossament |
индоссамент передаточная надпись, содержащий только подпись индоссанта и не указывающий конкретного получателя платежа | Blanko-Giro |
иностранные ценные бумаги, сумма и проценты по которым оплачиваются в соответствующей валюте | Valutapapiere |
исключая выходные и праздничные дни | sundays holidays excepted |
использование сырья и материалов | Materialausnutzung |
исчисление национального дохода на основе статистики текущего производства и выплачиваемых доходов | Verteilungsrechnung |
капиталовложения в сооружения и оборудование | Anlageinvestitionen |
КИП и А | BMSR-Geräte |
количество сырья и материалов, запущенное в производство | Einsatzmenge |
командировочные и суточные расходы | Reisekosten und Spesen (ammeliette) |
коммерсант, обладающий всеми правами и атрибутами | Vollkaufmann -leute (согласно торговому кодексу) |
компания, состоящая из товарищества и акционерного общества | Doppelgesellschaft |
контроль качества и количества поступающего товара | Eingangskontrolle |
конференция ООН по торговле и развитию | Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen |
кредит, предполагающий фиксированные условия и разовое погашение | fester Zielkredit |
кредиты, предоставляемые банком не от своего имени и не из собственных ресурсов | Verwaltungskredit |
критерии постановки и достижения целей | Zielkriterien |
курс покупателей и курс продавцов | Geld und Brief (в биржевых бюллетенях) |
линия поведения, использующая метод проб и ошибок | trial-and-error-Verhalten |
лица, работающие по найму и выполняющие коммерческие, технические и руководящие функции | Angestellte |
лицо, дающее надомникам работу и сбывающее продукцию | Verleger |
лишение государственной властью монет силы законного средства платежа и обращения | Demonetisierung |
маркетинговая и информационная сеть | Vertriebs- und Informationsnetzwerk (Andrey Truhachev) |
маркетинговая и информационная сеть | Marketing- und Informationsnetzwerk (Andrey Truhachev) |
Международная межбанковская организация по валютным и финансовым расчётам по телексу | Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunications |
международная организация технических норм и стандартов | Organisation Internationale de la Normalisation |
Международный банк реконструкции и развития | International Bank for Reconstruktion and Development |
мероприятия по обслуживанию и ремонту оборудования | Instandhaltungsmaßnahmen |
место хранения ценных бумаг и других ценностей в банке | Sachdepot |
метод оценки и выбора в анализе затрат и результатов | Nutzwertanalyse |
метод планирования потребности в трудовых ресурсах и в фонде заработной платы на основе количества рабочих мест | Arbeitsplatzmethode |
метод расчёта потребности в трудовых ресурсах и фонда заработной платы на основе штатного расписания | Stellenplanmethode |
метод стоимостной оценки основных и оборотных средств | Bewertungsmethode |
министерство сельского хозяйства и продовольствия | Ministerium für Landwirtschaft und Ernährung (Лорина) |
многокарточный метод копиручёта, при котором одновременно с записями в карточку лицевого счёта и в журнал производятся другие записи | Mehrblatt-Verfahren |
мощности строительных и монтажных организаций | Bau- und Ausrüstungskapazitäten |
на свой страх и риск | auf eigenes Risiko |
надбавка, предусматриваемая в случае повышения стоимости сырья и материалов | Materialteuerungszuschlag |
налог, взимаемый при выдаче патента на разлив и мелкую торговлю спиртным | Schankerlaubnissteuer |
налог на основные и оборотные средства | Vermögenssteuer |
налог на основные и оборотные средства | Vermögen steuer |
налоги и взносы в госбюджет, направляемые на специальные цели | Vorzugslasten |
начальник и подчинённые | Chef und seine Untergeordneten (Soulbringer) |
начальник отдела обучения и развития персонала | CLO (Andrey Truhachev) |
начальник отдела обучения и развития персонала | Vorstand Personalentwicklung (Andrey Truhachev) |
