1 |
23:33:54 |
rus-ita |
agric. |
туковысеивающий аппарат |
spandiconcime (компонент сеялки) |
Lantra |
2 |
23:22:47 |
eng-rus |
clin.trial. |
area under the curve at steady state |
площадь под фармакокинетической кривой в равновесном состоянии |
Andy |
3 |
23:12:17 |
eng-rus |
industr. |
needle-moving |
значимый (thefreedictionary.com) |
Lao_She |
4 |
23:06:38 |
eng-rus |
automat. |
proactive control |
управление с упреждением |
MED |
5 |
22:38:49 |
eng-rus |
gen. |
hence |
и потому |
Stas-Soleil |
6 |
22:37:18 |
rus-ger |
tech. |
Настенная раковина |
Wandwaschtisch |
Орешек |
7 |
22:33:09 |
rus-ger |
tech. |
Накладная раковина |
Aufsatzwaschtisch |
Орешек |
8 |
22:15:09 |
eng-rus |
logic |
shape analysis |
анализ формы |
Alex_Odeychuk |
9 |
22:14:43 |
eng-rus |
logic |
soundness |
корректность |
Alex_Odeychuk |
10 |
22:14:19 |
eng-rus |
logic |
ownership transfer |
передача принадлежности |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:13:55 |
eng-rus |
logic |
separating implication |
разделяющая импликация |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:13:18 |
eng-rus |
logic |
frame rule |
правило фрейма (Ключевым для локальных рассуждений является введённое О’Хирном правило фрейма, в котором никакая свободная переменная не изменяется под влиянием команды.) |
Alex_Odeychuk |
13 |
22:12:01 |
eng-rus |
logic |
disjoint conjunction |
разделяющая конъюнкция |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:11:45 |
eng-rus |
logic |
local reasoning |
локальное рассуждение |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:11:25 |
eng-rus |
logic |
spatial connective |
пространственная связка |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:10:38 |
eng-rus |
logic |
concurrent separation logic |
параллельная логика разделения (версия логики, применимая для верификации параллельных вычислений с общей памятью) |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:09:54 |
eng |
abbr. progr. |
CSL |
concurrent separation logic |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:02:45 |
eng-rus |
logic |
bunched implication |
пучковая импликация |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:02:30 |
eng-rus |
logic |
logic of bunched implications |
логика пучковых импликаций |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:01:32 |
eng-rus |
progr. |
separation logic |
логика разделения (формальная система, применимая к верификации программ, содержащих изменяемые структуры данных и указатели, расширение логики Хоара) |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:00:42 |
eng-rus |
progr. |
borrow |
заимствование (в языке программирования Rust) |
Alex_Odeychuk |
22 |
21:59:59 |
eng-rus |
gen. |
complete with |
осложнённый (о заболевании) |
Abysslooker |
23 |
21:58:04 |
eng-rus |
progr. |
borrow checker |
система статического контроля ссылок (встроенная в компилятор языка программирования Rust) |
Alex_Odeychuk |
24 |
21:57:18 |
eng-rus |
gen. |
severe case |
серьёзный случай (в т.ч. и заболевания) |
Abysslooker |
25 |
21:56:43 |
eng-rus |
gen. |
severe case |
тяжёлая форма (заболевания) |
Abysslooker |
26 |
20:55:51 |
eng-rus |
fig. |
redneck |
рвань |
Mikhail11 |
27 |
20:52:53 |
rus-spa |
idiom. |
быть по уши влюбленным |
estar por los huesos de alguien |
Noia |
28 |
20:31:04 |
rus-spa |
fig. |
переживать тяжелые времена |
pasar un bache (Mi negocio está pasando un bache) |
Noia |
29 |
20:27:55 |
rus-ita |
med. |
задние мозговые артерии |
ACP (posterior cerebral arteries (ingl.PCA)) |
moonlike |
30 |
20:15:15 |
eng-rus |
med. |
ACM |
Метод активного контура ACM (Active Contour Method (ACM)) |
moonlike |
31 |
20:02:49 |
rus-fre |
gen. |
министерство науки и высшего образования российской федерации |
Ministère des sciences et de l'enseignement supérieur de la Fédération de Russie |
Translation_Corporation |
32 |
19:58:45 |
eng-rus |
road.wrk. |
parking bollard |
Парковочный столбик |
Edith |
33 |
19:51:42 |
rus-spa |
gen. |
успокоиться |
consolarse |
Scorrific |
34 |
19:50:11 |
eng-rus |
med. |
cisterna liquorale |
Подпаутинная субарахноидальная цистерна |
moonlike |
35 |
19:45:14 |
eng-rus |
med. |
specific target organ toxicity |
специфическая избирательная токсичность, поражающая отдельные органы-мишени |
Olga47 |
36 |
19:44:16 |
rus-ita |
gen. |
стремиться |
sforzarsi (Con esperienza, cratività e fantasia ci sforziamo di realizzare; Per realizzare questa missione ci sforziamo di generare in ogni circostanza un valore condiviso, duraturo e inclusivo per tutti i nostri; Ci sforziamo di creare un ambiente di apprendimento che ispiri la ricerca della) |
