German | Russian |
Als sie aber davon redeten, trat er selbst, Jesus, mitten unter sie und sprach zu ihnen: Friede sei mit euch! | когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам. (От Луки 24:36) |
das Himmelreich gleicht einem Sauerteig, den eine Frau nahm und unter einen halben Zentner Mehl mengte, bis es ganz durchsäuert war | Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё (– Matthäus 13,33 LU wikipedia.org Andrey Truhachev) |
das ist Bein von meinem Bein und Fleisch von meinem Fleisch | это кость от моей кости и плоть от моей плоти |
der über allem ist | сущий над всем (AlexandraM) |
ein Kind ist uns geboren | Ибо младенец родился нам (Исаия 9:6) |
Ich bin nicht gekommen, um Frieden zu bringen, sondern das Schwert | Не мир пришёл я принести, но меч (Ремедиос_П) |
seid fruchtbar und vermehret euch | плодитесь и размножайтесь (Alexander Oshis) |
sein Leben lassen | полагать свою жизнь (für AlexandraM) |
Selig sind die Unwissenden | блаженны неведающие (Andrey Truhachev) |
Soll ich meines Bruders Hüter sein? | Разве сторож я брату своему? (Alexander Oshis) |
Tut Buße, denn das Himmelreich ist nahe herbeigekommen | Покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное (Матф.4:17 Andrey Truhachev) |
Womit soll ich das Reich Gottes vergleichen? Es gleicht einem Sauerteig, den eine Frau nahm und unter einen halben Zentner Mehl mengte, bis es ganz durchsäuert war | Чему уподоблю Царствие Божие? Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё (Lukas 13,20–21 LU wikipedia.org Andrey Truhachev) |