недостаток в основных и оборотных средствах при фиксированной общей сумме капитала | Unterbilanz |
несовместимость цены и стоимости | Wert-Preis-Inkongruenz |
несоответствие цены и стоимости | Wert-Preis-Inkongruenz |
нормативный срок оборачиваемости сырья, материалов и торговой продукции | Richttage |
обеспечение сырьём и материалами | Materialbeschaffung |
обеспечение сырьём и материалами | Beschaffung |
обеспечение условий для повышения производительности и эффективности | Leistungs- und Effektivitätsverbesserung |
обивка грузовых помещений звуко- и теплоизоляционным материалом | Isolierung |
оборотный документ, могущий быть индоссирован и без специальной пометки "приказу" | geborenes Orderpapier (векселя, именные чеки, именные акции) |
обустройство и озеленение | Garten- und Landschaftsbau (Andrey Truhachev) |
общая сумма доходов и расходов государственного бюджета | Haushaltsvolumen |
объём работ по обслуживанию и ремонту оборудования | Instandhaltungsleistungen |
обязанность уплаты налогов с доходов, получаемых как внутри страны, так и за границей | unbeschränkte Steuerpflicht |
обязательство коллективного договора об отказе от забастовок и увольнений | Friedenspflicht |
ограничение количества и срока | Limit (напр., поставок) |
операция на бирже по поручению и за счёт клиента | Kundengeschäft |
определение величины доходов и расходов, ожидаемых в будущем | Kapitalisierung |
определение величины доходов и расходов, ожидаемых в будущем | Kapitalisation |
определять вес тары и чистого веса товара | tarieren |
организации по импорту и хранению аграрной продукции | Einfuhr- und Vorratsstellen (Германия) |
Организация экономического сотрудничества и развития | Organisation for Economic Cooperation and Development |
основанный на полезном использовании и извлечении выгоды | nutznießlich |
основанный на полезном использовании и извлечении выгоды | nutznießerisch |
основной и оборотный капитал | Vermögen |
основные и оборотные средства | Vermögen (чаще всего выраженные в денежной форме) |
основные и оборотные средства фирмы | Vermögensgüter (в вещной форме) |
отдел внутреннего учёта и контроля | Innendienst (vadim_shubin) |
отражённые в народнохозяйственном балансе товары и услуги, потребляемые в производстве за определённый период | Vorleistung |
отраслевой комитет норм и стандартов | Fachnormenausschuss |
отрасль по переработке растительной и животноводческой сельскохозяйственной продукции | Veredelungswirtschaft |
отходы сырья и материалов | Materialabfälle |
Отчёт о рисках и возможностях | Risiko-/Chancenbericht (vadim_shubin) |
Ошибки и изменения не исключены | Irrtum und Änderungen vorbehalten (lenabell) |
первый и единственный экземпляр железнодорожной коносамента | Unikat |
передавать права и ответственность подчинённому | delegieren |
передача имущества и прав | Einbringung von Sachen und Rechten |
передача прав и ответственности подчинённому | Delegation |
пересылка и доставка почты | Leitung der Postsendungen |
планирование и обеспечение материально-технического снабжения | Logistik (включает оптимизацию транспорта, складирования, доставки, сбытовых операций) |
плата производителю в системе франчайзинга за осуществление маркетинга и менеджмента | Franchisegebühr |
платёжный оборот и товарное движение | Waren- und Zahlungsverkehr |
по поручению и в порядке исполнения обязанностей | im Auftrag und in Vertretung |
по поручению и за счёт | im Auftrag und für die Rechnung |
погрузка и разгрузка причальными кранами | Lift on/lift off |
поддержание и развитие деловых связей, контактов | Kontaktpflege (Michelle_Catherine) |
статистические показатели производительности и эффективности | Leistungs- und Effektivitätskennziffern |
показатель объёма производства продукции и услуг | Leistungskennziffer |
покупка акционерного общества путём приобретения только его прав участия и некоторой части его собственного капитала | Mantelkauf |