massimo67 |
37 |
19:43:28 |
eng-rus |
abbr. |
ds |
барабаны ударные инструменты (Abbreviation for Drums, used in jazz discography.) |
carp |
38 |
19:28:25 |
rus-ita |
med. |
последовательность турбо-спинового эха TSE |
sequenza TSE (sequenza di turbo spin-echo) |
moonlike |
39 |
19:15:10 |
rus-est |
gen. |
печатными буквами |
trükitähtedega (писать от руки печатными буквами) |
platon |
40 |
19:09:58 |
eng-rus |
gen. |
public finance |
публичные финансы |
Stas-Soleil |
41 |
19:08:47 |
eng-rus |
gen. |
public financial management |
управление публичными финансами |
Stas-Soleil |
42 |
19:05:41 |
eng-rus |
med. |
when assessing survival |
при оценке прижизненности |
iwona |
43 |
19:04:59 |
eng-rus |
gen. |
from behind |
со спины |
Рина Грант |
44 |
19:00:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
executive oversight committee |
исполнительный надзорный комитет |
Andy |
45 |
18:56:42 |
rus-ita |
med. |
седалищная вырезка |
incisura ischiatica |
moonlike |
46 |
18:56:15 |
ger-ukr |
gen. |
Grundgerüst |
кістяк |
Brücke |
47 |
18:50:03 |
ger-ukr |
humor. |
Flimmerkiste |
ящик (Fernseher) |
Brücke |
48 |
18:45:26 |
eng-rus |
traumat. |
re-injury |
повторная травма |
iwona |
49 |
18:43:15 |
eng-rus |
traumat. |
repeated trauma |
повторная травма |
iwona |
50 |
18:35:40 |
rus-ita |
med. |
супратенториальная желудочковая система |
SVST (sistema ventricolare sovra-tentoriale) |
moonlike |
51 |
18:29:46 |
eng-rus |
appl.math. |
the fluctuation is damped |
колебания затухают |
A.Rezvov |
52 |
18:05:34 |
eng-rus |
progr. |
do the service registrations |
выполнять регистрацию зависимостей (в контейнере внедрения зависимостей) |
Alex_Odeychuk |
53 |
18:00:10 |
rus-ita |
med. |
межаортокавальный |
interaortocavale |
moonlike |
54 |
17:55:54 |
rus-tgk |
gen. |
обмолот |
хирманкӯбӣ |
В. Бузаков |
55 |
17:52:08 |
rus-tgk |
gen. |
уж |
мори обӣ |
В. Бузаков |
56 |
17:51:42 |
rus-swe |
gen. |
выводить |
dra tillbaka (från ... – из ...) |
Alex_Odeychuk |
57 |
17:51:13 |
rus-swe |
gen. |
становиться только хуже и хуже |
bli det bara värre och värre (För var dag blir det bara värre och värre. — С каждым днём становится только хуже и хуже.) |
Alex_Odeychuk |
58 |
17:50:26 |
swe |
gen. |
för |
c (för var dag – с каждым днём) |
Alex_Odeychuk |
59 |
17:49:56 |
rus-swe |
gen. |
с каждым днём |
för var dag |
Alex_Odeychuk |
60 |
17:49:09 |
rus-swe |
gen. |
через несколько месяцев |
på några månader |
Alex_Odeychuk |
61 |
17:48:57 |
rus-swe |
gen. |
через |
på (på några månader – через несколько месяцев) |
Alex_Odeychuk |
62 |
17:46:06 |
rus-tgk |
lit. |
романтизм |
романтизм |
В. Бузаков |
63 |
17:45:19 |
rus-tgk |
gen. |
научный руководитель |
роҳбари илмӣ |
В. Бузаков |
64 |
17:44:39 |
rus-tgk |
gen. |
диссертант |
диссертант |
В. Бузаков |
65 |
17:44:17 |
rus-tgk |
gen. |
электрический лифт |
лифти электрикӣ |
В. Бузаков |
66 |
17:43:30 |
rus-tgk |
gen. |
бенгальский |
банголӣ |
В. Бузаков |
67 |
17:43:06 |
rus-tgk |
gen. |
бенгальский язык |
забони банголӣ |
В. Бузаков |
68 |
17:42:02 |
rus-tgk |
gen. |
терпимость |
таҳаммулпазирӣ |
В. Бузаков |
69 |
17:38:25 |
rus-tgk |
gen. |
лирическая литература |
адабиёти лирикӣ |
В. Бузаков |
70 |
17:35:49 |
rus-swe |
geogr. |
Беларусь |
Vitryssland |
Alex_Odeychuk |
71 |
17:35:15 |
rus-swe |
rhetor. |
не удивительно |
inte förvånande dock |
Alex_Odeychuk |
72 |
17:32:29 |
rus-swe |
dipl. |
по требованию МИД |
på uppmaning av UD |
Alex_Odeychuk |
73 |
17:32:17 |
rus-swe |
gen. |
требование |
uppmaning |
Alex_Odeychuk |
74 |
17:31:47 |
rus-swe |
gen. |
уже |
sedan tidigare |
Alex_Odeychuk |
75 |
17:30:48 |
rus-swe |
dipl. |
посольство Швеции |
Sveriges ambassad (Sveriges ambassad i Kiev — посольство Швеции в Киеве) |
Alex_Odeychuk |
76 |
17:29:33 |
rus-swe |
dipl. |
МИД |
UD |
Alex_Odeychuk |
77 |
17:28:29 |
rus-swe |
gen. |
непредсказуемый |
oförutsägbar |
Alex_Odeychuk |
78 |
17:27:01 |
rus-swe |
gen. |
в связи с |
med anledning av (Med anledning av det allvarliga och oförutsägbara säkerhetsläget har UD beslutat att minska antalet utsänd personal till Sveriges ambassad i Kiev. — В связи с серьезной и непредсказуемой ситуацией с безопасностью Министерство иностранных дел приняло решение сократить количество сотрудников в посольстве Швеции в Киеве.) |
Alex_Odeychuk |
79 |
17:25:10 |
rus-swe |
gen. |
развитие событий |
utveckling (Regeringen följer utvecklingen i Ukraina mycket nära. — Правительство очень внимательно следит за развитием событий в Украине.) |
Alex_Odeychuk |
80 |
17:24:38 |
rus-swe |
gen. |
следить за развитием событий |
följa utvecklingen (i ... – в ...: Regeringen följer utvecklingen i Ukraina mycket nära. — Правительство очень внимательно следит за развитием событий в Украине.) |
Alex_Odeychuk |
81 |
17:23:12 |
rus-swe |
gen. |
внимательно |
nära (Regeringen följer utvecklingen i Ukraina mycket nära. — Правительство очень внимательно следит за развитием событий в Украине.) |
Alex_Odeychuk |
82 |
17:13:19 |
rus-est |
hygien. |
уход за полостью рта |
suuhooldus |
ВВладимир |
83 |
17:12:29 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinical research and development |
отдел клинических исследований и разработок |
Andy |
84 |
17:12:26 |
eng-bel |
ed., subj. |
language management |
моўны менеджмент |
OstrichReal1979 |
85 |
17:10:10 |
eng-rus |
ed., subj. |
language management |
языковой менеджмент |
OstrichReal1979 |
86 |
17:07:46 |
eng-rus |
appl.math. |
damped fluctuation |
затухающие колебания (This case is illustrated in Fig. 16.6c, where the time path is characterized by damped fluctuation.) |
A.Rezvov |
87 |
17:07:28 |
eng-rus |
med. |
A1c |
гликогемоглобин (Гликозилированный гемоглобин (гликированный гемоглобин, гликогемоглобин, гемоглобин A1c, HbA1c) yandex.ru) |
'More |
88 |
17:06:42 |
rus-ita |
med. |
скопление перикардиального выпота |
falda di versamento pericardico |
moonlike |
89 |
17:05:08 |
eng-rus |
appl.math. |
uniform fluctuation |
равномерные колебания |
A.Rezvov |
90 |
17:04:44 |
rus-spa |
gen. |
отбить жениха |
bajar al novio (Мексика) |
Noia |
91 |
17:03:59 |
eng-rus |
appl.math. |
explosive fluctuation |
нарастающие колебания (As illustrated in Fig. 16.6a, the time path will in this case be characterized by explosive fluctuation.) |
A.Rezvov |
92 |
16:58:40 |
ger |
abbr. tech. |
MSA |
Muffenschweißautomat |
vikust |
93 |
16:57:35 |
eng-rus |
med. |
in conclusion |
таким образом |
amatsyuk |
94 |
16:51:05 |
ger |
tech. |
Fließpunkt |
entspricht Fließloch (Prägepunkt an der Kante der Heizkörper durch die der Strom fließt) |
vikust |
95 |
16:45:20 |
eng-rus |
gen. |
stark indignity |
грубое оскорбление (Оскорбление – это посягательство на чьё-либо человеческое достоинство, самоуважение, уважение окружающих. Грубое оскорбление – это оскорбление, направленное против уважения со стороны окружающих, человеческого достоинства, в том числе оскорбительные, неприличные жесты, когда их следствием не было удара непосредственно по телу оскорблённого, неприличного прикосновения и попытки к нему.: At some rallies, demonstrators have hit effigies of the king with shoes – considered a stark indignity across the Arab world. — На некоторых митингах демонстранты били обувью чучела короля, что считается грубым оскорблением в арабском мире. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
96 |
16:41:39 |
eng-rus |
econ. |
stagnant economy |
стагнирующая экономика (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
97 |
16:26:18 |
ger |
abbr. tech. |
FLILO |
Fließlochmaschine |
vikust |
98 |
16:25:18 |
eng-rus |
invest. |
personal investment company |
компания индивидуальных инвестиций (They comprised personal investment companies (PICs) set up as vehicles for trust funds to provide for the couple’s children. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
99 |
16:24:00 |
eng |
abbr. invest. |
PIC |
personal investment company |
Alex_Odeychuk |
100 |
16:23:35 |
rus-ger |
tech. |
сварочный автомат |
Lamellenvielpunkter (применяется для сварки радиаторов отопления, напр., в компании HM Heizkörper GmbH Heating Technology) |
vikust |
101 |
16:22:16 |
eng-rus |
fin. |
holdings |
авуары |
Alex_Odeychuk |
102 |
16:21:42 |
rus-ger |
tech. |
сварочный автомат |
Plattenvielpunkter (применяется для сварки радиаторов отопления, напр., в компании HM Heizkörper GmbH Heating Technology) |
vikust |
103 |
16:19:26 |
eng-rus |
bank. |
due diligence failing |
нарушение процедуры идентификации, верификации и изучения клиентов (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
104 |
16:17:15 |
eng-rus |
polit. |
disconnected from the realities faced by most of its citizens |
оторванный от жизни большей части народа (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
105 |
16:13:34 |
eng-rus |
inf. |
well-heeled |
плотно упакованный (хорошо обеспеченный theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
106 |
16:08:41 |
rus-por |
gen. |
лечить |
remediar |
JIZM |
107 |
16:08:21 |
rus-por |
gen. |
предотвратить |
prevenir |
JIZM |
108 |
16:07:24 |
rus-por |
gen. |
катиться |
rolar |
JIZM |
109 |
16:06:47 |
rus-por |
gen. |
мох |
musgo |
JIZM |
110 |
16:03:22 |
eng-rus |
progr. |
in-memory cache |
кэш, расположенный в памяти |