поправка и дополнения | Berichtigungen und Ergänzungen |
порт беспошлинного ввоза и вывоза | Freizone |
порт беспошлинного ввоза и вывоза | porto franco |
порт беспошлинного ввоза и вывоза | Freilager |
порядок управления и организации | Leitungs- und Organisationsablauf |
посредник между маклером и покупателем | Remiser |
посредник при торговле товарами и услугами, при совершении биржевых операций | Broker (при фрахтовании и страховании) |
поставка на рынок такого количества товара, которое не ведёт к изменению существующих цен и, следовательно, не вызывает реакции партнёров или конкурентов | Mengenanpassung |
поставка сырья и материалов | Materialbeistellung (предприятию для обработки) |
поставщик молока и молочных продуктов | Milchlieferant (Andrey Truhachev) |
поставщик молока и молочных продуктов | Milchhändler (Andrey Truhachev) |
поступления и платежи | Eingänge und Ausgänge |
потребность в сырье и материалах | Materialbedarf |
почтовые сборы и сборы телесвязи | Post- und Fernmeldegebühren (телефона, телеграфа) |
правила внесения и хранения залога | Hinterlegungsordnung |
право участия и голоса в общем собрании акционеров | Aktienstimmrecht |
право чеканки и изъятия из обращения монет | Münzregal |
предприятие по благоустройству и озеленению | Garten- und Landschaftsbaubetrieb (Andrey Truhachev) |
предприятие по благоустройству и озеленению | Garten- und Landschaftsbau (Andrey Truhachev) |
предприятия малого и среднего бизнеса | klein- und mittelständische Unternehmen (google.ru SergeyL) |
приспособление для загрузки и разгрузки судна | Geschirr |
проверено и одобрено | geprüft und genehmigt |
проверка и утверждение счёта | Justifikation einer Rechnung |
проверка наличия риска и определение его величины | Risikoprüfung (перед заключением договора страхования) |
проверка ревизия правильности и правомерности учреждения акционерного общества | Gründungsprüfung |
продавец молока и молочных продуктов | Milchlieferant (Andrey Truhachev) |
продавец молока и молочных продуктов | Milchhändler (Andrey Truhachev) |
продажа оптом и в розницу | Groß- und Einzelverkauf |
продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН | Organisation für Ernährung und Landwirtschaft der Vereinten Nationen |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН | Food and Agriculture Organization |
производство и техника | HuT (Herstellung und Technik Лорина) |
промышленные контрольно-измерительные приборы и приборы автоматики | BMSR-Geräte |
просроченные и "сомнительные" ссуды | Nonvalenz (в банковской практике) |
равенство бюджетных доходов и расходов | Haushaltsgleichgewicht |
разделение расходов между данным периодом и последующим временем | Rechnungsabgrenzungsposten |
разница между кассовой наличностью и данными бухгалтерской отчётности | Kassendifferenz |
разница между намечаемой выручкой и переменными издержками | Deckungsbeitrag |
разница между номинальной стоимостью облигации и её эмиссионным курсом | Disagio |
разница между преференциальной пошлиной и пошлиной, которой облагаются товары стран, не пользующиеся таможенными льготами | Präferenzspanne |
разница между требованиями и обязательствами фирмы или частного лица | Nettoposition |
разница между требованиями и обязательствами фирмы или частного лица | Nettogeldvermögen |
разница между ценой производства и конечной ценой продажи | Handelskettenspanne |
разница между экспортом и импортом | Außenbeitrag (в народнохозяйственном балансе) |
разность между намеченной и фактической выручкой | Erlösausfall |
разность между общей стоимостью фирмы и балансовой суммой её реальных и финансовых активов | originärer Geschäftswert |
разность между общей стоимостью фирмы и ценой всех принадлежащих ей балансовых активов | Unternehmungsmehrwert (отражает условную стоимость деловых связей, коммерческую репутацию фирмы и др.) |
разность между самой высокой и самой низкой ценой | Mehrgebot (на аукционе) |