Alex_Odeychuk |
111 |
15:54:22 |
heb |
gen. |
ממ"ג |
см.⇒ מערכת מיקום גלובלית |
Баян |
112 |
15:53:16 |
rus-heb |
gen. |
глобальная система навигации и определения положения |
מערכת מיקום גלובלית |
Баян |
113 |
15:53:08 |
eng-rus |
gen. |
social occupational group |
социально-профессиональная группа (As Gold (1958) has pointed out, ‘participant observation’ is a catch-all term that covers a continuum from complete participation through to complete observer, but with the police, unlike other social occupational groups, there are legally defined limits to which one can become a participant when researching the police – by Neil Davidson
) |
Tamerlane |
114 |
15:49:39 |
rus-heb |
gen. |
GPS |
מערכת מיקום גלובלית |
Баян |
115 |
15:49:17 |
eng-rus |
intell. |
technical intelligence |
снятие информации с технических каналов связи |
Alex_Odeychuk |
116 |
15:49:03 |
rus-heb |
gen. |
ГПС |
GPS |
Баян |
117 |
15:29:10 |
eng-rus |
math. |
with reference to |
при помощи (The answer to this question can best be explained with reference to the unit circle (a circle with radius R = 1) in Fig. 16.5.) |
A.Rezvov |
118 |
15:27:01 |
eng-rus |
fin. |
Department of Revenue |
Департамент доходов штата США |
Vednatali |
119 |
15:15:57 |
eng-rus |
gen. |
wind-up merchant |
провокатор |
suburbian |
120 |
15:15:18 |
eng-rus |
math. |
shorthand symbol |
краткое обозначение |
A.Rezvov |
121 |
15:13:42 |
eng-rus |
gen. |
a complete wind-up merchant |
настоящий провокатор |
suburbian |
122 |
15:12:25 |
eng-rus |
gen. |
a complete wind-up merchant |
законченный провокатор |
suburbian |
123 |
15:03:58 |
rus-ita |
gen. |
корпусе летательного аппарата |
cellula (La struttura meccanica di un aereo è nota come cellula. Si ritiene che questa struttura includa la fusoliera, il telaio, l'empennage e le ali: Qualora la cellula del velivolo fosse stata sottoposta ad eventuali sforzi anomali di torsione; Il pilota accedeva alla cellula tramite un piccolo portello ricavato nel lato destro del muso del velivolo) |
massimo67 |
124 |
14:57:42 |
rus-ita |
med. |
средняя частота сокращений желудочков |
FVM (frequenza ventricolare media) |
moonlike |
125 |
14:56:32 |
rus |
gen. |
м/м |
межмуниципальный |
Yuriy Sokha |
126 |
14:56:31 |
rus-ita |
gen. |
открывать возможности |
creare nuove opportunita (La fine della guerra fredda ha aperto possibilità finora impensabili) |
massimo67 |
127 |
14:50:21 |
rus-fre |
mil. |
горнопехотная дивизия |
division de infanterie alpine |
Alex_Odeychuk |
128 |
14:50:05 |
rus-fre |
mil. |
пехотная дивизия |
division de infanterie |
Alex_Odeychuk |
129 |
14:49:14 |
rus-ita |
gen. |
шина с низким сопротивлением качению |
pneumatico con bassa resistenza al rotolamento (ridotta resistenza al rotolamento: un pneumatico a basso impatto ambientale con livelli di resistenza al rotolamento molto ridotti) |
massimo67 |
130 |
14:48:29 |
eng-rus |
mil. |
sustainment battalion |
батальон тылового обеспечения |
Alex_Odeychuk |
131 |
14:47:34 |
eng-rus |
mil. |
helicopter aviation brigade |
бригада армейской авиации (вертолётная) |
Alex_Odeychuk |
132 |
14:47:01 |
rus-ita |
gen. |
сопротивление качению |
resistenza al rotolamento |
massimo67 |
133 |
14:43:19 |
eng-rus |
mil. |
stryker brigade combat team |
ударная механизированная бригада |
Alex_Odeychuk |
134 |
14:43:01 |
eng |
mil. |
stryker BCT |
stryker brigade combat team |
Alex_Odeychuk |
135 |
14:42:10 |
eng-rus |
mil. |
infantry brigade combat team |
ударная пехотная бригада |
Alex_Odeychuk |
136 |
14:41:45 |
eng |
mil. |
infantry BCT |
infantry brigade combat team |
Alex_Odeychuk |
137 |
14:40:44 |
eng-rus |
mil. |
armoured brigade combat team |
ударная бронетанковая бригада |
Alex_Odeychuk |
138 |
14:40:01 |
eng |
mil. |
armoured brigade combat team |
armoured BCT |
Alex_Odeychuk |
139 |
14:38:55 |
eng-rus |
mil. |
brigade combat team |
ударная бригада |
Alex_Odeychuk |
140 |
14:35:01 |
rus-heb |
gen. |
предназначается |
מיועד |
Баян |
141 |
14:34:43 |
rus-heb |
gen. |
расчитанный |
מיועד (на что/кого-л.) |
Баян |
142 |
14:34:11 |
rus-heb |
gen. |
предназначенный |
מיועד |
Баян |
143 |
14:29:38 |
rus-heb |
gen. |
часы работы |
שעות פתיחה (учреждений, заведений) |
Баян |
144 |
14:29:06 |
rus-ita |
gen. |
качественно новый |
qualitativamente nuovo (completamente nuovo dal punto di vista qualitativo: tutela dell'ambiente e della sicurezza nei processi di produzione industriale, al fine di elevarla ad un livello qualitativamente nuovo) |
massimo67 |
145 |
14:27:46 |
rus-lav |
clin.trial. |
время рефлекса |
RL (refleksa laiks, izmanto BKUS izrakstos) |
Latvija |
146 |
14:22:35 |
rus-ita |
gen. |
экологичная технология |
tecnologia pulita (чистая: ostacolano lo sviluppo e l'applicazione delle tecnologie pulite sotto il profilo ambientale) |
massimo67 |
147 |
14:22:12 |
rus-heb |
gen. |
значительно |
בהרבה |
Баян |
148 |
14:19:10 |
rus-ita |
gen. |
опытная производственная линия |
linea di produzione pilota (linea di produzione pilota con applicazione della tecnologia) |
massimo67 |
149 |
14:17:30 |
rus-heb |
ed. |
расписание уроков |
לוח שיעורים |
Баян |
150 |
14:14:22 |
rus-heb |
ed. |
учебное пособие |
חומר עזר |
Баян |
151 |
14:10:10 |
rus-ita |
gen. |
создание опытных образцов |
creazione di prototipi (costruzione stampi con la prototipazione rapida) |
massimo67 |
152 |
14:09:50 |
eng-rus |
gen. |
date of expiration |
действителен до |
sankozh |
153 |
14:07:07 |
rus-ita |
gen. |
данные верны |
dati sono corretti (правильные, надежные: dati sono corretti, affidabili) |
massimo67 |
154 |
14:06:07 |
rus-heb |
ed. |
заочный |
מרחוק |
Баян |
155 |
14:05:14 |
rus-ita |
gen. |
верный |
corretto (правильный, надежный; данные верны: dati sono corretti, affidabili) |
massimo67 |
156 |
14:05:13 |
rus-heb |
ed. |
очный |
פנים מול פנים (об обучении) |
Баян |
157 |
14:02:30 |
eng-rus |
tech. |
drum motor |
мотор-барабан (В корпусе барабана расположены электродвигатель, редуктор и подшипники) |
Сабу |
158 |
13:59:40 |
eng |
abbr. ed. |
GEPT |
The General English Proficiency Test |
Баян |
159 |
13:58:44 |
eng-rus |
gen. |
use clear language |
говорить без обиняков |
Ремедиос_П |
160 |
13:58:21 |
eng-rus |
ed. |
Test Of English For International Communication |
Экзамен на знание английского языка как средства международного общения |
Баян |
161 |
13:55:59 |
rus-ita |
gen. |
в промышленных масштабах |
produzione industriale su larga scala (в крупных промышленных масштабах: produzione di beni su larga scala) |
massimo67 |
162 |
13:46:18 |
eng-rus |
corp.gov. |
metamate |
метанапарник (Mark Zuckerberg: Meta, Metamates, Me) |
MichaelBurov |
163 |
13:45:45 |
rus-heb |
gen. |
гражданин мира |
אזרח העולם |
Баян |
164 |
13:44:30 |
eng-rus |
chem. |
maleuric acid |
малериновая кислота (ингибитор митоза) |
Vishera |
165 |
13:42:29 |
rus-spa |
inf. |
наркобарон |
marimbero |
AlexanderGerasimov |
166 |
13:40:00 |
rus |
explan. |
детейлинг |
Обновление немеханических компонентов автомобиля (Полная детализация авто включает в себя обновление всех немеханических компонентов вашего автомобиля: шины и колеса, внешнюю окраску, хромированную отделку, внутренние поверхности салона, сиденья и ковры. Это полное оживление вашего автомобиля.) |
mahavishnu |
167 |
13:39:40 |
rus-ita |
gen. |
аналитический отчёт |
rapporto di ricerca (Uno studio effettuato da) |
massimo67 |
168 |
13:36:35 |
rus-ita |
gen. |
куар код |
codice QR |
shamild7 |
169 |
13:33:41 |
rus-ita |
gen. |
бизнес-консалтинг |
business consulting (una società di consulenza aziendale) |
massimo67 |
170 |
13:25:05 |
eng-rus |
chromat. |
boronate chromatography |
боронатная хроматография |
CRINKUM-CRANKUM |
171 |
13:24:34 |
rus-ita |
gen. |
считается, что |
si ritiene che |
massimo67 |
172 |
13:09:07 |
rus-ita |
gen. |
живой мир |
mondo vivente |
massimo67 |
173 |
13:06:45 |
eng-rus |
gen. |
quite a good thing |
неплохо |
suburbian |
174 |
13:06:22 |
eng-rus |
gen. |
quite a good thing |
хорошая идея |
suburbian |
175 |
13:05:15 |
eng-rus |
gen. |
quite a good thing |
неплохая идея |
suburbian |
176 |
13:04:44 |
eng-rus |
gen. |
quite a good thing |
недурная идея |
suburbian |
177 |
13:00:54 |
eng-rus |
audit. |
lifetime ECL |
ожидаемый кредитный убыток на протяжении всего срока действия финансового инструмента (fin-accounting.ru) |
Anchovies |
178 |
13:00:18 |
eng-rus |
paint.w. |
poor hiding |
непрокрашенный участок |
terrarristka |
179 |
12:58:35 |
rus-ita |
gen. |
ожидается, что |
si prevede che (si prevede altresì che le previsioni di bilancio a fine esercizio possano) |
massimo67 |
180 |
12:54:15 |
eng-rus |
gen. |
amorphous |
непонятный |
Ремедиос_П |
181 |
12:50:45 |
eng-rus |
slang |
gasser |
веселуха веселух (Something highly entertaining or remarkable wiktionary.org) |
Shabe |
182 |
12:48:43 |
eng-rus |
O&G |
crest of anticline |
замок антиклинали |
Islet |
183 |
12:47:12 |
rus-tur |
environ. |
полигон хранения отходов |
atık depolama sahası |
Natalya Rovina |
184 |
12:43:16 |
eng-rus |
gen. |
cheerful ambience |
веселая атмосфера |
Ремедиос_П |
185 |
12:42:06 |
rus-tur |
environ. |
захоронение отходов в грунт |
atıkların toprağa gömülmesi |
Natalya Rovina |
186 |
12:41:14 |
eng-rus |
med. |
X-ray van |