разность между текущей стоимостью активов, представляющих обеспечение кредита, и суммой выданной ссуды | Marge |
разность между уплаченной и действительно причитавшейся суммами налога | Mehrsteuern |
разные курсы для одной и той же валюты | multipler Wechselkurs |
разные курсы для одной и той же валюты | gespaltener Wechselkurs |
распределение доходов и имущества по группам населения | Distribution (или регионам) |
распределение труда и материальных ресурсов между различными сферами хозяйственной деятельности | Allokation |
расход сырья и материалов | Werkstoffverbrauch (в натуральном выражении) |
расход сырья и материалов | Materialeinsatz (в производственных целях) |
расходы на освоение и подготовку производства | Vorlaufkosten (Andrey Truhachev) |
расходы на подготовку и освоение | Vorbereitungskosten (выпуска новой продукции) |
расходы на подготовку и освоение новых видов продукции | Entwicklungs- und Anlaufkosten |
расходы на рекламу и проведение выставок | Werbe- und Messekosten (статья баланса услуг) |
расходы, связанные с бесперебойным снабжением сырьём и материалами | Logistikkosten |
расходы, связанные с организацией и проведением ярмарки | Messekosten (или участием в ней; выставки) |
расходы, связанные с подготовкой и проведением конкурса | Massekosten (при распространённой процедуре банкротства покрываются в первую очередь из конкурсной массы) |
расчёт доходов и расходов | Überschussrechnung |
расчёт доходов и расходов | Einnahmen-Ausgaben-Rechnung |
расчёты и платежи | Verrechnungs- und Zahlungsverkehr |
регулирование спроса и предложения на отдельных рынках | Mengenregulierung |
резервы повышения производительности и эффективности | Leistungs- und Effektivitätsreserven |
роль и значение фирмы, товара, сорта на рынке | Marktgeltung |
Российская телевизионная и радиовещательная сеть | Russisches Fernseh- und Rundfunknetz (Лорина) |
с уважением и коллегиальным приветом | mit freundlichen kollegialen Grüßen (Andrey Truhachev) |
с уважением и коллегиальным приветом | Mit kollegialen Grüßen (Andrey Truhachev) |
сальдо по счёту "сырьё и материалы" | Materialbestandskonto |
сальдо расчётов и платежей | Verrechnungs- und Zahlungssalden |
сводный учёт затрат по местам их возникновения и объектам калькуляции | Betriebsabrechnungsbogen |
сводный учёт незавершённого производства и брака продукции | Betriebsabrechnungsbogen |
семинары и тренинги | Seminare und Workshops (Andrey Truhachev) |
сетевое планирование и управление | Netzplantechnik (координация различных форм активного воздействия в рамках одного большого проекта) |
сетевое планирование и управление | Netzwerkanalyse (координация различных форм активного воздействия в рамках одного большого проекта) |
система регулирования спроса и предложения | Marktordnung |
система руководства предприятием, при которой высшее руководство и ответственность сосредоточиваются в лице директора | Direktorialsystem (или директоров) |
складирование сырья и материалов | Materiallagerung |
соблюдение сроков и объёмов поставок | Liefertreue |
соглашение об условиях и порядке сбыта | Absatzvereinbarung |
соотношение между стоимостью и ценой | Wert-Preis-Beziehung |
сопоставление экспортных цен на один и тот же товар | Preisspiegel |
состав бюджетных доходов и расходов | Haushaltsquerschnitt |
список ограничений на экспорт товаров и технологий в коммунистические страны | Cocom-Liste |
способ начисления процентов и выплаты | die Modalität der Verzinsung und Rückzahlung |
способ транспортировки с горизонтальной погрузкой и выгрузкой | roll-on-roll-off-Verfahren |
сравнение затрат и результатов | Leistungs- und Aufwandvsergleich |
ставка для исчисления поземельного и промыслового налогов | Steuermesszahl |
ставки и тарифы на услуги | Tarifheft (Alexander Matytsin) |
статьи, разграничивающие учёт затрат и поступлений между отчётными периодами | Rechnungsabgrenzungsposten |