рентгеномобиль |
Ремедиос_П |
187 |
12:37:33 |
eng-rus |
gen. |
put up a plaque |
установить мемориальную доску |
Ремедиос_П |
188 |
12:36:30 |
rus-tur |
gen. |
заделка |
gömülme (арматуры в бетон) |
Natalya Rovina |
189 |
12:35:56 |
rus-tur |
gen. |
встраивание |
gömülme |
Natalya Rovina |
190 |
12:33:30 |
rus-tur |
gen. |
захоронение |
gömülme |
Natalya Rovina |
191 |
12:18:35 |
rus-tur |
gen. |
что подразумевается под |
-dan ne kastedildiği |
Natalya Rovina |
192 |
12:17:52 |
rus-tur |
gen. |
под...подразумевается |
-dan kasıt |
Natalya Rovina |
193 |
12:09:06 |
rus-tur |
gen. |
затяжной |
uzamış |
Natalya Rovina |
194 |
12:01:56 |
eng-rus |
gen. |
kill list |
список людей, подлежащих уничтожению (US says it has credible information about Russian 'kill list' in potential Ukraine invasion) |
4uzhoj |
195 |
11:58:33 |
rus-spa |
gen. |
покупательская способность |
poder adquisitivo |
Noia |
196 |
11:49:16 |
eng-rus |
gen. |
all present |
все присутствующие |
Ремедиос_П |
197 |
11:48:03 |
eng-rus |
gen. |
as is traditional |
как это обычно и бывает |
Ремедиос_П |
198 |
11:39:58 |
eng |
abbr. neur.net. |
LCA |
latent coincidence analysis |
sas_proz |
199 |
11:39:29 |
eng-rus |
neur.net. |
latent coincidence analysis |
анализ латентных совпадений |
sas_proz |
200 |
11:28:17 |
eng-rus |
nucl.pow. |
list of assemblies |
ПМ перечень марок (T2) |
dmitryq |
201 |
11:28:02 |
eng-rus |
traumat. |
blunt force trauma |
травма твёрдым тупым предметом |
iwona |
202 |
11:27:56 |
rus-ger |
construct. |
старший по погрузке |
Verlademeister |
Nilov |
203 |
11:27:01 |
rus-ger |
construct. |
специалист в области строительства |
Baustellenprofi |
Nilov |
204 |
11:25:49 |
rus-ger |
tech. |
производственный сегмент |
Produktsegment |
Nilov |
205 |
11:22:24 |
rus-ita |
account. |
текущий налоговый период |
periodo di imposta in corso (periodo di imposta in corso alla data di entrata in vigore del; nel periodo di imposta successivo a quello in corso alla data del) |
massimo67 |
206 |
11:22:23 |
rus-ger |
tech. |
Осторожно. Оптическое излучение |
Warnung vor optischer Strahlung |
Nilov |
207 |
11:21:30 |
rus-ger |
tech. |
Обратиться к инструкции |
Gebrauchsanweisung beachten |
Nilov |
208 |
11:20:53 |
rus-ger |
tech. |
Закреплять цепью или хомутом стоящие вертикально баллоны |
Druckgasflasche durch Kette sichern |
Nilov |
209 |
11:18:33 |
rus-ita |
account. |
истекший налоговый период |
periodo d'imposta chiuso (in caso di periodo d'imposta chiuso prima del 31; periodo di imposta in corso a tale data) |
massimo67 |
210 |
11:14:45 |
rus-ita |
account. |
истекать |
chiudersi (истекший налоговый период: I contribuenti per i quali il periodo d'imposta si è chiuso anteriormente al 31 dicembre; l'ultimo giorno dell'undicesimo mese successivo a quello in cui si è chiuso il periodo di imposta; in caso di periodo d'imposta chiuso prima del 31) |
massimo67 |
211 |
11:14:23 |
rus-ger |
tech. |
производственный стандарт |
Fertigungsnorm |
Nilov |
212 |
11:14:08 |
eng-rus |
law |
public communication channels |
общедоступные каналы связи |
Leonid Dzhepko |
213 |
11:07:17 |
eng-rus |
inf. |
side-splitting |
гомерически смешной |
Ремедиос_П |
214 |
11:01:24 |
rus-ger |
bible.term. |
в Бога богатеть |
reich in Bezug auf Gott zu sein (Luk 12:21) |
askandy |
215 |
11:00:18 |
eng-rus |
bible.term. |
be rich toward God |
в Бога богатеть (Luk 12:21) |
askandy |
216 |
10:58:18 |
eng-rus |
gen. |
planned detonation |
контролируемый взрыв |
Abysslooker |
217 |
10:45:17 |
eng-rus |
inf. |
side-splitting |
гомерический (о смехе) |
Ремедиос_П |
218 |
10:42:55 |
eng-rus |
IT |
bare-metal server |
сервер без ОС |
crimea |
219 |
10:39:29 |
eng-rus |
fig. |
redneck |
голытьба |
Mikhail11 |
220 |
10:38:21 |
eng-rus |
gen. |
give over to |
предназначаться (для какой-то определенной цели) |
notilt |
221 |
10:31:56 |
eng-rus |
gen. |
cure |
эликсир |
Yakov F. |
222 |
10:14:14 |
eng-rus |
tech. |
measurement point |
место замера |
Baykus |
223 |
9:32:23 |
eng-rus |
commer. |
mom-and-pop |
несетевой (несетевая розница; mom-and-pop shop – несетевой магазин(чик)) |
masizonenko |
224 |
9:31:54 |
eng-rus |
inf. |
catch in 4k |
поймать в момент совершения преступления |
Taras |
225 |
9:31:10 |
eng-rus |
inf. |
catch in 4k |
поймать на горячем |
Taras |
226 |
9:30:09 |
eng-rus |
inf. |
catch in 4k |
поймать на месте преступления |
Taras |
227 |
9:28:51 |
eng-rus |
inf. |
caught in 4k |
пойманный с поличным |
Taras |
228 |
9:28:19 |
eng-rus |
inf. |
caught in 4k |
пойманный на месте преступления |
Taras |
229 |
9:25:51 |
eng-rus |
inf. |
caught in 4k |
пойманный за руку (с поличным: I caught those smartasses in 4k, they won't fucking back out of this now – Поймал этих хитрожопых ублюдков с поличным, теперь точно не отвертятся) |
Taras |
230 |
9:21:26 |
eng-rus |
slang |
smartass |
хитрожопый ублюдок (I caught those smartasses in 4k, they won't fucking back out of this now – Поймал этих хитрожопых ублюдков с поличным, теперь точно не отвертятся) |
Taras |
231 |
9:19:06 |
eng-rus |
inf. |
catch in 4k |
поймать с поличным (выражение используют, когда кого-либо поймали на месте преступления. При этом, в процессе всплыли настолько железобетонные доказательства содеянного, что если преступление в момент совершения снималось бы на камеру, то оно непременно было бы в разрешении 4k, где видно всё до мельчайших деталей: I caught those smartasses in 4k, they won't fucking back out of this now – Поймал этих хитрожопых ублюдков с поличным, теперь точно не отвертятся) |
Taras |
232 |
9:14:34 |
eng-rus |
fig. |
cut corners |
сэкономить |
Taras |
233 |
9:13:52 |
eng-rus |
fig. |
cut corners |
сделать что-либо поверхностно (чтобы сэкономить время или деньги) |
Taras |
234 |
9:04:10 |
eng-rus |
gen. |
bank overdraft interest |
проценты по кредитной линии в банке |
Oksana-Ivacheva |
235 |
8:54:16 |
eng-rus |
gen. |
works address |
адрес производства работ |
VictorMashkovtsev |
236 |
8:53:59 |
eng-rus |
eng. |
American Society for Heating, Refrigeration and Air Conditioning Engineering |
Американское общество инженеров по отоплению, охлаждению и кондиционированию воздуха |
ННатальЯ |
237 |
8:47:27 |
eng-ukr |
phys. |
adiabatic expansion |
адіабатне розширення |
Yuriy Sokha |
238 |
8:34:01 |
eng-ukr |
met. |
decarbonization time |
час декарбонізації |
Yuriy Sokha |
239 |
8:29:37 |
eng |
abbr. med. |
RFA |
recurrent facial angioedema |
ННатальЯ |
240 |
8:25:46 |
eng-ukr |
cinema |
Tollywood |
Толлівуд (кінематограф мовою телугу) |
Yuriy Sokha |
241 |
7:53:24 |
eng-rus |
cinema |
Karate Kid |
Парень-каратист (культовый американский фильм 1984 года) |
Bartek2001 |
242 |
7:52:19 |
eng-rus |
inf. |
boys will be boys |
мальчишки есть мальчишки |
Bartek2001 |
243 |
7:49:46 |
eng-ukr |
gen. |
pennyworth |
копійчаний |
Yuriy Sokha |
244 |
7:45:38 |
eng-rus |
mining. |
basic zinc sulphate |
основной сульфат цинк |
Niknat |
245 |
7:44:40 |
rus |
abbr. mining. |
ОСЦ |
основной сульфат цинк |
Niknat |
246 |
7:26:10 |
eng |
abbr. med. |
AHS |
acute hypersensitivity syndrome |
ННатальЯ |
247 |
7:22:51 |
eng |
abbr. med. |
NTPE |
non-thrombotic pulmonary embolism |
ННатальЯ |
248 |
6:43:47 |
eng-rus |
gen. |
connect to |
соотнести с |
suburbian |
249 |
5:48:35 |
rus-ger |
inf. |
сводить с ума |
jemanden wahnsinnig werden lassen (Diese Aufgabe lässt mich wahnsinnig werden! – Это задание своит меня с ума!) |
Alex Krayevsky |
250 |
5:29:08 |
rus-ger |
gen. |
завязать шнурки на туфлях |
die Schuhe binden |
Alex Krayevsky |
251 |
5:18:34 |
eng-rus |
med. |
chemiluminescent microparticle immunoassay |
хемилюминесцентный иммуноанализ на микрочастицах ХИАМ (CMIA) |
Olga47 |
252 |
5:06:04 |
rus-ger |
law |
привлекаемый к ответственности |
belangt |
Лорина |
253 |
5:05:05 |
rus-ger |
law |
с момента официального вручения |
ab Zustellung |
Лорина |
254 |
5:04:18 |
rus-ger |
law |
с момента вручения |
ab Zustellung |
Лорина |
255 |
4:51:41 |
rus-ger |
ed. |
абитуриент |
Studienwerber (Австрия) |
Лорина |
256 |
4:37:28 |
rus-ger |
ed. |
учебный курс университета |
Universitätslehrgang |
Лорина |
257 |
4:28:30 |
rus-ger |
ed. |
проверка для подтверждения равноценности образования |
Gleichwertigkeitsprüfung |
Лорина |
258 |
4:22:44 |
eng-rus |
med. |
Eastern European Network for Sexual and Reproductive Health |
Восточно-европейская система сексуального и репродуктивного здоровья |
Olga47 |
259 |
4:19:44 |
eng-rus |
med. |
European Society of Clinical Microbiology and Infectious Diseases |
Европейское общество клинической микробиологии и инфекционных заболеваний |
Olga47 |
260 |
4:13:54 |
rus-ger |
law |
назначение |
Vorschreibung |
Лорина |
261 |
3:16:10 |
eng-rus |
gen. |
chuckable |
Очень устойчивый |
Novikoff99 |
262 |
2:46:33 |
rus-ger |
ed. |
проректор по учебной работе |
Vizerektor für Studium und Lehre |
Лорина |
263 |
2:37:07 |
eng-rus |
gen. |
Russian-backed |
контролируемый Россией |
4uzhoj |
264 |
2:34:34 |
eng-rus |
bus.styl. |
maximise profits within the legal framework they operate in |
максимизировать прибыль в рамках существующего правового поля (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
265 |
2:26:24 |
eng-rus |
gen. |
Russian-backed |