стойка приёма и обслуживания клиентов | Rezeptionstheke (Andrey Truhachev) |
страхование от одного и того же риска в нескольких компаниях одновременно | Nebenversicherung |
страхование от паводка и наводнений | Hochwasser- und Überschwemmungsversicherung |
судовой маклер и экспедитор | Shipping and Forwarding Agent |
счёт прибылей и убытков | Aufwands-Ertragsrechnung |
сырьё и вспомогательные материалы, стоимость которых относится к накладным расходам | Gemeinkostenmaterial |
сырьё и материалы | Vorprodukt |
сырьё и материалы, предоставляемые заказчиками | Bestellmaterial |
сырьё и материалы, стоимость которых образует прямые издержки | Fertigungsmaterial (ср. Fertigungsmaterial) |
таможенные сборы и пошлины | Zollbelastung |
тарификация работ и рабочих | Lohngestaltung |
товары, предназначенные для выставок и ярмарок | Mess- und Marktwaren (в качестве экспонатов) |
торговая сделка с точным указанием вида, количества, цены и с последующим указанием подробных характеристик товара | Spezifikationskauf |
торговля за свой счёт и риск | Properhandel |
торговля ломом и отходами | Rohproduktenhandel (используется главным образом для чёрной и цветной металлургии) |
торговля между Востоком и Западом | Ost-West-Handel (до конца 80-х годов – торговля с социалистическими странами) |
транспорт и связь | Verkehrswirtschaft (операции и средства, необходимые для перевозки людей, грузов, передачи информации) |
удельный вес оборотных средств в общей стоимости товаров и услуг | Umlaufmittelintensität |
управление, планирование и контроль основных средств | Anlagenwirtschaft |
условно-постоянная часть расходов накладные расходы, связанных с приобретением сырья и материалов | Materialgemeinkosten |
установление веса тары и чистого веса товара | Tarierung |
учение о знаках и символах | Semantik (в т.ч. в ЭВМ) |
учёт внутризаводского движения сырья и материалов | Materialdisposition |
учёт доходов и расходов | Aufwands-Ertragsrechnung |
учёт и калькулирование полной себестоимости | Vollkostenrechnung |
учёт прибылей и убытков | Gewinn- und Verlustrechnung |
учёт условий, процесса и результатов производства в денежно-стоимостной форме | Finanzrechnung |
Федеральное бюро по координации производства и сбыта сельскохозяйственной продукции | Bundesanstalt für landwirtschaftliche Marktordnung (в рамках ЕЭС) |
Федеральное ведомство по продовольствию и лесному хозяйству | Bundesamt für Ernährung und Forstwirtschaft |
Федеральное министерство по продовольствию, сельскому и лесному хозяйству | Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten |
фиктивная сделка при покупке товаров и услуг | Meinungskäufe |
филиал по пищевым и сельскохозяйственным продуктам | Außenstelle für Erzeugnisse der Ernährung und Landwirtschaft |
фрахт и издержки, уплачиваемые за перевозку груза до промежуточного порта | Vorfracht |
цена, включающая все расходы и стоимость всех услуг | all-inclusive (б. ч. в туристическом бизнесе) |
цена, включающая стоимость и фрахт | Verladekosten und Fracht im Preis eingesehlossen |
цена, включающая стоимость и фрахт | cost and freight |
центральный пункт по наблюдению и контролю за технологическим процессом | Messwarte (напр., на нефтеперегонном заводе) |
циклические и структурные дефициты | zyklische und strukturelle Defizite (неравновесие бюджета, превышение расходов над доходами) |
чистый процент по операциям ссуд и займов | Nettozins |
шестой и седьмой классы | Sekunda (в некоторых школах Германии, теперь в ФРГ) |
штриховка на чеках и векселях для проставления суммы | Azureelinien (во избежание новых надписей вместо стёртых) |
Экономический и социальный совет | Economic and Social Council (ООН) |
Экономический и Социальный Совет Организации Объединённых Наций | United Nations Economic and Social Council |
экспортные гарантии и поручительства | Hermes-Garantien (даваемые уполномоченным Федерального правительства страховой компанией Хермес Кредитферзихерунгс АГ Гамбург) |