за которым стоит Россия (And the mention of cyber-attacks is significant because they just had a huge cyber attack on their institutions last week. So this is a Russian-backed effort that's sort of a hybrid war, as they say.) |
4uzhoj |
266 |
2:25:10 |
eng-rus |
bank. |
enhanced due diligence |
усиленная процедура идентификации, верификации и изучения клиентов (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
267 |
2:21:12 |
eng-rus |
bank. |
fiscal institutions |
налоговые органы (It is likely that a significant number of these accounts were opened with the sole purpose of hiding their holder’s wealth from fiscal institutions and avoiding the payment of taxes. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
268 |
2:19:24 |
eng-rus |
bank. |
bank client confidentiality |
банковская тайна относительно клиентов, их счетов и финансовых операций (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
269 |
2:12:57 |
eng-rus |
bank. |
automatic exchange of banking information |
автоматический обмен банковской информацией (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
270 |
2:09:51 |
eng-rus |
law |
non-compliant |
нарушающий нормативно-правовые требования (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
271 |
2:06:45 |
eng-rus |
bank. |
client banking information |
банковская информация о клиентах, их счетах и финансовых операциях (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
272 |
2:04:09 |
eng-rus |
bank. |
provide due diligence material |
предоставить информацию и документы в рамках процедуры идентификации, верификации и изучения клиента (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
273 |
2:00:23 |
eng-rus |
bank. |
problematic client |
проблемный клиент (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
274 |
1:57:44 |
eng-rus |
bank. |
be continually running due diligence on existing clients |
проводить изучение существующих клиентов на постоянной основе (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
275 |
1:54:11 |
eng-rus |
bank. |
riskiest client |
клиент высокого уровня риска (Credit Suisse screens customers at least every three years and as often as once a year for the riskiest clients. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
276 |
1:51:49 |
eng-rus |
gen. |
sermonize |
наставлять |
jodrey |
277 |
1:51:29 |
eng-rus |
gen. |
sermonize |
давать наставления |
jodrey |
278 |
1:51:04 |
eng |
bank. |
KYC checks |
know-your-client checks (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
279 |
1:50:16 |
eng-rus |
bank. |
know-your-client checks |
идентификация, верификация и изучение клиентов (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
280 |
1:48:43 |
eng-rus |
bank. |
have been attracted to the bank |
быть привлечённым в банк на обслуживание (говоря о клиенте theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
281 |
1:46:58 |
rus-fre |
bot. |
стеблевой |
caulinaire (От лат. caulis – стебель wiktionary.org) |
transland |
282 |
1:46:56 |
eng-rus |
crim.law. |
serious conviction |
признание подсудимого виновным в тяжком преступлении (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
283 |
1:41:05 |
eng-rus |
bank. |
bank's business conduct |
деятельность банка (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
284 |
1:38:46 |
eng-rus |
tax. |
collaborator of tax evaders |
пособник лиц, уклоняющихся от уплаты налогов (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
285 |
1:34:32 |
eng-rus |
bank. |
weed out dubious clients |
отказать в обслуживании сомнительным клиентам (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
286 |
0:59:20 |
eng-rus |
gen. |
in times of change |
в эпоху перемен |
Rori |
287 |
0:47:07 |
eng-ukr |
med., dis. |
whitlow |
панарицій |
Yuriy Sokha |
288 |
0:31:17 |
ger |
mil. |
Befehlshaber des Rückwärtigen Heeresgebietes |
Berück |
golowko |
289 |
0:31:00 |
eng-rus |
pharma. |
contraindications |
противопоказания |
ВосьМой |
290 |
0:30:50 |
rus-ger |
mil. |
Командование тыловым районом группы армий |
Befehlshaber des Rückwärtigen Heeresgebietes |
golowko |
291 |
0:23:20 |
rus-ita |
fin. |
оборотный капитал |
capitale operativo |
spanishru |
292 |
0:13:36 |
eng-rus |
saying. |
beggars can't be choosers |
на шару и уксус сладкий |
Баян |
293 |
0:12:41 |
eng-rus |
saying. |
beggars can't be choosers |
дарёному коню в зубы не смотрят |
Баян |
294 |
0:03:57 |
rus-ita |
inet. |
онлайн-покупка |
acquisto online |
spanishru |
295 |
0:03:45 |
fre |
abbr. |
TPE |
Travaux personnels encadrés |
z484z |
296 |
0:02:54 |
eng-rus |
tech. |
deep ultraviolet light |
глубокое ультрафиолетовое излучение |
Andy |